"mediante la formación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال تدريب
        
    • عن طريق تدريب
        
    • من خلال تشكيل
        
    • عن طريق إقامة
        
    • من خلال تكوين
        
    • عن طريق تشكيل
        
    • عن طريق بناء
        
    • بواسطة تدريب
        
    • عن طريق تكوين
        
    • عن طريق توفير التدريب
        
    • خلال تدريب موظفي
        
    • ومن خلال تدريب
        
    Trataremos al máximo de contribuir, dentro de nuestros limitados recursos, al desarrollo africano mediante la formación de los recursos humanos. UN وسنفعل كل ما نستطيع للمساهمة في حدود مواردنا المحدودة في تنمية أفريقيا من خلال تدريب الموارد البشرية.
    En 2008, se fomentó la capacidad nacional mediante la formación de instructores de ambos cuerpos. UN وفي عام 2008، قام بتطوير القدرة الداخلية من خلال تدريب المدرِّبين، لدى كل من الشرطة النيبالية وقوات الشرطة المسلحة.
    Se emprenderán otras actividades destinadas a consolidar estos progresos mediante la formación de personal judicial y del personal administrativo necesario. UN كما سيجري الاضطلاع بمزيد من الأنشطة لتدعيم هذا التقدم عن طريق تدريب القضاة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    Por ejemplo, en Georgia los VNU contribuyeron a la creación de la capacidad nacional para resolver conflictos mediante la formación de representantes de los grupos de la sociedad civil. UN وفي جورجيا على سبيل المثال، أدى متطوعو الأمم المتحدة دورا أساسيا في تعزيز القدرة الوطنية على حل الصراعات عن طريق تدريب ممثلي أفرقة المجتمع المدني.
    Este programa tiene por objeto mejorar los medios de subsistencia de los grupos vulnerables de mujeres y niñas adolescentes mediante la formación de grupos de ayuda mutua entre mujeres. UN وتمنح للفئات الضعيفة من النساء والمراهقات فرص أفضل لكسب الرزق من خلال تشكيل مجموعات المساعدة الذاتية النسائية.
    rural transporte automotor de pasajeros y carga en los distritos de Dedza, Rumphi, Mulanje y Mwanza mediante la formación de una flota de 36 camiones livianos para darlos en arrendamiento a empresarios privados y un fondo rotatorio para financiar el programa. Mozambique Rehabilitación de las 3.0 Habilitar una zona de UN يرمي المشروع إلى استكمال القدرة على نقل المسافرين والبضائع بالمركبات في مناطق ديدزا، ورومفي، ومولانجي وموانزا وذلك عن طريق إقامة أسطول قوامه ٣٦ شاحنة سعتها صغيرة واستئجار هذه الشاحنات إلى مشغلين من القطاع الخاص، وإنشاء صندوق دائر لتمويل المشروع. موزامبيق
    Se realizaron diversos estudios detallados para destacar la política de paso del concepto de la mujer en el desarrollo al de igualdad del hombre y la mujer en el desarrollo, apartándose de la asistencia mediante la formación de grupos de mujeres con escasas perspectivas de futuro y de expansión. UN وتم أيضا إجراء دراسات متعمقة متنوعة لتأكيد سياسة التحول من دور المرأة في التنمية إلى نوع الجنس والتنمية، بعيدا عن المساعدة المقدمة من خلال تكوين الجماعات النسائية بدون تطلعات مستقبلية.
    En lo que respecta a la educación, 232.000 alumnos recibieron apoyo mediante la formación de docentes y mediante incentivos. UN وفيما يتعلق بالتعليم، تم دعم 000 232 من المتعلمين من خلال تدريب المدرسين وتحفيزهم.
    Otros elementos considerados esenciales para elevar el nivel de la educación incluyen equipo e instalaciones, además del aumento de la capacidad mediante la formación de los docentes y el desarrollo de los planes de estudio. UN وتشمل العناصر الأخرى التي تعتبر مهمة لرفع مستوى التعليم توفير المعدات والمرافق، فضلا عن بناء القدرات من خلال تدريب المعلمين وتطوير المناهج.
    14. El PNUD está fortaleciendo su capacidad interna en materia de derechos humanos y desarrollo humano sostenible mediante la formación de su personal. UN 14- ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتطوير قدراته الداخلية في مجال حقوق الإنسان والتنمية البشرية المستدامة من خلال تدريب موظفيه.
    Se ha hecho hincapié en la Fuerza Pública mediante la formación de oficiales, el fortalecimiento de oficinas sobre derechos humanos y derecho humanitario en las guarniciones militares, y la aprobación de un nuevo código penal militar. UN وتم التركيز على إنفاذ القوانين من خلال تدريب الموظفين وتعزيز مكاتب حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الحاميات العسكرية، واعتماد قانون عقوبات عسكري جديد.
    Finlandia ha asignado los recursos necesarios para lograr una enseñanza de alta calidad, especialmente mediante la formación de los maestros. UN وقد خصصت فنلندا الموارد اللازمة لضمان تعليم ذي جودة عالية، لا سيما عن طريق تدريب المدرسين.
    El Fondo estaba tratando de crear capacidades nacionales mediante la formación de personal nacional de contraparte y la prestación de apoyo a las organizaciones no gubernamentales (ONG) nacionales y locales. UN وبينت أن الصندوق يعمل على بناء القدرة الوطنية عن طريق تدريب موظفين نظراء وطنيين وعن طريق دعم المنظمات غير الحكومية، الوطنية منها والمحلية.
    El Fondo estaba tratando de crear capacidades nacionales mediante la formación de personal nacional de contraparte y la prestación de apoyo a las organizaciones no gubernamentales (ONG) nacionales y locales. UN وبينت أن الصندوق يعمل على بناء القدرة الوطنية عن طريق تدريب موظفين نظراء وطنيين وعن طريق دعم المنظمات غير الحكومية، الوطنية منها والمحلية.
    En el capítulo final, en el párrafo 1140, el Secretario General alude a una serie de nuevas direcciones e ideas para la futura reestructuración de la Organización mediante la formación de grupos. UN وفي الفصل الختامي، يشير اﻷمين العام في الفقرة ١١٤٠ بشكل خاص، إلى مجموعة من التوجيهات واﻷفكار الجديدة ﻹعادة تنظيم المنظمة في المستقبل من خلال تشكيل تجمعات.
    Han procurado establecer una cooperación entre los municipios mediante la formación de asociaciones cooperativas para administrar más eficientemente los servicios públicos. UN وأقامت الحكومات المحلية علاقات تعاون فيما بين البلديات من خلال تشكيل رابطة تعاونية من أجل إدارة المرافق العامة بقدر أكبر من الكفاءة.
    Existen numerosos ejemplos de empresas de agroalimentación que han enfrentado problemas complejos en forma dinámica, innovadora y positiva mediante la formación de asociaciones con gobiernos, organizaciones sin fines de lucro, científicos y especialistas en tecnología. UN وهناك أمثلة كثيرة جدا على الأعمال التجارية الزراعية الغذائية التي تعاملت مع تحديات معقدة بأسلوب دينامي ومبتكر وناجح عن طريق إقامة شراكات مع الحكومات والمنظمات غير الساعية للربح والعلماء وخبراء التكنولوجيا.
    Es poco lo que ha hecho el Gobierno en materia de medidas preventivas y rehabilitación de las prostitutas, aunque trata de ayudar, por ejemplo, mediante la formación de cooperativas. UN ولم تقم الحكومة بعمل الكثير من حيث اتخاذ تدابير وقائية وإعادة تأهيل العاهرات. وتحاول الحكومة مساعدتهن، على سبيل المثال، من خلال تكوين التعاونيات.
    De acuerdo con el Plan provisional, se dará inicio a un programa alimentario especial que ofrecerá servicios a mujeres pobres mediante la formación de grupos. UN ووفقاً للخطة المؤقتة، سوف يتم الشروع في برنامج خاص للأغذية سوف يقدم خدماته إلى النساء الفقيرات عن طريق تشكيل جمعيات.
    El sector no gubernamental también deberá centrarse en el fomento de estructuras institucionales mediante la formación de la capacidad, incluidos los trabajadores y la infraestructura, para permitirles ser participantes activos en la puesta en marcha de un desarrollo forestal sostenible. UN ٧٧ - كما ينبغي للقطاع غير الحكومي أن يصب اهتمامه على تعزيز الهياكل المؤسسية عن طريق بناء القدرات، ولا سيما العمال والبنية اﻷساسية، لتمكينها من أن تصبح شريكا فعالا في تنفيذ التنمية المستدامة للغابات.
    48. Eslovenia observó que las Bahamas estaban combatiendo la discriminación mediante la formación de sus educadores. UN 48- وأشارت سلوفينيا إلى أن جزر البهاما تكافح التمييز بواسطة تدريب المربِّين.
    - la organización del mercado, mediante la formación de grupos de promoción de determinados intereses para negociar con los acreedores y la eliminación de las agrupaciones nacionales contrarias a la competencia. UN :: تنظيم الأسواق، عن طريق تكوين مجموعات ضغط للتفاوض مع الجهات الدائنة وإلغاء التجمعات المحلية التي تعوق التنافس.
    Asimismo, la Misión ha seguido colaborando con otros asociados a fin de desarrollar la capacidad de los medios de comunicación nacionales mediante la formación de personal para los medios en formato impreso y electrónico. UN كما تواصل البعثة العمل مع شركاء آخرين في تنمية قدرات وسائط الإعلام الوطنية عن طريق توفير التدريب لموظفي وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية.
    Se incluirá aquí la asistencia técnica para el establecimiento de una Comisión de la Verdad y la Reconciliación y de una Comisión Nacional de los Derechos Humanos; la creación de capacidad mediante la formación de las autoridades encargadas de la aplicación de la ley; el apoyo a la comunidad local de derechos humanos; y programas destinados a rehabilitar a las víctimas de la guerra, especialmente las mujeres y niños. UN وهذا سيشمل تقديم المساعدة التقنية لإنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة ولجنة وطنية لحقوق الإنسان؛ وبناء القدرات من خلال تدريب موظفي السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين؛ وتقديم الدعم للأوساط المحلية المعنية بحقوق الإنسان؛ ووضع برامج لإعادة تأهيل ضحايا الحرب، ولا سيما النساء والأطفال.
    14. El Comité toma nota de los esfuerzos hechos por el Estado parte para facilitar el acceso de la población, en particular las mujeres, al sistema de justicia formal mediante el establecimiento de tribunales en las zonas apartadas, tribunales de familia y una fiscalía para los casos de violencia contra la mujer y mediante la formación de juezas. UN 14 - تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتمكين سكانها من الوصول إلى نظام العدالة الرسمي، ولا سيما بالنسبة للمرأة، من خلال إنشاء محاكم في المناطق النائية، ومحاكم الأسرة، ومكتب المدعي العام المعني بالعنف ضد المرأة ومن خلال تدريب نساء قاضيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus