"mediante la formulación y aplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال وضع وتنفيذ
        
    • من خلال صياغة وتنفيذ
        
    • عن طريق وضع وتنفيذ
        
    • عن طريق صياغة وتنفيذ
        
    • عن طريق تصميم وإنفاذ
        
    xv) Reducir las lesiones de los niños debidas a accidentes u otras causas mediante la formulación y aplicación de medidas preventivas adecuadas. UN `15 ' تخفيض إصابات الأطفال الناجمة عن الحوادث أو عن أسباب أخرى وذلك من خلال وضع وتنفيذ تدابير وقائية ملائمة.
    16. Reducir las lesiones de los niños debidas a accidentes u otras causas mediante la formulación y aplicación de medidas preventivas adecuadas. UN 16 - تخفيض إصابات الأطفال الناجمة عن الحوادث أو عن أسباب أخرى، وذلك من خلال وضع وتنفيذ تدابير وقائية ملائمة.
    16. Reducir las lesiones de los niños debidas a accidentes u otras causas mediante la formulación y aplicación de medidas preventivas adecuadas. UN 16 - تخفيض إصابات الأطفال الناجمة عن الحوادث أو عن أسباب أخرى وذلك من خلال وضع وتنفيذ تدابير وقائية ملائمة.
    ii) Mantenimiento de la integración de las intervenciones de los programas de las Naciones Unidas en Sierra Leona mediante la formulación y aplicación de un documento de estrategia UN ' 2` مواصلة تكامل أنشطة الأمم المتحدة البرنامجية في سيراليون، من خلال صياغة وتنفيذ وثيقة للاستراتيجية
    Objetivo: Mejorar la urbanización sostenible mediante la formulación y aplicación de políticas, estrategias y programas sobre urbanismo y vivienda, principalmente en los planos nacional y regional UN الهدف: تحسين استدامة التحضر من خلال صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالمناطق الحضرية والإسكان، على الصعيدين الوطني والإقليمي في المقام الأول.
    Los recursos financieros internos no siempre se utilizaron en la mayor medida posible para el desarrollo económico y social y fue necesario reducir las diferencias entre los recursos en potencia y los recursos movilizados efectivamente mediante la formulación y aplicación de políticas fiscales y financieras racionales y apropiadas. UN ولم تستغل الموارد المالية المحلية دائما إلى أبعد مدى من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكانت هناك حاجة إلى تقليل الفجوة بين الموارد المحتملة والموارد المعبأة بالفعل وذلك عن طريق وضع وتنفيذ السياسات المالية والضريبية السليمة والملائمة.
    En consecuencia, varios gobiernos adoptaron medidas concretas para extender el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones, tanto vertical como horizontalmente, mediante la formulación y aplicación de estrategias y planes de acción nacionales. UN بناء عليه اتخذت العديد من الحكومات خطوات محددة من أجل التوسع في استخدام تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات على الصعيدين الرأسي والأفقي، وذلك عن طريق صياغة وتنفيذ استراتيجيات وطنية وخطط عمل.
    Recomendación CS97/134/006: Debe normalizarse el funcionamiento y la utilización del Fondo Fiduciario, cuyo capital asciende a 7 millones de dólares, mediante la formulación y aplicación de políticas y procedimientos para la selección, evaluación y vigilancia de los proyectos y programas que se financian con cargo a esos fondos. UN ١٣ - التوصية CS97/134/006: ينبغي تنظيم عمل الصندوق الاستئماني البالغ رصيده ٧ ملايين دولار واستخدامه من خلال وضع وتنفيذ سياسات وإجراءات لاختيار، وتقييم ورصد المشاريع والبرامج التي تمول من هذه اﻷموال.
    :: Estableciendo los mecanismos jurídicos y judiciales y los mecanismos para hacer cumplir las leyes que sean necesarios para asegurar que se respeten escrupulosamente los principios democráticos y los derechos humanos fundamentales, en particular mediante la formulación y aplicación de planes de capacitación para las fuerzas armadas y la policía; UN :: إنشاء ما يلزم من الآليات القانونية والقضائية وآليات الإنفاذ، لضمان الإعمال الكامل للمبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان، لا سيما من خلال وضع وتنفيذ إجراءات التدريب المنتظم للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة؛
    Deben normalizarse el funcionamiento y la utilización del Fondo Fiduciario, cuyo capital asciende a 7 millones de dólares, mediante la formulación y aplicación de políticas y procedimientos para la selección, evaluación y vigilancia de los proyectos y programas que se financian con cargo a los fondos que los Estados Miembros contribuyen voluntariamente. UN ١١٤ - ينبغي تنظيم عمل الصندوق الاستئماني البالغ رصيده ٧ ملايين دولار واستخدامه من خلال وضع وتنفيذ سياسات وإجراءات لاختيار، وتقييم ورصد المشاريع والبرامج التي تمول من هذه اﻷموال التي تتبرع بها الدول اﻷعضاء.
    f) Continuar fortaleciendo el Proceso de Teherán, de conformidad con sus mandatos y programas de trabajo, mediante la formulación y aplicación de estrategias para la conservación y rehabilitación de los bosques en países con una cubierta forestal reducida; UN (و) مواصلة تعزيز عملية طهران، بما يتماشى مع ولاياتهم وبرامج عملهم، من خلال وضع وتنفيذ استراتيجيات تتعلق بحفظ الغابات وإصلاحها في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود؛
    f) Continuar fortaleciendo el Proceso de Teherán, de conformidad con sus mandatos y programas de trabajo, mediante la formulación y aplicación de estrategias para la conservación y rehabilitación de los bosques en países con una cubierta forestal reducida; UN (و) مواصلة تعزيز عملية طهران، بما يتماشى مع ولاياتهم وبرامج عملهم، من خلال وضع وتنفيذ استراتيجيات تتعلق بحفظ الغابات وإصلاحها في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود؛
    f) Continuar fortaleciendo el Proceso de Teherán, en consonancia con sus mandatos y programas de trabajo, mediante la formulación y aplicación de estrategias para la conservación y rehabilitación de los bosques en países con una cubierta forestal reducida. (EU) UN (و) مواصلة تعزيز عملية طهران، بما يتماشى مع ولاياتهم وبرامج عملهم، من خلال وضع وتنفيذ استراتيجيات تتعلق بحفظ الغابات وإصلاحها في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود()؛ (الاتحاد الأوروبي)
    Objetivo de la Organización: Mejorar la urbanización sostenible mediante la formulación y aplicación de políticas, estrategias y programas relativos a las ciudades y la vivienda, principalmente a los niveles nacional y regional UN هدف المنظمة: تحسين التحضر المستدام من خلال صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالمناطق الحضرية والإسكان على الصعيدين الوطني والإقليمي أساسا
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales prestó apoyo a la Comisión de la Unión Africana mediante la formulación y aplicación de un programa de gobernanza y administración pública. UN 14 - وقدمت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الدعم لمفوضية الاتحاد الأفريقي من خلال صياغة وتنفيذ برنامج للحوكمة والإدارة العامة.
    Los países sin litoral necesitan cooperar con los países vecinos para desarrollar sistemas eficientes de transporte de tránsito y de acceso a los mercados internacionales, pero también tienen que demostrar que están decididos a mejorar el proceso de tránsito mediante la formulación y aplicación de políticas nacionales claras y coherentes. UN 2 - في حين أن البلدان غير الساحلية تحتاج فعلا إلى تعاون البلدان المجاورة لها في تنمية أنشطتها في مجال النقل العابر الفعال والوصول إلى الأسواق الدولية، فهي يتعين عليها أيضا أن تبرهن عن التزامها بتحسين عملية العبور من خلال صياغة وتنفيذ سياسة وطنية واضحة ومتسقة.
    a) Mayor capacidad de los Estados Miembros para participar con eficacia en las corrientes comerciales mundiales y regionales y las cadenas de valor mediante la formulación y aplicación de políticas comerciales y estrategias de desarrollo de las exportaciones UN (أ) تحسين قدرات الدول الأعضاء على المشاركة بفعالية في التدفقات التجارية العالمية والإقليمية وسلاسل الأنشطة العالمية والإقليمية المولدة للقيمة، من خلال صياغة وتنفيذ سياسات تجارية واستراتيجيات لتنمية الصادرات
    f) Continuar fortaleciendo el Proceso de Teherán, de conformidad con sus mandatos y programas de trabajo, mediante la formulación y aplicación de estrategias para la conservación y rehabilitación de los bosques en países con una cubierta forestal reducida; UN (و) مواصلة تعزيز عملية طهران، بما يتسق مع ولاياتهم وبرامج عملهم، عن طريق وضع وتنفيذ استراتيجيات تتعلق بحفظ الغابات وإصلاحها في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود؛
    4. Solicita a las oficinas de ética a que, si aún no lo han hecho, mejoren la protección para los denunciantes de irregularidades mediante la formulación y aplicación de una política eficaz de protección contra las represalias que establezca una prescripción de al menos seis meses para la notificación de represalias; UN 4 - يطلب إلى مكتب الأخلاقيات، إن لم يكن قد فعل ذلك بعد، تحسين حماية المبلغين عن المخالفات عن طريق وضع وتنفيذ سياسة فعالة في الحماية من الانتقام تحدد مدة للتقادم المسقط يبلغ حدها الأدنى ستة أشهر للإبلاغ عن الانتقام؛
    Objetivo de la Organización: mejorar la urbanización sostenible mediante la formulación y aplicación de políticas, estrategias y programas relativos a las ciudades y la vivienda, principalmente a los niveles nacional y local UN هدف المنظمة: تحسين التحضر المستدام عن طريق صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالمناطق الحضرية والإسكان على الصعيدين الوطني والإقليمي في المقام الأول

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus