"mediante la creación de capacidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال بناء القدرات
        
    • عن طريق بناء القدرات
        
    • عن طريق تعزيز بناء القدرات
        
    • من خلال بناء قدرات
        
    • عن طريق بناء قدرات
        
    • من خلال بناء القدرة
        
    • وذلك عن طريق تدابير بناء القدرات
        
    • عن طريق بناء القدرة
        
    • طريق بناء قدرة
        
    Noruega ha tratado activamente de facilitar la aplicación de la Convención mediante la creación de capacidad. UN وقد سعت النرويج إلى القيام بدور نشط في تيسير تنفيذ الاتفاقية من خلال بناء القدرات.
    Proyectos de efecto rápido ejecutados para apoyar la reintegración de las personas repatriadas mediante la creación de capacidad, la generación de ingresos y la mejora de la infraestructura. UN مشاريع الأثر السريع نفذت دعما لإعادة إدماج العائدين من خلال بناء القدرات وإدرار الدخل وتحسين البنية التحتية.
    - Apoyar a los países en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente mediante la creación de capacidad con ese fin. UN تقديم الدعم للبلدان في تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف من خلال بناء القدرات.
    :: Mejorar la cooperación mediante la creación de capacidad, el desarrollo estratégico y la interacción operacional entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas; UN :: تعزيز التعاون عن طريق بناء القدرات والتطوير الاستراتيجي والتفاعل التنفيذي بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة؛
    :: Ocuparse de las cuestiones que se plantean en torno a los derechos de propiedad intelectual para favorecer que los beneficios y la utilización sean equitativos mediante la creación de capacidad y las leyes adecuadas. UN :: معالجة مسائل حقوق الملكية الفكرية لدعم المساواة في المنافع والاستخدام عن طريق بناء القدرات ووضع تشريعات مناسبة.
    Objetivo de la Organización: fomentar la promoción y protección del disfrute efectivo por todas las personas de todos sus derechos humanos mediante la creación de capacidad, entre otras cosas prestando asistencia a los Estados que la soliciten UN هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعا فعليا بكافة حقوق الإنسان عن طريق تعزيز بناء القدرات بسبل عدة من بينها تقديم المساعدة للدول التي تطلبها
    Décimo segundo resultado: sostenimiento de la paz mediante la creación de capacidad técnica UN النتيجة 12: السلام المستدام من خلال بناء القدرات التقنية
    Apoyar a los países en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente mediante la creación de capacidad con ese fin. UN دعم البلدان في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من خلال بناء القدرات المحدد الهدف.
    Apoyar a los países en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente mediante la creación de capacidad con ese fin. UN دعم البلدان في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من خلال بناء القدرات المحدد الهدف.
    Se señaló que estas deficiencias podían superarse mediante la creación de capacidad y de instituciones y la reforma de las políticas gubernamentales, acciones que la comunidad internacional debería promover y apoyar. UN ولوحظ أن نقاط الضعف هذه قابلة للمعالجة من خلال بناء القدرات والمؤسسات وإصلاح السياسات الحكومية، وهي جميعاً إجراءات يتعين على المجتمع الدولي أن يشجعها ويدعمها.
    Con respecto a la colaboración Sur - Sur, tenía por objeto que el PNUD consolidara su función en ese campo, mediante la creación de capacidad en los países. UN وقال إنه يستهدف، فيما يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ضمان تمكن البرنامج الإنمائي من تعزيز اختصاصه في هذا المجال من خلال بناء القدرات على الصعيد القطري.
    Con respecto a la colaboración Sur-Sur, tenía por objeto que el PNUD consolidara su función en ese campo, mediante la creación de capacidad en los países. UN وقال إنه يستهدف، فيما يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ضمان تمكن البرنامج الإنمائي من تعزيز اختصاصه في هذا المجال من خلال بناء القدرات على الصعيد القطري.
    - el fomento de un entorno propicio para la transferencia de tecnología en los países desarrollados mediante la creación de capacidad y la participación efectiva del sector privado; UN :: تعزيز نشوء بيئة تمكينية لنقل التكنولوجيا في البلدان المتقدمة من خلال بناء القدرات وإشراك القطاع الخاص بشكل فعال في تلك العملية؛
    A ese respecto, el PNUMA acogería con beneplácito observaciones de ministros de medio ambiente para centrar su visión y fortalecer sus estructuras para el fomento de la gobernanza ambiental a nivel internacional mediante la creación de capacidad y la educación. UN وفي هذا الصدد، يرحب برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمشورة وزراء البيئة لشحذ تركيزه وتدعيم هياكله من أجل تعزيز الإدارة البيئية الدولية السليمة من خلال بناء القدرات والتثقيف.
    mediante la creación de capacidad y la cooperación a los niveles nacional y regional, procuraba contratar externamente parte de esa labor para posibilitarle concentrarse en cuestiones nuevas y emergentes. UN ويسعى البرنامج، من خلال بناء القدرات والتعاون على المستويين الوطني والإقليمي، لإسناد بعض من ذلك العمل لخبراء خارجيين حتى يتمكن من التركيز على القضايا الجديدة والآخذة في الظهور.
    El logro de una masa crítica de recursos básicos puede permitir a los países receptores resolver esos desafíos en materia de desarrollo mediante la creación de capacidad nacional. UN وأضاف أن تكوين كتلة حرجة من الموارد الأساسية يمكن أن يساعد البلدان المتلقية على التصدي للتحديات الإنمائية التي تواجهها عن طريق بناء القدرات الوطنية.
    El subprograma alentará un enfoque integrado, participativo y sensible a las cuestiones de género en las esferas de la ordenación y rehabilitación del medio humano mediante la creación de capacidad en los planos local, regional y nacional. UN وسيدعم البرنامج الفرعي نهجا يتسم بالتكامل والتضافر وتشجيع مشاركة الجنسين ﻹدارة وإصلاح البيئة المعيشية عن طريق بناء القدرات على اﻷصعدة المحلية واﻹقليمية والوطنية.
    El subprograma alentará un enfoque integrado, participativo y sensible a las cuestiones de género en las esferas de la ordenación y rehabilitación del medio humano mediante la creación de capacidad en los planos local, regional y nacional. UN وسيدعم البرنامج الفرعي نهجا يتسم بالتكامل والتضافر وتشجيع مشاركة الجنسين ﻹدارة وإصلاح البيئة المعيشية عن طريق بناء القدرات على اﻷصعدة المحلية واﻹقليمية والوطنية.
    :: Dar un mayor apoyo a la protección del medio ambiente y al fomento de las condiciones ecológicas en los países en desarrollo mediante la creación de capacidad y la ejecución de estrategias eficaces de gestión medioambiental en los planos nacional, regional y mundial. UN :: توفير المزيد من الدعم لحماية البيئة وتعزيز الظروف الإيكولوجية في البلدان النامية عن طريق بناء القدرات وتنفيذ استراتيجيات فعالة في مجال إدارة البيئية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Objetivo de la Organización: fomentar la promoción y protección del disfrute efectivo por todas las personas de todos sus derechos humanos mediante la creación de capacidad, entre otras cosas prestando asistencia a los Estados que la soliciten UN هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعا فعليا بكافة حقوق الإنسان عن طريق تعزيز بناء القدرات بسبل عدة من بينها تقديم المساعدة للدول التي تطلبها
    También se presta asistencia técnica para la producción de esas tecnologías en los países mediante la creación de capacidad en la industria metalúrgica e instituciones pertinentes. UN وتقدم مساعدة تقنية أيضا لاستحداث مثل هذه التكنولوجيات محليا من خلال بناء قدرات الصناعات المعدنية والمؤسسات ذات الصلة.
    El principal objetivo del tool pack es mejorar los datos mediante la creación de capacidad de recopilación y procesamiento de datos a nivel nacional e internacional. UN والهدف الأساسي من مجموعة الأدوات هو تحسين نوعية البيانات عن طريق بناء قدرات وطنية ودولية في مجالي جمع البيانات وتجهيزها.
    Para seguir consolidando el proceso democrático, mi Gobierno ha emprendido un programa de reforma de los sistemas de justicia y seguridad de nuestra sociedad mediante la creación de capacidad para prevenir, investigar y solucionar los delitos y para mejorar la administración de la justicia. UN وبغية زيادة تعزيز العملية الديمقراطية، شرعت حكومتي في تنفيذ برنامج لإصلاح نظامي العدالة والأمن في مجتمعنا من خلال بناء القدرة على الوقاية، والتحقيق ومكافحة الجريمة وتحسين إدارة العدالة.
    a) Dedicando esfuerzos renovados a satisfacer las necesidades básicas de la mujer rural mediante la creación de capacidad y medidas para el desarrollo de los recursos humanos, el suministro seguro de agua potable, la atención de la salud, incluidos los servicios de planificación de la familia y los programas de nutrición, así como mediante programas de educación y alfabetización y medidas de apoyo social; UN )أ( بذل الجهود وتعزيزها لتأمين احتياجات المرأة الريفية اﻷساسية، وذلك عن طريق تدابير بناء القدرات وتنمية الموارد البشرية وبتوفير موارد مياه سليمة ومأمونة، والخدمات الصحية، بما في ذلك خدمات تنظيم اﻷسرة، والبرامج الغذائية، والبرامج التعليمية وبرامج محو اﻷمية، وتدابير الدعم الاجتماعي؛
    El objetivo del proyecto es fomentar la integración de los países en desarrollo y los países con economías en transición en el sistema comercial multilateral mediante la creación de capacidad en solución de controversias en esos ámbitos. UN والهدف من المشروع هو تعزيز إدماج البلدان النامية والبلدان في مرحلة الانتقال في نظام تجاري متعدد الأطراف عن طريق بناء القدرة على تسوية النزاعات في التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية.
    El subprograma contribuirá a reducir el efecto de los conflictos y la inestabilidad política en el proceso de desarrollo de los países afectados por una crisis, mediante la creación de capacidad en las entidades públicas y cívicas para determinar y evaluar las causas profundas del conflicto a través de la elaboración de instrumentos y técnicas específicos. UN سيسهم البرنامج الفرعي في الحد من تأثير الصراعات وعدم الاستقرار السياسي على عملية تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان المنكوبة بالأزمات وذلك عن طريق بناء قدرة الكيانات العامة والمدنية على تحديد وتقييم الأسباب الجذرية للصراع من خلال تطوير أدوات وأساليب محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus