"mediante la reducción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن طريق الحد من
        
    • عن طريق خفض
        
    • من خلال الحد من
        
    • عن طريق تخفيض
        
    • من خلال تخفيض
        
    • عن طريق تقليص
        
    • من خلال تقليص
        
    • من خﻻل خفض
        
    • عن طريق تقليل
        
    • من خلال التخفيف من
        
    • من خلال تخفيف
        
    • من خلال تقليل
        
    • عن طريق التخفيف من
        
    • استخدام التحديد الضيق
        
    • ومن خلال الحد من
        
    En esta transformación masiva, la búsqueda de la seguridad es crucial, tanto mediante la reducción de los conflictos como mediante la construcción de una vida mejor en tiempos de paz. UN وأهم شيء في هذا التغير الشامل هو السعي لتحقيق الأمن، عن طريق الحد من النزاعات وبناء حياة أفضل في زمن السلم على حد سواء.
    Muchos gobiernos están tomando medidas para incrementar la competitividad y el crecimiento económico estableciendo entornos favorables para los negocios mediante la reducción de las reglamentaciones y los costos relacionados con las actividades comerciales. UN ويقوم العديد من الحكومات باتخاذ خطوات لزيادة القدرة التنافسية والنمو الاقتصادي من خلال تهيئة مناخ موات للأعمال التجارية عن طريق الحد من الرقابة والتكاليف المرتبطة بممارسة الأعمال التجارية.
    Hay que reforzar y mejorar los esfuerzos realizados para eliminar el flagelo de la droga mediante la reducción de la oferta. UN وينبغي تعزيز الجهود المبذولة لاستئصال شأفة المخدرات عن طريق خفض المعروض، واستمرار هذه الجهود.
    El mundo desarrollado tiene la responsabilidad de mitigar el cambio climático mediante la reducción de las emisiones de carbono. UN ويتحمل العالم المتقدم النمو المسؤولية عن تخفيف آثار تغير المناخ من خلال الحد من انبعاثات الكربون.
    Logramos esa reducción mediante la cancelación y el alivio de la deuda, así como mediante la reducción de nuestras propias deudas. UN وخفضنا نفقاتنا عن طريق شطب بعض الديون وتخفيف أعباء الديون، وكذلك عن طريق تخفيض ديوننا الخاصة بنا.
    Por lo tanto, los ahorros presupuestarios señalados anteriormente se han logrado principalmente mediante la reducción de puestos administrativos. UN ومن ثَمَّ، فإنَّ وفورات الميزانية المذكورة أعلاه قد تحقَّقت، في المقام الأول، من خلال تخفيض عدد الوظائف الإدارية.
    Su delegación toma nota con interés de la propuesta presentada por la Comisión, de lograr otros ahorros mediante la reducción de la frecuencia de sus reuniones. UN ولاحظ وفده باهتمام الاقتراح الذي تقدمت به اللجنة لتحقيق وفورات أخرى عن طريق الحد من وتيرة اجتماعاتها.
    Con ello mejorará la congruencia del proceso de adopción de decisiones mediante la reducción de fallos subjetivos que pueden entrañar un prejuicio. UN وسيزيد هذا من الاتساق في اتخاذ القرار عن طريق الحد من الأحكام الشخصية المعرّضة للتحيز.
    El sector contribuye además a aumentar la capacidad y el bienestar mediante la reducción de la pobreza y la inclusión de las mujeres, las minorías étnicas, los jóvenes y otros grupos marginados. UN وهو يسهم في زيادة القدرات والرفاه عن طريق الحد من الفقر وإدماج المرأة والأقليات العرقية والشباب والفئات المهمشة الأخرى.
    Nos comprometemos a hacer todo cuanto sea posible para combatir la pobreza y la corrupción y reducir sus efectos negativos sobre los niños, en particular mediante la reducción de la pobreza. UN ونلتزم ببذل كل جهد ممكن لمكافحة الفقر والفساد وتقليل أثرهما السلبي على الأطفال، وخاصة عن طريق الحد من الفوارق الاقتصادية.
    El ritmo de creación de empresas en otros sectores también debe alentarse mediante la reducción de los costes de constitución y el proceso de aprobación. UN كما يتعين تشجيع وتيرة تكوين الشركات في القطاعات الأخرى عن طريق خفض تكاليف إنشاء الشركات الجديدة وعملية الموافقة عليها.
    Al financiar los proyectos relativos al cambio climático durante su etapa experimental, el Fondo se ha centrado en las medidas orientadas a mitigar el cambio climático mediante la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وركز مرفق البيئة العالمية، عند تمويل مشاريع تغير المناخ خلال مرحلته التجريبية، على التدابير الرامية الى التخفيف من تغير المناخ عن طريق خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Aumentar la eficacia de la educación mediante la reducción de las tasas de deserción escolar, el mejoramiento de la formación profesional de los maestros y el logro de enseñanza y niveles de enseñanza más eficaces, y hacer el aprendizaje más pertinente a la vida. UN زيادة الفعالية في مجال التعليم عن طريق خفض معدلات ترك الدراسة، وتحسين تدريب المعلمين، وزيادة كفاءة التدريس ومعاييره، وربط التعلم بالحياة بقدر أكبر.
    :: Investigar la posibilidad de mejorar los suministros alimentarios mediante la reducción de las pérdidas después de la recolección. UN :: دراسة إمكانيات تحسين الإمدادات الغذائية من خلال الحد من خسائر ما بعد الحصاد.
    Mejora de la salud mediante la reducción de la contaminación del aire en locales cerrados proveniente del uso de combustibles tradicionales UN تحسين الصحة من خلال الحد من تلوث الهواء في الأماكن المغلقة من جراء الاستخدام التقليدي للوقود
    Las condiciones de las mujeres rurales deberían mejorarse mediante la reducción de su pobreza, el desarrollo de sus aptitudes y el empoderamiento. UN ينبغي تحسين ظروف المرأة الريفية من خلال الحد من فقرها، وتنمية قدراتها، وتمكينها.
    En cuanto a las piezas de repuesto de equipos de tecnología de la información y las comunicaciones, la Operación aumentará su eficiencia mediante la reducción de los créditos correspondientes del 7% al 3,75% del valor total de inventario. UN وفيما يتعلق بتوفير قطع الغيار لمعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ستحقق العملية زيادات في الكفاءة عن طريق تخفيض الاعتمادات ذات الصلة من 7 في المائة من مجموع قيمة المخزونات إلى 3.75 في المائة.
    De hecho, el comercio internacional es esencial para garantizar la seguridad alimentaria, que puede lograrse más eficazmente mediante la reducción de la pobreza, el fortalecimiento del crecimiento y la consolidación de la estabilidad política y social. UN والواقع أنه يوجد للتجارة الدولية دور رئيسي يمكن أن تقوم به لضمان الأمن الغذائي الذي يمكن تحقيقه بصورة أكثر فاعلية عن طريق تخفيض الفقر، وتعزيز النمو، ودعم الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    La segunda, por su parte, presta asistencia a las autoridades locales para reestructurar a sus fuerzas de policía mediante la reducción de sus efectivos y el examen de los antecedentes penales de sus oficiales. UN بينما تساعد شعبة التطوير السلطات المحلية في إعادة تشكيل قوات الشرطة التابعة لها من خلال تخفيض حجم موظفيها وفحص سجلاتهم اﻹجرامية.
    Los programas de transferencias condicionadas en efectivo, que tan populares son en la región de América Latina y el Caribe, combaten la pobreza mediante la reducción de la desigualdad. UN وقد حظيت برامج التحويل المشروط للدخل بشعبية على صعيد ما تتخذه منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي من إجراءات لمكافحة الفقر عن طريق تقليص حالات التفاوت.
    A consecuencia de esta revisión se liberaron 8,4 millones de dólares mediante la reducción de las actividades de varios proyectos. UN وقد أسفر هذا الاستعراض عن اﻹفراج عن ٨,٤ مليون دولار من خلال تقليص أنشطة مشاريع عديدة.
    El Fondo Internacional para el Bienestar Animal (IFAW) trabaja para mejorar el bienestar de los animales silvestres y domésticos de todo el mundo mediante la reducción de la explotación comercial de los animales, la protección de los hábitat de la flora y fauna silvestre y la atención de los animales en situación difícil. UN يعمل الصندوق الدولي لرعاية الحيوان على تحسين رفاه الحيوانات البرية والمنـزلية في جميع أنحاء العالم عن طريق تقليل الاستغلال التجاري للحيوانات وحماية موائل الأحياء البرية ومساعدة الحيوانات المنكوبة.
    16. La estrategia de desarrollo alternativo de la ONUDD se orienta al desarrollo, y procura resolver el problema de los cultivos ilícitos mediante la reducción de la pobreza. UN 16- واستراتيجية المكتب للتنمية البديلة هي استراتيجية إنمائية المنحى تتصدى لزراعة المحاصيل غير المشروعة من خلال التخفيف من حدة الفقر.
    Por consiguiente, una de las prioridades políticas de desarrollo es garantizar el bienestar de la población mediante la reducción de la pobreza en Angola. UN وبالتالي، فإن إحدى أولويات السياسة الإنمائية في أنغولا تتمثل في تأمين رفاه السكان من خلال تخفيف الفقر.
    Además de las iniciativas específicas que acabo de esbozar, el Programa de fortalecimiento de la familia es una estrategia que une los sectores del Gobierno que se ocupan de la salud, de la educación y del bienestar para mejorar las condiciones de vida de los niños y de las familias mediante la reducción de la disparidad. UN فباﻹضافة إلى المبادرات المحددة التي أوردتها، يشكل برنامج تعزيز اﻷسر استراتيجية تضم معا قطاعات الصحة والتعليم والرفاه التابعة للحكومة من أجل تحسين معطيات الحياة لﻷطفال واﻷسر من خلال تقليل الفوارق.
    b) Lograr el desarrollo social sostenible mediante la reducción de la pobreza, la creación de empleos en este sector, la integración social y el acceso mejorado a los servicios básicos; UN )ب( تحقيق التنمية اﻹجتماعية المستدامة عن طريق التخفيف من حدة الفقر وتوليد فرص العمالة في هذا القطاع والتكامل اﻹجتماعي وزيادة فرص الحصول على الخدمات اﻷساسية ؛
    5. Insta a todos los Estados afectados por las minas a que, de conformidad con el derecho internacional aplicable, determinen las zonas bajo su jurisdicción que contengan minas y otros restos explosivos de guerra de la manera más eficiente posible, inclusive, cuando proceda, mediante la reducción de la superficie; UN 5 - تحث جميع الدول المتضررة من الألغام على أن تحدد، عملا بالقانون الدولي المنطبق، جميع المناطق الخاضعة لولايتها التي توجد فيها ألغام وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب بأكثر الطرق الممكنة فعالية، بما في ذلك، عند الاقتضاء، استخدام التحديد الضيق للمساحات؛
    4. Observa la creciente orientación estratégica de las actividades de los programas lograda mediante el establecimiento de objetivos y resultados para las actividades y los programas y mediante la reducción de líneas de servicios, y observa también que el sistema de gestión basado en los resultados subyacente al marco de financiación multianual para 2004-2007 sigue siendo fragmentado e incompleto; UN 4 - يحيط علما بتزايد التوجه الاستراتيجي للأنشطة البرنامجية الذي تحقق من خلال تحديد الأهداف والنتائج على صعيدي المؤسسات والبرامج ومن خلال الحد من أنواع الخدمات، كما يحيط علما بأن نظام الإدارة على أساس النتائج الذي يقوم عليه الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007، ما زال مجزءا وغير كامل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus