| Estas iniciativas podrían lograrse mediante la venta de acciones en oro del FMI y la creación de un servicio adecuado de alivio de la deuda. | UN | ويمكن أن تتحقق هذه المبادرة من خلال بيع مخزون الذهب لصندوق النقد الدولي وإقامة مرفق مناسب مخصص لتخفيف الديون. |
| El sitio en Internet ofrecía informaciones actualizadas y lograba sostenerse mediante la venta de productos indígenas. | UN | ويتضمن هذا الموقع آخر الأخبار ويستطيع تمويل نفسه بنفسه من خلال بيع منتجات السكان الأصليين. |
| 14.15 Para casi todas las mujeres rurales el acceso a los ingresos se obtiene mediante la venta de sus productos hortícolas o artesanales. | UN | 14-15 يتحقق الحصول على دخل ما من قبل جميع النساء الريفيات تقريبا من خلال بيع منتجات حدائقهن أو مصنوعاتهن اليدوية. |
| Esto va a ser efectuado mediante la venta de las empresas por subasta y la distribución de las acciones entre los trabajadores. | UN | وسيتم هذا عن طريق بيع المشاريع في مزادات علنية وتوزيع اﻷسهم على العمال. |
| El problema del régimen de tenencia se resuelve mediante la venta de parcelas a sus ocupantes de buena fe. | UN | وتحل مسألة حيازة اﻷرض عن طريق بيع قطع أراضي المنازل للشاغلين حسني النية. |
| Los recursos obtenidos mediante la venta de las distribuidoras eléctricas mejorarán el crecimiento económico del país y fortalecerán su estabilidad macroeconómica, así como la posición competitiva de éste, propiciando consecuentes ahorros e inversión. | UN | وستحسن الموارد، التي تم الحصول عليها من بيع شركات القوى الكهربائية، النمو الاقتصادي للسلفادور، وستعزز استقرار اقتصادها الكلي وقدرتها التنافسية، وستشجع الادخار والاستثمار. |
| Algunas privatizaciones se realizaron mediante la venta de acciones en la Bolsa de Valores de Nairobi. | UN | وتمّت بعض عمليات الخصخصة من خلال بيع الأسهم في بورصة نيروبي. |
| Un objetivo clave de la municipalidad es lograr cada vez mayor autosuficiencia respecto de alimentos frescos y económicos mediante la venta de excedentes al centro urbano. | UN | ومن الأهداف الرئيسية للبلدية أن تحقق الاكتفاء الذاتي على نحو متزايد في الأغذية الطازجة والميسورة من خلال بيع الفائض إلى المركز الحضري. |
| Sus operaciones se autofinanciaban mediante la venta de bienes decomisados. | UN | وتُجري هذه المؤسسة عملياتها بتمويل ذاتي من خلال بيع الممتلكات المصادرة. |
| En cuanto a la Administración Postal, los objetivos son divulgar la labor de la Organización y sus organismos especializados mediante la venta de sellos postales y aumentar al máximo los ingresos adoptando mejores estrategias de comercialización. | UN | وبالنسبة الى اﻹدارة البريدية، تتمثل اﻷهداف في الدعاية ﻷعمال اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة من خلال بيع الطوابع البريدية وزيادة اﻹيرادات الى حد كبير عن طريق وضع استراتيجيات تسويق أفضل. |
| En cuanto a la Administración Postal, los objetivos son divulgar la labor de la Organización y sus organismos especializados mediante la venta de sellos postales y aumentar al máximo los ingresos adoptando mejores estrategias de comercialización. | UN | وبالنسبة الى اﻹدارة البريدية، تتمثل اﻷهداف في الدعاية ﻷعمال اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة من خلال بيع الطوابع البريدية وزيادة اﻹيرادات الى حد كبير عن طريق وضع استراتيجيات تسويق أفضل. |
| En cuanto a la Administración Postal, los objetivos son divulgar la labor de la Organización y sus organismos especializados mediante la venta de sellos postales y aumentar al máximo los ingresos adoptando mejores estrategias de comercialización. | UN | وبالنسبة إلى اﻹدارة البريدية، تتمثل اﻷهداف في الدعاية ﻷعمال اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة من خلال بيع الطوابع البريدية وزيادة اﻹيرادات إلى حد كبير عن طريق وضع استراتيجيات تسويق أفضل. |
| También era importante examinar la posibilidad de financiar el alivio de la deuda de los países más pobres mediante la venta de reservas de oro del Fondo Monetario Internacional y de que los donantes bilaterales adoptaran medidas nuevas. | UN | وأشاروا أيضا إلى أهمية النظر في تمويل تخفيف عبء الديون عن كاهل أفقر البلدان من خلال بيع احتياطيات الذهب التي بحوزة صندوق النقد الدولي ومن خلال تدابير جديدة يتخذها المانحون الثنائيون. |
| Publica las notificaciones de las indemnizaciones con independencia de los recursos disponibles mediante la venta de petróleo del Iraq. | UN | فهي تصدر إشعارات التعويض بغض النظر عن الموارد المتوفرة عن طريق بيع النفط العراقي. |
| La cuestión de la tenencia de tierras se resuelve mediante la venta de los terrenos que ocupan las viviendas a sus residentes de buena fe. | UN | وقد سويت مسألة حيازة الأرض عن طريق بيع القطع السكنية لشاغليها ذوي النية الحسنة. |
| Los hogares cultivan esos jardines para atender a sus propias necesidades nutricionales y suplementar también sus ingresos mediante la venta de sus productos en los mercados locales. | UN | وتقوم الأسر بزراعة هذه الحدائق لتلبية احتياجاتها الغذائية، ولتكميل دخولها عن طريق بيع الخضروات في الأسواق المحلية. |
| No sólo las relaciones entre inversionistas comerciales y ahorradores serán intermediadas principalmente por el sector financiero, sino que además la inversión pública se financiará principalmente mediante la venta de bonos del Estado. | UN | ولن يقع القطاع المالي بصورة رئيسية في وسط العلاقات بين المستثمرين في اﻷعمال والمدخرين فحسب، بل إن الاستثمارات العامة سوف تمول بصورة رئيسية عن طريق بيع سندات الحكومة. |
| Como los recursos forestales y el nivel de la industria forestal de los distintos países son de distinta magnitud, la capacidad para obtener ingresos adicionales en el plano nacional mediante la venta de productos forestales, la recaudación de derechos y otras formas de impuestos y gravámenes también será diferente. | UN | ونظرا لتفاوت البلدان في حجم الموارد من الغابات ومستوى الصناعة الحرجية، ستتفاوت أيضا قدراتها على تدبير إيرادات إضافية محليا عن طريق بيع المنتجات الحرجية وتحصيل العوائد وغيرها من أشكال الرسوم والضرائب. |
| Las mujeres utilizan el dinero que ganan mediante la venta de productos para pagar alimentos, matrículas escolares de sus hijos y las necesidades de atención médica de sus familias. | UN | والنساء يستخدمن ما يحصلن عليه من نقود من بيع منتجاتهن لسداد تكلفة الطعام ودفع رسوم مدارس الأولاد وتغطية الاحتياجات الطبية لأسرهن. |
| Otras posibilidades son aumentar el apoyo de los donantes internacionales, ampliar la producción local de anticonceptivos en ciertos países, y estudiar posibilidades para reducir el nivel de las subvenciones, mediante la venta de anticonceptivos a un precio de interés social y la recuperación de costos del sector público. | UN | وتشمل اﻹمكانيات اﻷخرى تزايد دعم المانحين الدوليين، واتساع نطاق الانتاج المحلي من وسائل منع الحمل في بلدان مختارة، واستكشاف إمكانيات تخفيض مستوى اﻹعانة المالية عن طريق التسويق الاجتماعي لوسائل منع الحمل واسترداد تكاليف القطاع العام. |
| 269. En 1989 el Gobierno estableció un sistema de recuperación de los costos mediante la venta de medicamentos esenciales con nombres genéricos. | UN | 269- وأدخلت الحكومة عام 1989 نظاما لاسترداد التكاليف وذلك ببيع الأدوية الضرورية باسمها العلمي. |
| Se obtuvo un total de 169,9 millones de dólares mediante la venta de los bonos que se utilizaron para la FENU (1956) y la ONUC. Los últimos pagos de principal e intereses a los tenedores de bonos se hicieron en el bienio 1988-1989, y la emisión de bonos ya ha sido totalmente amortizada. | UN | وقد تحقق مبلغ مجموعه ٩,٩٦١ مليون دولار من مبيع السندات استخدم لصالح قوة الطوارئ التابعة لﻷمم المتحدة )٦٥٩١( وعملية اﻷمم المتحدة في الكونغو، وقد تم سداد المدفوعات اﻷخيرة لرأس المال والفائدة إلى حملة اﻷسهم في فترة السنتين ٨٨٩١ - ٩٨٩١، وتم اﻵن استهلاك إصدار السندات بالكامل. |