La comunidad internacional enfrentó ese desafío mediante la creación de un Tribunal. | UN | وارتقى المجتمع الدولي إلى مستوى هذا التحدي من خلال إنشاء محكمة. |
Al mismo tiempo, se deberían aumentar los recursos existentes mediante la creación de un centro comercial. | UN | ويجب في ذات الوقت زيادة الموارد القائمة من خلال إنشاء مركز للأعمال التجارية. |
El objetivo se ha alcanzado en parte mediante la creación de un centro para la familia, la utilización de un autobús de juegos y visitas a los padres y a los niños. | UN | وقد تحقق هذا الهدف بصورة جزئية من خلال إنشاء مركز أسري وحافلة لعب وأماكن اجتماع للأطفال والآباء. |
Estamos convencidos de que este período extraordinario de sesiones ofrece una oportunidad singular de lograr una convención internacional sobre los bosques mediante la creación de un comité intergubernamental de negociación. | UN | ونحن على اقتناع بأن هذه الدورة الاستثنائية تمثل فرصة فريدة من نوعها للتوصل إلى اتفاقية دولية بشأن الغابات عن طريق إنشاء لجنة تفاوضية حكومية دولية. |
Tras el debate celebrado en el Folketinget en 1994, el Consejo para la Igualdad de Condición intensificó su labor de asesoramiento mediante la creación de un servicio de consultoría para orientar y propiciar actividades en el mercado laboral público y privado. | UN | وفي أعقاب المناقشة التي جرت في فولكتنغت في عام ١٩٩٤، قام مجلس المساواة في الأوضاع بتعزيز عمله في مجال التشاور وذلك عن طريق إنشاء هيئة استشارية لتوجيه وبدء أنشطة في سوق العمل العام والخاص معا. |
También quiero hacer referencia a los empeños del Comité por fomentar la democracia en la subregión mediante la creación de un Parlamento subregional y del Centro Subregional para los Derechos Humanos y la Democracia en África central. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى الجهود التي تقوم بها اللجنة لتعزيز الديمقراطية في المنطقة دون الإقليمية من خلال إنشاء برلمان دون إقليمي ومركز دون إقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا. |
Aconsejó al Presidente que también contemplara la posibilidad de dar a conocer la información existente mediante la creación de un sitio web. | UN | وأشار على رئيس اللجنة بالنظر أيضاً في نشر البيانات المتوفرة من خلال إنشاء موقع على شبكة الإنترنت. |
Hemos apoyado también el resultado del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el SIDA mediante la creación de un consejo nacional especial para la prevención del SIDA. | UN | وأيدنا أيضا نتائج الدورة الخاصة للجمعية العامة المكرسة للإيدز من خلال إنشاء مجلس وطني خاص للوقاية من الإيدز. |
Los resultados alcanzados por la reforma hasta este momento, mediante la creación de un Consejo de Derechos Humanos, aún se encuentran bajo examen. | UN | وما زالت النتائج التي حققها الإصلاح حتى الآن، من خلال إنشاء مجلس حقوق الإنسان، قيد الدراسة. |
:: Una intensificación de la cooperación estadounidense-árabe en las esferas relacionadas con la mujer, mediante la creación de un organismo conjunto que se ocupe de sus asuntos; | UN | تكثيف التعاون العربي الأمريكي في المجالات المتعلقة بالمرأة من خلال إنشاء محفل مشترك يُعنى بهذه القضايا. |
Nos esforzamos por aumentar el interés en nuestros valores e intereses nacionales culturales mediante la creación de un sistema financiero que tenga una base sólida que incluya criterios, prioridades y principios basados en las normas europeas. | UN | إننا نعمل من أجل زيادة الاهتمام بقيمنا واهتماماتنا الثقافية الوطنية من خلال إنشاء نظام مالي يتسم بالكفاءة ويقوم على أساس قوي يشمل المعايير والأولويات والمبادئ التي تستند إلى المعايير الأوروبية. |
:: La atención médica completa de las víctimas de secuelas de la escisión mediante la creación de un minibloque operatorio. | UN | :: الرعاية المتكاملة لضحايا آثار الختان، من خلال إنشاء غرفة عمليات صغيرة. |
:: Inclusión de conocimientos especializados estructurados mediante la creación de un grupo de expertos de alto nivel sobre seguridad alimentaria y nutrición. | UN | :: إشراك الخبرة المنظمة من خلال إنشاء فريق خبراء رفيع المستوى معني بالأمن الغذائي والتغذية. |
Se ha logrado avanzar en la extensión del Servicio Internacional de Información sobre el Espacio mediante la creación de un sitio en la Internet. | UN | ٠٣ - وقد أحرز مزيد من التقدم في تعزيز دائرة المعلومات الفضائية عن طريق إنشاء الصفحة الرئيسية على شبكة الانترنت. |
Lo que se busca internamente es conseguir economías de escala mediante la creación de un espacio económico único, en lugar de tener varias economías pequeñas. | UN | وهي تعتزم أن تحقق في الداخل اقتصادات كبيرة عن طريق إنشاء حيز اقتصادي واحد، بدلا من وجود عدة اقتصادات صغيرة. |
La promoción de la transparencia en el control de las armas pequeñas y las armas ligeras mediante la creación de un registro y de una base de datos | UN | النهوض بالشفافية في الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق إنشاء سجل للأسلحة ومصرف للبيانات |
Una de ellas es fomentar el apoyo de la comunidad originaria de Montserrat que reside en el extranjero mediante la creación de un fondo fiduciario especial. | UN | ومن تلك الخيارات تشجيع الدعم الذي يقدمه رعايا مونتسيرات في الخارج عن طريق إنشاء صندوق استئماني خاص. |
Aumentará el empleo mediante la creación de un fondo de recursos humanos proporcional a la estructura económica nacional y la demanda del mercado laboral. | UN | وسوف يعمل على زيادة العمالة عن طريق إنشاء مجمّع للموارد البشرية يتناسب مع الكيان الاقتصادي الوطني وطلبات سوق العمل. |
También ha aumentado su visibilidad mediante la creación de un sitio web y otros medios, toda vez que la concienciación general es una de las herramientas disponibles para la prevención del genocidio. | UN | وزاد من بروزه عن طريق إنشاء موقع شبكي ووسائل أخرى، وذلك لأن التوعية أداة من الأدوات المتاحة لمنع الإبادة الجماعية. |
Mi delegación está convencida de que ha de promover aún más el fortalecimiento de las relaciones de cooperación entre ambas organizaciones mediante la creación de un marco eficaz de colaboración mutua. | UN | ووفد بلدي مقتنع بأن مشروع القرار هذا سيزيد من تعزيز العلاقات التعاونية بين المنظمتين وذلك بإنشاء إطار فعال للتعاون المتبادل بينهما. |
83. Al Comité le preocupa profundamente que el artículo 99 de la Constitución de 1997, que garantiza la participación en el poder de las comunidades étnicas mediante la creación de un gabinete multipartidista, no se esté aplicando actualmente. | UN | 83- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء عدم تطبيق المادة 99 من دستور عام 1997 في الوقت الحاضر، وهي المادة التي تكفل تقاسم السلطة بين المجتمعات العرقية عن طريق تشكيل مجلس وزراء متعدد الأحزاب. |
14. La estructura de la plantilla de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se vería reforzada mediante la creación de un puesto de Subsecretario General. | UN | 14 - وسيجري تعزيز الهيكل الوظيفي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية من خلال الاقتراح المتعلق بإنشاء وظيفة واحدة في رتبة الأمين العام المساعد. |
Se hicieron gestiones para asegurar la sostenibilidad de las actividades y los objetivos del proyecto mediante la creación de un Grupo Asesor integrado por siete jefes de oficinas nacionales de estadística de algunos países de la CARICOM y por representantes de su secretaría y de la División de Estadística. | UN | كذلك بذلت الجهود لضمان استمرارية أنشطة البرامج وأهدافها من خلال تشكيل فريق استشاري يضم سبعة من رؤساء المكاتب الإحصائية القطرية في منطقة الجماعة، كما يضم ممثلين عن أمانة الجماعة وعن الشعبة الإحصائية. |