"mediante la difusión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال نشر
        
    • عن طريق نشر
        
    • من خلال إتاحة
        
    • عن نشر
        
    • من خلال توزيع
        
    • من خلال بث
        
    • من خلال تعميم
        
    • وذلك بنشر
        
    • عن طريق تعميم
        
    • استنادا إلى نشر
        
    • منها نشر
        
    • وذلك من خﻻل نشر
        
    • عن طريق توفير إمداد
        
    • بواسطة نشر
        
    • بالتالي في نشر
        
    Impedir que esto suceda mediante la difusión de información es una función apropiada para la secretaría del fondo. UN والحيلولة دون ذلك، من خلال نشر المعلومات هو دور ملائم ﻷمانة الصندوق.
    Promueve acuerdos institucionales de cooperación en los planos regional y subregional mediante la difusión de información sobre oportunidades de inversión, asistencia técnica, cursos de capacitación, seminarios y reuniones; UN تشجيع الترتيبات التعاونية المؤسسية على الصعيد اﻹقليمي ودون اﻹقليمي من خلال نشر المعلومات عن فرص الاستثمار والمساعدة التقنية وعقد الدورات التدريبية والحلقات الدراسية والاجتماعات؛
    La delegación del Sudán agradece a la UNESCO por su ambicioso programa de lucha contra el terrorismo mediante la difusión de una cultura de paz. UN وأعرب لليونسكو عن امتنان وفده لبرنامجها الطموح الرامي إلى مكافحة الإرهاب عن طريق نشر ثقافة سلام.
    v) El mantenimiento y la intensificación de la atención y el apoyo públicos a la ejecución del Programa de Acción mediante la difusión de informes sobre supervisión, examen y evaluación claros y concisos; UN ' 5` الحفاظ على اهتمام الجمهور بتنفيذ برنامج العمل ودعمه له وتعزيز ذلك الاهتمام والدعم عن طريق نشر تقارير رصد واستعراض وتقييم برنامج العمل في صيغة موجزة وواضحة؛
    Los efectos de esas actividades se potencian mediante la difusión de información sobre higiene en el uso del agua potable y el saneamiento en los hogares. UN وجرى تعزيز أثر هذه اﻷنشطة من خلال نشر رسائل صحية عن مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية لﻷسر المعيشية.
    - fomentar una mejor comprensión de los problemas de los indígenas mediante la difusión de información; UN تعزيز توافر فهم أفضل لهموم السكان الأصليين من خلال نشر المعلومات؛
    Las asociaciones de evaluación han demostrado también ser muy útiles para crear capacidad nacional mediante la difusión de módulos de formación. UN وقد أثبتت رابطات التقييم فائدتها الجمة أيضا في بناء القدرات الوطنية من خلال نشر النماذج التدريبية.
    Las mujeres migrantes también pueden ejercer influencia en las sociedades de origen mediante la difusión de nuevos valores en relación con los derechos y las oportunidades de las mujeres. UN وقد تؤثر أيضا النساء المهاجرات على المجتمعات الأصلية من خلال نشر قيم جديدة فيما يتصل بحقوق النساء وفرصهن.
    Las asociaciones de mujeres migrantes pueden ejercer influencia en las sociedades de origen mediante la difusión de nuevos valores en relación con los derechos y las oportunidades de las mujeres. UN ويمكن لرابطات المهاجرات أن تؤثر في المجتمعات الأصلية من خلال نشر قيم جديدة فيما يتصــل بحقوق النساء وفرصهن.
    Alemania y los Estados Unidos apoyaron a las organizaciones no gubernamentales mediante la difusión de información y la organización de cursos prácticos. UN ودعمت ألمانيا والولايات المتحدة المنظمات غير الحكومية من خلال نشر المعلومات وحلقات العمل التدريبية.
    En relación con el segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo, la organización pretende contribuir a la aplicación del programa de acción de dicho Decenio mediante la difusión de información. UN وبمناسبة العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، تسعى المنظمة إلى المساهمة في تنفيذ برنامج عمل العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم عن طريق نشر المعلومات.
    También se asegura de que el público en general esté informado sobre el proceso del cambio climático mediante la difusión de material de información y las relaciones con los medios de comunicación. UN ويكفل البرنامج إعلام عامة الجمهور بعملية تغير المناخ عن طريق نشر المواد الإعلامية والعلاقات مع وسائط الإعلام.
    También se asegura de que el público en general esté informado del proceso del cambio climático mediante la difusión de material informativo y las relaciones con los medios de comunicación. UN ويكفل البرنامج اطلاع عامة الجمهور على عملية تغير المناخ عن طريق نشر المواد الإعلامية والعلاقات مع وسائط الإعلام.
    También se asegura de que el público en general esté informado del proceso del cambio climático mediante la difusión de material informativo y las relaciones con los medios de comunicación. UN ويكفل البرنامج اطلاع عامة الجمهور على عملية تغير المناخ عن طريق نشر المواد الإعلامية والعلاقات مع وسائط الإعلام.
    Se prevé que la aplicación de la siguiente recomendación mejorará la gestión de los contratos de consultoría mediante la difusión de las mejores prácticas. UN ومن المتوقّع أن تؤدي التوصية التالية إلى تحسين إدارة عملية الاستعانة بالخبراء الاستشاريين عن طريق نشر أفضل الممارسات.
    mediante la difusión de esta información por los medios tradicionales de comunicación y las nuevas tecnologías de la información, el proyecto procura aumentar la visibilidad de la contribución de la mujer campesina al desarrollo. UN ويهدف المشروع، من خلال إتاحة هذه المعلومات، إلى تسليط المزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    4. Invita a la secretaría a seguir reforzando la coordinación entre sus distintas entidades con miras a llegar a criterios integrados y mediante la difusión de esta estrategia entre todos los funcionarios, en particular los directores de proyectos; UN 4 - يدعو الأمانة إلى مواصلة تعزيز التنسيق بين مختلف كيانات الأمانة سعياً إلى التكامل بين النُهُج، ومواصلة تعزيزه كذلك من خلال توزيع هذه الاستراتيجية على جميع الموظفين، لا سيما مديرو المشاريع؛
    Además, continuará realizando actividades de promoción mediante la difusión de mensajes sobre la cultura de la paz, la buena gobernanza y la inclusión política que incorporen como temas transversales la protección, los derechos humanos y la justicia. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة الاضطلاع بأنشطة التوعية من خلال بث رسائل حول ثقافة السلام والحكم الرشيد وإشراك الجميع في العمليات السياسية في إطار مواضيع شاملة بشأن الحماية وحقوق الإنسان والعدالة.
    42. En Myanmar el PNUFID continuó prestando apoyo para la educación preventiva, centrada en el consumo ilícito por vía intravenosa en el estado de Kachin, mediante la difusión de información y material de comunicaciones. UN 42- في ميانمار، واصل اليوندسيب تقديم الدعم بشأن التثقيف الوقائي، مع التركيز على ظاهرة تعاطي العقاقير بطريقة الحقن في ولاية كاتشين، وذلك من خلال تعميم المعلومات ومواد الاتصالات.
    Los VNU también tratan de aliviar las devastadoras consecuencias socioeconómicas de la pandemia mediante la difusión de información sobre el VIH/SIDA y prestando capacitación y atención general de la salud. UN كما يسعى البرنامج جاهدا إلى التخفيف من الآثار الاجتماعية الاقتصادية المدمرة الناتجة عن الوباء، وذلك بنشر معلومات عن الفيروس والإيدز وبتوفير التدريب والرعاية الصحية العامة.
    Se ha elaborado un plan de lucha contra la violencia para combatir mejor el fenómeno de los niños expuestos a la violencia doméstica mediante la difusión de recomendaciones a los poderes públicos y los profesionales pertinentes. UN ولذا، وُضعت خطة لمكافحة حالات العنف تهدف إلى تعزيز الاهتمام بظاهرة الأطفال المعرضين للعنف في إطار الأسرة عن طريق تعميم توصيات في هذا الشأن على السلطات العامة والأخصائيين المعنيين بالموضوع.
    18.4 Durante el bienio 1998-1999 se prevé que se logrará un mejor entendimiento entre los países de la región, mediante la difusión de información más precisa sobre todos los Estados. UN ٨١-٤ ومن المتوقع أن ينشأ خلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ تفاهم أفضل بين بلدان المنطقة، استنادا إلى نشر معلومات أكثر دقة عن جميع الدول.
    :: Los intentos de manipular la conciencia colectiva, en particular mediante la difusión de información falsa, incompleta o prejuiciosa. UN :: محاولات التلاعب بانطباعات الجماهير، بوسائل منها نشر المعلومات المضللة أو الناقصة أو المتحيزة.
    A este respecto, el subprograma actuará como centro de intercambio de información para prestar asistencia a los Estados Miembros, en particular los países en desarrollo y las economías en transición, mediante la difusión de información por medios electrónicos sobre administración y finanzas públicas para promover el desarrollo. UN وسيقوم البرنامج الفرعي، في هذا الصدد، بدور غرفة المقاصة بغية خدمة الدول اﻷعضاء، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عن طريق توفير إمداد مستمر بطريقة مباشرة بالمعلومات الخاصة باﻹدارة العامة والمالية العامة ﻷغراض التنمية.
    El Gobierno también apoya a la mujer empresaria mediante la difusión de información sobre tendencias del mercado, a fin de que pueda adaptar sus negocios a la demanda del mercado. UN وأضافت أن الحكومة تدعم النساء المشتغلات بالأعمال الحرة أيضاً بواسطة نشر المعلومات عن اتجاهات السوق لكي يتسنى للنساء تكييف محالِّهِنَّ التجارية وفقاً لطلب السوق.
    Como se señaló en informes anteriores presentados a la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/1994/79, E/CN.4/1995/91), la educación puede contribuir de manera decisiva a la interiorización de valores relativos a los derechos humanos y al surgimiento, en el plano individual y de grupos, de actitudes y comportamientos de tolerancia y no discriminación mediante la difusión de la cultura de derechos humanos. UN ٣٦ - وكما جاء في تقريري لجنة حقوق اﻹنسان السابقين E/CN.4/1994/79)؛ (E/CN.4/1995/91 فإن التعليم يمكن أن يُسهم بطريقة حاسمة في استبطان القيم التي ترتكز على حقوق اﻹنسان، وفي ظهور مواقف وتصرفات تتسم، سواء على مستوى اﻷفراد أو على مستوى الجماعات، بالتسامح وعدم التمييز، ويُسهم بالتالي في نشر ثقافة حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus