"mediante la inversión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن طريق الاستثمار
        
    • من خلال الاستثمار
        
    • من خلال الاستثمارات
        
    • بواسطة الاستثمار
        
    • من خلال استثمار
        
    • عبر الاستثمار
        
    • باﻻستعانة باﻻستثمار
        
    • عن طريق اﻻستثمارات
        
    • عن طريق استثمار
        
    • عن طريق اﻻستثمار اﻷجنبي
        
    • عن طريق توجيه الاستثمار
        
    Bolivia tiene diversas etapas de inversión en obras de infraestructura física de transporte, las cuales forman parte de interconexiones intermodales que en corto plazo, mediante la inversión apropiada, podrían entrar en operación, y son las siguientes: UN وقد استثمرت بوليفيا في الهياكل الأساسية للنقل بأعمال وصلت إلى مراحل مختلفة، وتشكل جزءا من روابط متعددة الوسائط قد يبدأ تشغيلها في الأجل القصير، عن طريق الاستثمار المناسب. وتشمل ما يلي:
    La internacionalización de las empresas mediante la inversión extranjera directa iba en aumento, y era necesario analizar las características de esta evolución. UN وإن تدويل المشاريع عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر الخارج في تزايد، ويلزم تحليل خصائص هذا التطور.
    Su segundo objetivo fue identificar las opciones de política que ayudarían a los países en desarrollo a fortalecer la competitividad de sus empresas mediante la inversión en el extranjero. UN أما هدفه الثاني فقد تمثل في تحديد الخيارات السياساتية التي من شأنها أن تساعد البلدان النامية على تعزيز القدرة التنافسية لشركاتها عن طريق الاستثمار الخارجي.
    Se celebrará una reunión de un grupo especial de expertos para examinar las novedades y cuestiones vinculadas con la transferencia de tecnología efectuada mediante la inversión extranjera directa. UN سيعقد اجتماع واحد لفريق خبراء مخصص لدراسة التطورات والقضايا المتصلة بنقل التكنولوجيا من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Es preciso seguir examinando la función que tienen los tratados de doble imposición en el fomento de la transferencia y difusión de tecnología mediante la inversión extranjera directa. UN ويتطلب دور معاهدات الازدواج الضريبي في تعزيز نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر مزيداً من البحث.
    decenio de 1980, pasó a mostrar de qué manera los beneficios de las inversiones podían aumentar y las balanzas de pago mejorar mediante la inversión en la mujer. UN وانعكاسا لاستراتيجية التكيف الهيكلي في الثمانينات، اتجه نحو إظهار كيف يمكن زيادة عائدات الاستثمارات وتحسين موازين المدفوعات من خلال الاستثمارات المتعلقة بالمرأة.
    Sin embargo el estudio del Instituto muestra que el hambre podría reducirse mediante la inversión en el desarrollo y la reducción de la subordinación a la agricultura, que depende de la lluvia. UN ومع ذلك، فقد كشفت دراسة المعهد الدولي لبحوث السياسات الغذائية أن الحدّ من الجوع ممكن عن طريق الاستثمار في التنمية وتخفيف الاعتماد على الزراعة المتكلة على الأمطار.
    El país trató de rehabilitar los servicios y los sectores productivos básicos mediante la inversión privada. UN وكان هدف البلد هو إعادة تأهيل الخدمات والصناعات الرئيسية عن طريق الاستثمار الأجنبي.
    Elogió la labor de Venezuela para mejorar los niveles de vida mediante la inversión en el sector social. UN وأشادت بجهود فنزويلا الرامية إلى تحسين المستوى المعيشي عن طريق الاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    Mejora de la capacidad de adaptación de los empleados y las empresas mediante la inversión en capital humano; UN تحسين قدرة المستخدَمين والشركات على التكيف عن طريق الاستثمار في الرأسمال البشري؛
    Los recursos humanos se mejoran principalmente mediante la inversión en educación, capacitación en el trabajo y sanidad. UN ويمكن زيادة الموارد البشرية في المقام الأول عن طريق الاستثمار في التعليم والتدريب أثناء العمل والرعاية الصحية.
    Modelo de educación privada: generación de capital humano mediante la inversión en escuelas basadas en ciencia y en tecnología UN بيان نموذج التعليم الخاص: الارتقاء برأس المال البشري عن طريق الاستثمار في مدارس قائمة على العلم والتكنولوجيا
    En particular, destacaban por su carácter audaz y novedoso las recomendaciones de política contenidas en el informe para reforzar el vínculo entre crecimiento y empleo mediante la inversión en sectores no comerciables. UN وتبرز على وجه الخصوص التوصيات السياساتية المقدمة في التقرير من أجل تعزيز الصلة بين النمو والعمالة عن طريق الاستثمار في القطاعات غير التجارية، باعتبارها توصيات جريئة ومبتكرة.
    Es preciso seguir examinando la función de los tratados de doble imposición en el fomento de la transferencia y la difusión de tecnología mediante la inversión extranjera directa. UN ويتطلب دور معاهدات الازدواج الضريبي في تعزيز نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر مزيداً من البحث.
    Es preciso seguir examinando la función de los tratados de doble imposición en el fomento de la transferencia y la difusión de tecnología mediante la inversión extranjera directa. UN ويتطلب دور معاهدات الازدواج الضريبي في تعزيز نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر مزيداً من البحث.
    Esa capacidad puede fortalecerse, ante todo, mediante la inversión en servicios sociales básicos y protección social. UN ويمكن تعزيز هذه القدرة، أولا وقبل كل شيء، من خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية الاجتماعية.
    Debe empoderarse a las personas mediante la inversión en esferas como la educación, la formación profesional y la atención médica. UN وينبغي تمكين الأفراد من خلال الاستثمار في مجالات مثل التعليم، والتدريب المهني والرعاية الصحية.
    Se ha registrado una excelente respuesta de los donantes al Programa de Aplicación de la Paz, con el que se pretende demostrar palpablemente a la comunidad de refugiados, mediante la inversión en infraestructuras, la creación de empleo y la generación de ingresos los beneficios que reporta el proceso de paz. UN كما كانت هنالك استجابة ممتازة من المانحين لبرنامج تنفيذ السلم الذي يهدف إلى بيان الفوائد الملموسة لعملية السلم لمجتمع اللاجئين من خلال الاستثمار في الهياكل اﻷساسية وتوليد الدخل وإيجاد اﻷعمال.
    En las regiones propensas a la sequía habrá que buscar otros medios de subsistencia mediante la inversión en el desarrollo de actividades productivas no agrícolas. UN أما في اﻷراضي المعرضة للجفاف فسيكون من الضروري إنشاء مشاريع لتوفير فرص بديلة لكسب الرزق، وذلك من خلال الاستثمار في تنمية اﻷنشطة الانتاجية غير الزراعية.
    Los asociados para el desarrollo y la comunidad internacional también deben adoptar medidas a integrarse en la economía mundial mediante la inversión extranjera directa (IED). UN وعلى الشركاء في التنمية والمجتمع الدولي أيضا أن يتخذوا خطوات لمساعدة أفريقيا على الاندماج في الاقتصاد العالمي من خلال الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    El crecimiento sostenido de la productividad agrícola podía lograrse mediante la inversión en el desarrollo rural, la investigación y el desarrollo biotecnológico, así como mediante la creación de un entorno normativo favorable en el que los agricultores pudieran verse recompensados por su labor. UN ويمكن تحقيق نمو مستدام في الإنتاجية الزراعية بواسطة الاستثمار في التنمية الريفية والتطوير البحثي والبيوتكنولوجي ومن خلال إيجاد بيئة للسياسات المواتية للمزارعين لجني ثمار عملهم.
    Los países pobres sólo podrán escapar al círculo vicioso de la pobreza mediante la inversión en el desarrollo integral de los niños. UN فالبلدان الفقيرة لن تستطيع أن تفلت من الدائرة المفرغة المتمثلة في الفقر إلا من خلال استثمار في تنمية شاملة للأطفال.
    Nuestro Gobierno está tratando de acumular capital nacional mediante la inversión social, la creación de empleos, un mejor acceso al crédito y la lucha contra la delincuencia y la violencia. UN وتعمل حكومتنا على بناء رأس المال المحلي عبر الاستثمار الاجتماعي وإيجاد الوظائف وتحسين الحصول على الائتمانات ومكافحة الجريمة والعنف.
    El analfabetismo era demasiado alto en muchos países, aunque Cuba casi lo había eliminado fomentando la asistencia escolar mediante la inversión de una gran proporción del PIB en la educación. UN وقال إن نسبة الأمية مرتفعة للغاية في عدد كبير من البلدان، وإن كانت كوبا قد قضت عليها تقريباً بإيلاء اهتمام كبير لمعدل الانتظام بالمدارس عن طريق استثمار نسبة مرتفعة من الناتج المحلي الإجمالي في التعليم.
    En un intento por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio de aquí a 2015, mi Gobierno también ha aplicado políticas destinadas a estimular y facilitar el crecimiento encabezado por el sector privado mediante la inversión en infraestructura física y desarrollo de los recursos humanos. UN وفي محاولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، اتبعت حكومتي أيضا سياسات لتنشيط وتيسير النمو الذي يقوده القطاع الخاص عن طريق توجيه الاستثمار إلى البنية التحتية المادية وتنمية الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus