"mediante la realización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال إجراء
        
    • من خلال تنفيذ
        
    • عن طريق إجراء
        
    • عن طريق تنفيذ
        
    • عن طريق القيام
        
    • من خلال الاضطلاع
        
    • من خلال القيام
        
    • من خلال عقد
        
    • عن طريق عقد
        
    • عن طريق الاضطلاع
        
    • عن طريق تنظيم
        
    • من خلال تنظيم
        
    • من خلال إيفاد
        
    • من خلال إعمال
        
    • وذلك بتنفيذ
        
    mediante la realización de programas de capacitación sobre seguridad vial para 994 miembros del personal militar y civil UN من خلال إجراء برامج تدريب على سلامة الطرقات وبرامج تعريفية لـ 994 فرداً عسكرياً ومدنيا
    En 1997, el FNUAP siguió aplicando las estrategias de población y desarrollo a escala de país mediante la realización de diversos programas, en curso y recientemente aprobados. UN خلال عام ١٩٩٧، واصل الصندوق تنفيذ الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية على الصعيد القطري من خلال تنفيذ عدد من البرامج القطرية الجارية والموافق عليها حديثا.
    Posteriormente, la UNSCOM adoptó varias medidas de verificación mediante la realización de entrevistas y decenas de inspecciones. UN واضطلعت اللجنة الخاصة بعد ذلك بسلسلة من تدابير التحقق عن طريق إجراء المقابلات وتنفيذ عدد ضخم من عمليات التفتيش.
    La estrategia explica cómo pueden alcanzarse esos objetivos mediante la realización de determinados tipos de actividades. UN وتوضِّح الاستراتيجية كيف يمكن تحقيق هذه الأهداف عن طريق تنفيذ أنواع محددة من الأنشطة.
    Además, el Representante también podría obtener información mediante la realización de misiones de seguimiento. UN وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي أيضاً أن يكون في مقدور الممثل أن يحصل على معلومات عن طريق القيام ببعثات للمتابعة.
    Mediante esos planes se procura también garantizar los derechos fundamentales de los ciudadanos, especialmente de los más desfavorecidos, en las esferas económica, social, cultural y política mediante la realización de actividades integradas de desarrollo. UN كما تسعى هذه الخطط إلى ضمان الحقوق الأساسية للمواطنين، ولا سيما السكان المحرومين، في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من خلال الاضطلاع بأنشطة متكاملة للتنمية.
    Se exigiría a este oficial prestar servicios en persona a funcionarios sobre el terreno mediante la realización de tres misiones de difusión por año, de 10 días de duración cada una, en las regiones principales. UN وسوف يطلب إلى الموظف الأقدم المعني بتسوية المنازعات تقديم الخدمات شخصياً إلى الموظفين في الميدان من خلال القيام بثلاث مهمات توعية سنوياً، مدة كل منها 10 أيام، إلى المناطق الرئيسية.
    La organización ha aumentado el conocimiento y la comprensión de la epilepsia mediante la realización de talleres educativos, simposios y presentaciones en congresos regionales e internacionales. UN وقد زادت المنظمة من معرفة الصرع وفهمه من خلال عقد حلقات عمل وندوات وعروض تثقيفية في المؤتمرات الإقليمية والدولية.
    La recopilación de datos, especialmente mediante la realización de censos, está prevista por la mayoría de los países africanos. UN وأدرجت معظم البلدان الافريقية جمع البيانات، وبخاصة من خلال إجراء التعدادات، في جداول أعمالها.
    En esos países, el ACNUR ha supervisado de modo sistemático la situación de los repatriados mediante la realización de entrevistas individuales con las familias repatriadas. UN وفي هذه المناطق، قامت المفوضية بانتظام برصد حالة العائدين من خلال إجراء مقابلات منفصلة مع أسر العائدين.
    En dichos proyectos se ha puesto en práctica el Programa 21, la referencia mundial para el desarrollo sostenible, mediante la realización de inspecciones basadas en las directrices del Programa. UN وقد عملت هذه المشاريع على تطبيق جدول أعمال القرن 21، خطة التنمية المستدامة العالمية، من خلال إجراء مراجعات حسابات قائمة على المبادئ التوجيهية الواردة فيه.
    Fortalecimiento de la capacidad nacional mediante la realización del Plan Nacional de Acción en materia de Derechos Humanos en el Ecuador. UN تعزيز القدرات الوطنية من خلال تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان في إكوادور.
    Ecuador. Fortalecimiento de la capacidad nacional mediante la realización del plan de acción nacional en materia de derechos humanos. UN إكوادور: تدعيم القدرات الوطنية من خلال تنفيذ خطة عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان.
    La coalición aprovecha al máximo el aprendizaje en todos los sectores mediante la realización de evaluaciones conjuntas. UN وهذا التحالف يتيح الاستفادة المثلى من فرص التعلم على النطاق القطاعي عن طريق إجراء تقييمات مشتركة.
    La CEPA fortaleció la capacidad de los Estados miembros para aplicar programas de protección social mediante la realización de ocho estudios de países. UN وعزّزت اللجنة قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ برامج الحماية الاجتماعية عن طريق إجراء ثماني دراسات قطرية.
    La estrategia explica cómo pueden alcanzarse esos objetivos mediante la realización de determinados tipos de actividades. UN وتوضِّح الاستراتيجية كيف يمكن تحقيق هذه الأهداف عن طريق تنفيذ أنواع محددة من الأنشطة.
    Algunos hogares perciben rentas de sus negocios mediante la realización de actividades generadoras de ingresos. UN وتحصل بعض الأُسر على دخل من الأعمال التجارية عن طريق القيام بأنشطة تحقق دخلاً.
    Esto se logrará mediante la realización de actividades conjuntas con oficinas o misiones de las Naciones Unidas, el despliegue de oficiales de derechos humanos y el asesoramiento de expertos de la Sede y de las oficinas regionales y nacionales; UN وسيتم تحقيق ذلك من خلال الاضطلاع بأنشطة مشتركة مع مكاتب الأمم المتحدة أو بعثاتها ونشر موظفي حقوق الإنسان وتقديم المشورة من جانب الخبراء من المقر والمكاتب الإقليمية والقطرية؛
    Las tropas de la UNTAES garantizarán la seguridad mediante la realización de extensas patrullas y en su función de fuerza de reserva de la Fuerza de Policía de Transición. UN وستوفر قوات إدارة اﻷمم المتحدة اﻹنتقالية اﻷمن العام من خلال القيام بدوريات واسعة والقيام بعمل القوة المعززة لقوة الشرطة الانتقالية.
    mediante la realización de una sesión de capacitación para el personal de vigilancia, incluido el de otras entidades de las Naciones Unidas UN من خلال عقد دورة تدريبية للمراقبين الأمنيين بما في ذلك كيانات الأمم المتحدة الأخرى
    En el seminario se llegó a la conclusión, entre otras cosas, de que podría resultar útil aumentar la coordinación entre los órganos creados en virtud de tratados, mediante la realización de reuniones conjuntas, la coordinación de las observaciones o recomendaciones generales y el intercambio de bases de datos. UN وخلصت حلقة التدارس إلى عدة نتائج من بينها أن من المفيد زيادة التنسيق فيما بين الهيئات المنشأة بمعاهدات عن طريق عقد اجتماعات مشتركة وتنسيق التعليقات أو التوصيات العامة وتقاسم قواعد البيانات.
    Se proporcionó asesoramiento diario mediante la realización de actividades conjuntas en las academias de policía y gendarmería. UN تم إسداء المشورة يومياً عن طريق الاضطلاع بأنشطة مشتركة في أكاديميتَي الشرطة والدرك.
    El Gobierno de Indonesia inició el programa mediante la realización de varias campañas de sensibilización. UN وبدأت حكومة إندونيسيا البرنامج عن طريق تنظيم حملات مختلفة لزيادة الوعي.
    Esa iniciativa incluye reuniones periódicas de evaluación de los progresos y supervisión mediante la realización de visitas a los lugares en que se ejecutan los proyectos. UN وتشمل هذه المبادرة عقد اجتماعات مرحلية منتظمة والرصد من خلال تنظيم زيارات إلى مواقع المشاريع.
    Conseguido mediante la realización de misiones de investigación de los hechos. UN تحقق ذلك من خلال إيفاد بعثات لتقصي الحقائق.
    Es por consiguiente imprescindible arbitrar la manera de aplicar el principio de equidad a la participación en la prosperidad con objeto de garantizar la paz y la seguridad mundiales, entre otras cosas, mediante la realización del derecho al desarrollo. UN ولذا لا بد من استحداث سبل ووسائل تطبيق مبدأ الإنصاف على اقتسام الرخاء بهدف ضمان السلام والأمن العالميين من خلال إعمال الحق في التنمية، فضلاً عن تدابير أخرى.
    Las propuestas relacionadas con este subprograma tienen por finalidad mejorar las actividades de la Oficina del Coordinador Especial para los Países en Desarrollo menos Adelantados, sin Litoral e Insulares mediante la realización de las actividades siguientes: UN ٢٩ - ترمي المقترحات الواردة تحت هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز أنشطة مكتب المنسق الخاص التي ترمي إلى دعم أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية، وذلك بتنفيذ اﻷنشطة التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus