"mediante la ejecución de proyectos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال تنفيذ مشاريع
        
    • عن طريق تنفيذ مشاريع
        
    • عن طريق تنفيذ المشاريع
        
    • من خلال مشاريع
        
    • من خلال تنفيذ المشاريع
        
    • عن طريق مشاريع
        
    :: Falta de apoyo económico para abordar los problemas mediante la ejecución de proyectos de control en el país. UN :: لا يوجد دعم مالي للتصدي لتلك المشاكل من خلال تنفيذ مشاريع لمكافحتها في البلد.
    Esto se logrará mediante la ejecución de proyectos claramente definidos en los que se combine la labor normativa con la operativa. UN وهذا سوف يتحقق من خلال تنفيذ مشاريع محددة بوضوح تجمع بين الأعمال المعيارية والتشغيلية.
    La asistencia que se presta a los refugiados zairenses está encaminada a su integración local, sobre todo mediante la ejecución de proyectos de autosuficiencia orientados a la mujer y, en cierta medida, la repatriación. UN والمساعدة الموفرة للاجئين الزائيريين موجهة نحو دمجهم على الصعيد الداخلي، وخاصة عن طريق تنفيذ مشاريع الاكتفاء الذاتي ذات المنحى النسائي، وكذلك نحو القيام، على نطاق أقل، بإعادتهم إلى وطنهم.
    El presupuesto para 1996 apunta a una mayor austeridad, la racionalización de los gastos y la promoción de la productividad mediante la ejecución de proyectos de infraestructura nacional. UN وتهدف ميزانية عام ١٩٩٦ إلى زيادة التقشف، وترشيد النفقات، وتعزيز اﻹنتاجية عن طريق تنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية الوطنية.
    Por lo tanto, son fundamentales las actividades complementarias inmediatas mediante la ejecución de proyectos locales. UN لهذا فمن اللازم اتخاذ اجراءات متابعة فورية عن طريق تنفيذ المشاريع المحلية.
    El PNUD respondió rápido y bien ante las nuevas tendencias, a menudo mediante la ejecución de proyectos de financiación propia. UN واستجاب البرنامج الإنمائي على نحو سريع وجيد للاتجاهات المستجدة، غالبا من خلال مشاريع ممولة من البرنامج الإنمائي.
    En algunas instancias, el OOPS cumple su mandato mediante la ejecución de proyectos. UN 68 - تنفذ الأونروا ولايتها في بعض الأحيان من خلال تنفيذ المشاريع.
    Además, el proyecto está destinado a reforzar la seguridad a largo plazo para las comunidades minoritarias en general mediante la ejecución de proyectos de desarrollo como proyectos de reparación de teléfonos, reconstrucción de caminos, educación y salud en la zona. UN وفضلا عن ذلك، يهدف المشروع إلى تعزيز الأمن في الأجل الطويل للأقليات بصورة عامة من خلال تنفيذ مشاريع إنمائية من قبيل مشاريع إصلاح الهاتف، وبناء الطرقات، والتعليم، والصحة في المنطقة.
    La Oficina promueve también las aplicaciones de las nuevas tecnologías para el desarrollo de los servicios de telecomunicaciones en los países en desarrollo, especialmente en las zonas rurales y aisladas, mediante la ejecución de proyectos piloto. UN كما يعمل المكتب على ترويج تطبيقات تكنولوجيات جديدة لغرض تطوير خدمات الاتصالات في البلدان النامية، ولا سيما للمناطق الريفية والنائية، من خلال تنفيذ مشاريع رائدة.
    Además, la Oficina promueve las aplicaciones de las nuevas tecnologías para la expansión de los servicios de telecomunicaciones de los países en desarrollo, en particular en las zonas rurales y aisladas, mediante la ejecución de proyectos experimentales. UN كما يعمل المكتب على ترويج تطبيقات تكنولوجيات جديدة لغرض تطوير خدمات الاتصالات في البلدان النامية، ولا سيما للمناطق الريفية والنائية، من خلال تنفيذ مشاريع رائدة.
    La Misión también utilizará tecnologías menos contaminantes y optimizará su gestión de los recursos naturales mediante la ejecución de proyectos de energía solar y la recogida de agua de lluvia. UN 21 - وستستخدم البعثة أيضاً تكنولوجيات أكثر نظافة وتدير مواردها الطبيعية على النحو الأمثل من خلال تنفيذ مشاريع الطاقة الشمسية بالإضافة إلى تجميع مياه الأمطار.
    En segundo lugar, la aplicación de esta política también facilitará un clima mejor para prestar una verdadera asistencia a las poblaciones de las zonas delicadas mediante la ejecución de proyectos y programas a nivel de base, que tengan por objetivo educar, capacitar e informar a las poblaciones sobre la falta de seguridad y el terrorismo. UN ثانيا، سييسر تنفيذ هذه السياسية أيضا تحسين الأجواء لتقديم مساعدة حقيقية لسكان المناطق الحساسة من خلال تنفيذ مشاريع وبرامج شعبية تسعى إلى توعيتهم وتدريبهم وإعلامهم بشأن انعدام الأمن والإرهاب.
    En esa reunión, la OCI anunció su intención de abrir una oficina en Mogadiscio para asistir en la reconstrucción de Somalia mediante la ejecución de proyectos humanitarios en los ámbitos de la lucha contra la pobreza y el socorro. UN وأعلنت المنظمة خلال الاجتماع اعتزامها فتح مكتب في مقديشو للمساعدة على إعادة تعمير الصومال من خلال تنفيذ مشاريع إنسانية في مجالي الإغاثة والتخفيف من الفقر.
    - apoyo a esa administración y a ese gobierno, incluso mediante la ejecución de proyectos de efecto rápido, UN - تقديم الدعم لهذه الإدارة وتلك الحكومة، ولا سيما عن طريق تنفيذ مشاريع سريعة الأثر؛
    El Estado ha organizado actividades de apoyo mediante la ejecución de proyectos en que las escuelas de las zonas del litoral oriental envían ayuda a las escuelas de zonas occidentales pobres, y las escuelas de las ciudades envían ayuda a escuelas de zonas rurales pobres de la misma provincia, región autónoma o municipalidad. UN ونظمت الدولة أنشطة للدعم عن طريق تنفيذ مشاريع ترسل بموجبها المدارس في المناطق الساحلية الشرقية معونة إلى المدارس في المناطق الغربية الفقيرة، كما ترسل المدارس في المدن المعونة إلى المدارس في المناطق الريفية الفقيرة داخل نفس المقاطعة أو المنطقة المتمتعة بالحكم الذاتي أو البلدية.
    Los 100 proyectos previstos, que complementarán al programa de desarme, desmovilización y reintegración, tienen el objetivo principal de contribuir a la creación de un entorno pacífico y seguro en Côte d ' Ivoire mediante la ejecución de proyectos decididos por las comunidades de forma colectiva y vinculados a la recogida de armas. UN ولمشاريع الحد من العنف في المجتمعات المحلية المقررة وعددها 100 مشروع، والتي سوف تكمل برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، هدف رئيسي هو المساهمة في تهيئة بيئة سلمية وآمنة في كوت ديفوار عن طريق تنفيذ مشاريع قررتها المجتمعات المحلية بصورة جماعية وتتصل بجمع الأسلحة.
    03: Apoyo directo a empresas mediante la ejecución de proyectos: UN 03: تقديم الدعم المباشر للمنشآت عن طريق تنفيذ المشاريع:
    03: Apoyo directo a empresas mediante la ejecución de proyectos: UN 03: تقديم الدعم المباشر للمنشآت عن طريق تنفيذ المشاريع:
    El UNICEF desempeña un papel central en la ejecución de estrategias adoptadas para asegurar la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños de Ghana, mediante la ejecución de proyectos y el fortalecimiento de la capacidad y la promoción de la autonomía y la sensibilización, de manera de integrar las disposiciones de la Convención y los objetivos determinados en la Cumbre en la legislación, la ejecución y la práctica nacionales. UN وتؤدي اليونيسيف دورا رئيسيا في تنفيذ الاستراتيجيات المعتمدة لضمان عمليات المتابعة، وحماية اﻷطفال الغانيين ونمائهم، عن طريق تنفيذ المشاريع وعن طريق تعزيز القدرات وتشجيع الاستقلالية الذاتية والتوعية، لغرض إدماج أحكام الاتفاقية واﻷهداف المنصوص عليها في مؤتمر القمة في التشريع، وتنفيذ الممارسات الوطنية.
    Sin embargo, es necesario seguir estudiando las oportunidades de un trabajo constructivo a nivel de la comunidad mediante la ejecución de proyectos a ese nivel. UN إلا أنه ينبغي مع ذلك مواصلة السعي لاستغلال الفرص المتاحة من خلال مشاريع المجتمعات المحلية للتدخل البناء على صعيد تلك المجتمعات.
    La AMISOM y el Gobierno Federal de Transición han emprendido una campaña destinada a ganarse el favor de las poblaciones afectadas para privar de apoyo a Al-Shabaab mediante la ejecución de proyectos de efecto rápido. UN وتشرع البعثة والحكومة الاتحادية الانتقالية في عملية لكسب قلوب وعقول السكان المعنيين من أجل حرمان حركة الشباب من الحصول على الدعم، وذلك من خلال تنفيذ المشاريع السريعة الأثر.
    En fecha reciente, ONU-Hábitat dio inicio a una estrategia que consta de dos partes, abordar las necesidades inmediatas mediante la ejecución de proyectos de vivienda y rehabilitación de infraestructuras, que tengan una repercusión rápida y la creación de un programa de desarrollo estratégico a largo plazo en la esfera del apoyo municipal, vivienda y solidaridad nacional. UN وقد قاد موئل الأمم المتحدة مؤخراً استراتيجية ذات اتجاهين، من الناحية الأولى، تتصدى للإحتياجات المباشرة عن طريق مشاريع التأثير السريع لإعادة تأهيل المأوى والبنية الأساسية، ومن الناحية الثاني تسعى لوضع برنامج استراتيجي للتنمية طويلة الأجل في ميدان دعم البلديات والإسكان والتضامن الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus