"mediante la distribución de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال توزيع
        
    • عن طريق توزيع
        
    • من خلال تعميم
        
    • مع توزيع
        
    • بتوزيع المواد
        
    Los partidos políticos recibieron además asistencia mediante la distribución de un fondo para los medios de difusión que les permitió financiar sus respectivas campañas electorales. UN وحصلت الأحزاب السياسية على مساعدة إضافية من خلال توزيع أموال من صندوق مخصص للتغطية الإعلامية مما أتاح لها تمويل حملاتها الانتخابية.
    El ACNUR ha desempeñado una función importante a la hora de prestar asistencia y promover este regreso, en particular mediante la distribución de unidades de alojamiento. UN وقامت المفوضية بدور كبير في المساعدة والتشجيع على هذه العودة لا سيما من خلال توزيع وحدات إيواء.
    El ACNUR ha desempeñado una función importante a la hora de prestar asistencia y promover este regreso, en particular mediante la distribución de unidades de alojamiento. UN وقامت المفوضية بدور كبير في المساعدة والتشجيع على هذه العودة لا سيما من خلال توزيع وحدات إيواء.
    Desde entonces, el Ministerio se ha esforzado por asegurar el cumplimiento de esta directriz mediante la distribución de folletos a las organizaciones laborales. UN ومنذ ذلك الحين تسعى الوزارة إلى ضمان استغلال هذه المبادئ التوجيهية عن طريق توزيع كتيبات على المنظمات ذات الصلة بالعمل.
    El objetivo del tercer proyecto era conseguir que aumentara la cosecha de maíz mediante la distribución de semillas, abonos y combustible diesel. UN والهدف من المشروع الثالث هو زيادة محصول الذرة عن طريق توزيع البذور واﻷسمدة وزيت الديزل.
    El 2 de abril se depositaron en poder del Secretario General los instrumentos de adhesión a 13 de esos convenios y tratados, incluido un protocolo facultativo, y, desde esa fecha, se ha informado al respecto a todos los Estados interesados mediante la distribución de notificaciones de depositario. UN وأودعت 13 صكا من صكوك الانضمام إلى تلك الاتفاقيات والمعاهدات، بما في ذلك بروتوكول اختياري، لدى الأمين العام في 2 نيسان/أبريل، ثم أُعلمت جميع الدول المعنية بالأمر من خلال تعميم إخطارات الإيداع.
    Durante el período que se examina, se intensificaron las actividades de reintegración en las zonas de retorno más importantes, en particular mediante la distribución de semillas, herramientas y raciones. UN ٨٥ - خلال الفترة التي يشملها التقرير، جرى تكثيف أنشطة إعادة اﻹدماج في المناطق الرئيسية للعائدين مع توزيع الحبوب واﻷدوات علاوة على حصص إعاشة غذائية.
    Se están tomando medidas para acercar los métodos anticonceptivos de las beneficiarias mediante la distribución de servicios de base comunitaria. UN وثمة تدابير بصدد الاتخاذ من أجل إتاحة وسائل منع الحمل للمستفيدين من خلال توزيع الخدمات على الصعيد المجتمعي.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) recibió financiación para dar protección a 550.000 personas desplazadas mediante la distribución de apoyo material y la mejora de los sistemas de vigilancia. UN وأثناء الجولة الثانية لعام 2009 لتمويل الحالات الناقصة التمويل، تلقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التمويل لتوفير الحماية لـ 000 550 مشرد من خلال توزيع الدعم المادي وتحسين نظم الرصد.
    Se procura en especial informar a las personas con discapacidad de los derechos que les asisten, mediante la distribución de información y la mejora del acceso a la formación y la documentación. UN ويولى اهتمام خاص إلى إبلاغ الأشخاص المعوقين بحقوقهم من خلال توزيع المعلومات وتحسين فرص الحصول على التدريب والوثائق.
    Mejora de la concienciación social sobre la salud psicológica y la prevención de los trastornos, mediante la distribución de folletos preparados a tal efecto. UN زيادة الوعي المجتمعي بالصحة النفسية والوقاية من الاضطرابات من خلال توزيع النشرات المعدة لهذا الغرض.
    Gracias a los fondos del CERF la FAO pudo prestar asistencia a 500.000 personas mediante la distribución de cabras, vacunas y medicamentos antiparasitarios. UN ومكنت أموال الصندوق منظمة الأغذية والزراعة من مساعدة 000 500 شخص من خلال توزيع الماعز ولقاحات التحصين والعقاقير القاتلة للديدان.
    El Ministerio de Agricultura desempeña un papel fundamental en la tarea de mejorar el nivel de vida de la mujer mediante la distribución de insumos agrícolas. UN وتؤدّي وزارة الزراعة دوراً رئيسياً في تحسين مستويات معيشة المرأة من خلال توزيع المدخلات الزراعية.
    Prevención de la anemia mediante la distribución de hierro y ácido fólico y la desparasitación; prevención del paludismo mediante la distribución de mosquiteras impregnadas de insecticida; vacuna antitetánica para las embarazadas; UN الوقاية من فقر الدم من خلال توزيع الحديد وحمض الفوليك وطرد الدّيدان، والوقاية من الملاريا من خلال توزيع الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ولقاح الكزاز على الحوامل؛
    Los Voluntarios contribuyen a las actividades de establecimiento de la paz en Mozambique desde comienzos del decenio de 1990, prestando apoyo de emergencia mediante la distribución de ayuda alimentaria y la atención de la salud. UN فقد قاموا أولا بتقديم دعم في حالات الطوارئ عن طريق توزيع المعونة الغذائية والرعاية الصحية.
    Aunque el Gobierno de su país ha adoptado medidas para aliviar el problema mediante la distribución de alimentos de emergencia, esa situación sigue siendo un problema a largo plazo. UN وفي حين أن حكومته اتخذت تدابير لتخفيف وطأة هذه المشكلة عن طريق توزيع الأغذية في حالات الطوارئ، فإن التحدي لا يزال قائما على المدى الطويل.
    Se han tomado medidas para utilizar eficazmente la existencia de publicaciones mediante la distribución de parte de ella y eliminación y reciclado del material restante. UN ٥ - اتخذت إجراءات للاستفادة ماديا من المخزون الحالي عن طريق توزيع بعض المخزون والتخلص منه ﻹعادة تدويره.
    Asimismo, se señaló que las autoridades políticas podían ejercer influencia con respecto al alcance de las leyes sobre las armas por razones políticas, en particular mediante la distribución de armas entre la población o los grupos partidarios de su causa. UN وذكر أيضا أن بإمكان السلطات السياسية أن تشجع على انتهاك القوانين المتعلقة باﻷسلحة ﻷسباب سياسية، لا سيما عن طريق توزيع اﻷسلحة على السكان أو على المجموعات المناصرة لقضاياهم.
    xiii) Proporcionar y compartir información sobre capacitación con los Estados Miembros mediante la distribución de material pedagógico y de formación y manteniendo una base de datos electrónica sobre capacitación en mantenimiento de la paz; UN ' ٣١` تقديم المعلومات المتعلقة بالتدريب للدول اﻷعضاء ومشاطرتها معها عن طريق توزيع المواد التعليمية والتدريبية، والاحتفاظ بقاعدة إلكترونية للبيانات بشأن التدريب المتعلق بحفظ السلام؛
    Es lamentable que, en lugar de asumir sus responsabilidades conforme a los términos de la resolución 4 (XXXI) de la Comisión de Derechos Humanos, Turquía haya optado una vez más por ocultarse tras su subordinada Administración local en la zona ocupada en Chipre para airear sus opiniones mediante la distribución de un documento plagado de alegaciones infundadas, hechos presentados de manera distorsionada y recurriendo a la pura politización. UN وإن من المؤسف أن تختار تركيا مرة أخرى، عوضاً عن تحمل مسؤولياتها بموجب أحكام قرار لجنة حقوق الإنسان 4(د-31)، التستر وراء الإدارة المحلية التابعة لها في المنطقة المحتلة من قبرص لتعبر عن آرائها من خلال تعميم وثيقة مليئة بادعاءات لا أساس لها من الصحة وبعرض مشوه للأحداث ومسيّس تسييساً محضاً.
    - instaurar un renovado sistema de emulación escolar mediante la distribución de premios; UN - تغيير نظام المكافآت المدرسية مع توزيع الجوائز؛
    El OOPS tuvo que hacer frente a las dificultades consiguientes, mediante la distribución de alimentos a cerca de 80.000 personas. UN وكان على اﻷونروا أن تستجيب للضائقة الناجمة عن ذلك، بتوزيع المواد الغذائية على ٠٠٠ ٨٠ شخص تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus