También están en marcha medidas encaminadas a mejorar la integración social mediante la reforma de la administración pública y el sistema judicial. | UN | وأوضح أن هناك جهودا تبذل أيضا من أجل تحسين التكامل الاجتماعي من خلال إصلاح الخدمة المدنية ونظام العدالة. |
El Gobierno de la India trató de crear un mercado agrícola más eficiente, en particular mediante la reforma de las bolsas de productos básicos del país. | UN | وقد سعت الحكومة الهندية إلى إقامة أسواق زراعية أكثر كفاءة، لا سيما من خلال إصلاح بورصات السلع الأساسية. |
El Pakistán acoge con beneplácito el establecimiento de un grupo de alto nivel de personalidades eminentes para examinar los retos actuales y formular recomendaciones en aras de fortalecer las Naciones Unidas mediante la reforma de sus instituciones y procesos. | UN | وترحب باكستان بإنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة يعنى ببحث التحديات الراهنة وبتقديم التوصيات بشأن تعزيز منظمة الأمم المتحدة من خلال إصلاح مؤسساتها وعملياتها. |
A fin de que las Naciones Unidas desempeñen un papel acorde con los requerimientos del nuevo siglo, se las debe democratizar mediante la reforma de su estructura. | UN | ولكي تؤدي الأمم المتحدة دورا يتفق واحتياجات القرن الجديد، ينبغي إكسابها الصبغة الديمقراطية عن طريق إصلاح هيكلها. |
:: Acelerar el desarrollo de un servicio público nacional de difusión mediante la reforma de la Radio y Televisión del Afganistán, propiedad del Gobierno. | UN | :: الإسراع في تطوير هيئة عامة للإذاعة الوطنية عن طريق إصلاح هيئة إذاعة وتلفزيون أفغانستان المملوكة للدولة. |
Brindar oportunidades para el progreso educativo y social mediante la reforma de la educación y la transformación social; | UN | توفير فرص التقدم العلمي والاجتماعي من خلال الإصلاح التربوي والتغيير الاجتماعي؛ |
La Comisión también nota que el Gobierno está remediando esta omisión mediante la reforma de la Constitución y la adopción de una nueva Ley de asistencia letrada que asegurará que las personas que buscan reparación tengan acceso más amplio y más fácil a los tribunales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الحكومة تسعى إلى تدارك هذا النقص من خلال تعديل الدستور ومن خلال اعتماد قانون جديد للمساعدة القانونية سيضمن توسيع وتيسير إمكانيات اللجوء إلى المحاكم أمام كل من يسعى للانتصاف. |
Al respecto, apoyamos la iniciativa del Secretario General de establecer un grupo de personalidades eminentes de alto nivel, encargado, entre otras cosas, de recomendar formas de fortalecer las Naciones Unidas mediante la reforma de sus instituciones y procesos. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد مبادرة الأمين العام بتشكيل فريق رفيع المستوى من شخصيات بارزة يُكلف، في جملة أمور، بالتقدم بتوصيات حول سُبل تعزيز عمل الأمم المتحدة من خلال إصلاح مؤسساتها وعملياتها. |
La eliminación de la desigualdad de género debería lograrse mediante la reforma de las leyes discriminatorias, la introducción de acción afirmativa a favor de las mujeres y la promoción de la conciencia pública sobre la cuestión del género. | UN | ويجب تحقيق القضاء على عدم المساواة بين الجنسين من خلال إصلاح القوانين التمييزية وإدخال العمل الإيجابي لصالح المرأة والنهوض بوعي الجماهير بقضية نوع الجنس. |
La eliminación de la desigualdad de género debería lograrse mediante la reforma de las leyes discriminatorias, la introducción de medidas afirmativas en favor de las mujeres y la promoción de la conciencia pública de la cuestión del género. | UN | ويجب التوصل إلى القضاء على عدم المساواة بين الجنسين من خلال إصلاح القوانين التمييزية وإتاحة العمل الإيجابي لصالح المرأة والارتقاء بالوعي العام فيما يتعلق بنوع الجنس. |
Estudio de los marcos jurídicos y de reglamentación existentes en determinados ministerios y fortalecimiento de los sistemas de gestión urbanos mediante la reforma de las leyes urbanas y la ordenación de la tierra y el registro de bienes | UN | إجراء استعراض للأطر القانونية والتنظيمية القائمة في وزارات منتقاة، وتعزيز نظم الإدارة الحضرية من خلال إصلاح القانون الحضري، وإدارة الأراضي، وتسجيل الممتلكات |
- China apoya las iniciativas del Secretario General de reducir la plantilla de la Secretaría y aumentar su eficacia mediante la reforma de la gestión. | UN | - تدعم الصين الجهود التي يبذلها الأمين العام لتقليص حجم الأمانة العامة وزيادة كفاءتها من خلال إصلاح الإدارة فيها. |
Muchos de ellos destacaron la importancia que revestía la aplicación de las reglas y normas en materia de prevención del delito y justicia penal mediante la reforma de la justicia penal, el respeto del imperio de la ley y la protección de los derechos fundamentales. | UN | وشدّد كثير من المتكلّمين على أهمية تنفيذ المعايير والقواعد في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، من خلال إصلاح العدالة الجنائية واحترام سيادة القانون وحماية الحقوق الأساسية. |
Para promover la inversión extranjera directa, era necesario crear un medio propicio, mediante la reforma de las políticas y las instituciones, y establecer medidas para mitigar los riesgos. | UN | ولتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر، يلزم تهيئة بيئة تمكينية، عن طريق إصلاح السياسات العامة والمؤسسات، والحد من المخاطر. |
Para promover la inversión extranjera directa, era necesario crear un medio propicio, mediante la reforma de las políticas y las instituciones, y establecer medidas para mitigar los riesgos. | UN | ولتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر، يلزم تهيئة بيئة تمكينية، عن طريق إصلاح السياسات العامة والمؤسسات، والحد من المخاطر. |
En el ámbito de la educación se ha reducido enormemente la disparidad entre hombres y mujeres gracias a políticas específicas que han alentado a las niñas a ir a la escuela, y se ha mejorado la calidad de la enseñanza mediante la reforma de los planes de estudios. | UN | وذكرت أنه تم تخفيض الفروق الكبيرة الموجودة بين الرجال والنساء في مجال التعليم نتيجة لسياسات محددة أدت إلى تشجيع الفتاة على الذهاب إلى المدرسة، وإلى تحسين نوعية التعليم عن طريق إصلاح خطط الدراسة. |
El Reino Unido también se felicitaba de los intentos por poner fin a la discriminación contra los objetores de conciencia mediante la reforma de la Ley del servicio no militar. | UN | ورحبت المملكة المتحدة أيضاً بالمحاولات الرامية إلى وقف التمييز ضد المستنكِفين ضميرياً عن طريق إصلاح قانون الخدمة غير العسكرية. |
El Reino Unido también se felicitaba de los intentos por poner fin a la discriminación contra los objetores de conciencia mediante la reforma de la Ley del servicio no militar. | UN | ورحبت المملكة المتحدة أيضاً بالمحاولات الرامية إلى وقف التمييز ضد المستنكِفين ضميرياً عن طريق إصلاح قانون الخدمة غير العسكرية. |
29.29 Los objetivos de las actividades del Comité de Alto Nivel sobre Gestión en materia de administración y gestión son mejorar y armonizar las prácticas y políticas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y promover la eficiencia y la economía mediante la reforma de la gestión en relación con sus actividades administrativas. | UN | 29-29 وترمي أنشطة اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، في مجال الإدارة والتنظيم، إلى تحسين ومواءمة الممارسات والسياسات في المنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة، وإلى تعزيز الكفاءة والاقتصاد من خلال الإصلاح الإداري المتعلق بالعمليات الإدارية لهذه المنظمات. |
471. El Comité toma nota de que el Estado Parte está considerando en la actualidad la posibilidad de incorporar la Convención en la legislación noruega mediante la reforma de la Ley de derechos humanos de 1999. | UN | 471- وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف بصدد النظر حالياً في إدراج الاتفاقية في القانون النرويجي من خلال تعديل قانون حقوق الإنسان لعام 1999. |
Debemos cambiar las estructuras de las Naciones Unidas mediante la reforma de sus principales órganos. Debemos, en particular, reformar el Consejo de Seguridad, ya sea aumentando el número de sus miembros, ya sea enmendando sus procedimientos, con el fin de garantizar que sea un órgano democrático que refleje fielmente la voluntad de la comunidad internacional. | UN | يتطلب الإصلاح منا العمل على تطوير هيكلية الأمم المتحدة عبر إصلاح أجهزتها الرئيسية، وخاصة مجلس الأمن، سواء بتوسيع عضويته أو بتعديل إجراءاته بما يسمح له أن يكون مجلسا ديمقراطيا يعكس الإرادة الدولية بأمانة. |
Se debía demostrar un aumento de la eficacia y la coordinación, inclusive en la cooperación técnica entre países en desarrollo y mediante la reforma de las Naciones Unidas, a fin de atraer financiación sostenible de los donantes. | UN | ويجب إثبات زيادة الفعالية والتنسيق، ولا سيما في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، ومن خلال إصلاح اﻷمم المتحدة كذلك، وذلك بهدف اجتذاب تمويل مستدام من قبل المانحين. |