"mediante la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن طريق العنف
        
    • بواسطة العنف
        
    • من خلال العنف
        
    • باستخدام العنف
        
    • باستعمال العنف
        
    • باللجوء إلى العنف
        
    • عن طريق ممارسة العنف
        
    • عن طريق استخدام العنف
        
    • بوسائل العنف
        
    Otra amenaza para esta elección provino del partido camboyano que se negó a participar en la votación y que amenazó con perturbarla mediante la violencia. UN وثمة تهديد آخر للانتخابات أتى من الطرف الكمبودي الذي رفض الاشتراك في الاقتراع، والذي هدد باﻹخلال بها عن طريق العنف.
    Los países nórdicos condenan a las fuerzas que tratan de destruir el proceso de paz mediante la violencia y el terror. UN وتدين بلدان الشمال اﻷوروبي تلك القوى التي تحاول تدمير عملية السلام عن طريق العنف واﻹرهاب.
    Puede secuestrarse, obligarse mediante la violencia o extorsionarse a las víctimas. UN وقد يجري اختطاف الضحايا، وإرغامهم عن طريق العنف أو التهديد بفضح أمرهم.
    La paz mundial no puede garantizarse mediante la violencia y el fanatismo, sino mediante el diálogo y la negociación. UN إن السلم العالمي لا يمكن ضمانه بواسطة العنف والتعصب، وإنما بواسطة الحوار والتفاوض.
    Esto no se conseguirá mediante la violencia y los actos terroristas perpetrados por grupos extremistas contra ciudadanos israelíes. UN ولكنه لن يتحقق من خلال العنف والأعمال الإرهابية التي تقوم بها الجماعات المتطرفة ضد المواطنين الإسرائيليين.
    Habida cuenta de la Declaración de Bamako, aprobada el 3 de noviembre de 2000 por los Estados y los gobiernos francófonos, que condena los golpes de Estado y toda toma del poder mediante la violencia, las armas o cualquier otro medio ilegal, UN وإذ يشير إلى إعلان باماكو الذي اعتمدته دول وحكومات البلدان الناطقة بالفرنسية في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 والذي يدين الانقلابات وجميع أشكال الاستيلاء على السلطة باستخدام العنف أو السلاح أو بأي وسيلة أخرى غير شرعية،
    Contrariamente a lo que se afirma, es la parte grecochipriota la que siempre ha intentado eliminar todos los vestigios del patrimonio turco musulmán de Chipre, en particular durante los años comprendidos entre 1963 y 1974, cuando intentaron " depurar " la isla de su población étnica turca mediante la violencia bruta y la opresión. UN خلافا لما يُﱠدعى، فإن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي سعى دائما إلى طمس كل آثار التراث التركي اﻹسلامي لقبرص، ولا سيما خلال السنوات الممتدة من ١٩٦٣ إلى ١٩٧٤، عندما حاول " تطهير " الجزيرة من سكانها المنحدرين من أصل تركي باستعمال العنف الوحشي والاضطهاد.
    Este llamamiento tuvo lugar después de que fracasara un intento de insurrección en parte preparado por él y organizado con el fin de instaurar una teocracia mediante la violencia. UN ويأتي هذا النداء إثر فشل محاولة انقلابية شارك في إعدادها ونظمت بهدف إقامة نظام حكم ديني عن طريق العنف.
    Dicha ignorancia es objeto de explotación por parte de quienes tienen un programa dirigido a promover los objetivos políticos mediante la violencia so pretexto de motivos religiosos. UN ويُستغل ذلك الجهل من جانب الذين لديهم مخططات لتحقيق أغراض سياسية عن طريق العنف المبرر على أسس دينية.
    Esas aspiraciones no se harán realidad mediante la violencia o la lucha armada, y no se puede llegar a una solución a través de recomendaciones llegadas del exterior. UN ولن تُلبى تلك التطلعات عن طريق العنف أو الكفاح المسلح. ولا يمكن التوصل إلى حل عن طريق توجيهات مفروضة من الخارج.
    Los agravios sufridos no se pueden reparar mediante la violencia, como lo demuestra la reciente experiencia en el norte. UN ولا يمكن جبر المظالم عن طريق العنف كما يتجلى من الأحداث التي سُجلت في الشمال على مدى الأشهر الثلاثة الماضية.
    También es imperativo que el mundo apoye a las partes, que hacen frente al desafío representado por los que, mediante la violencia y el terrorismo, tratan de socavar y revertir los importantes adelantos logrados hasta ahora. UN ويتحتم أيضا على العالم أن يدعم اﻷطراف وهي تواجه تحدي أولئك الذين يسعون، عن طريق العنف واﻹرهاب، الى تقويض الخطوات التي اتخذتها وعكس مسارها.
    Igualmente, quien mediante la violencia, la amenaza o el fraude secuestre o haga secuestrar a una persona, de cualquier edad, es pasible de reclusión durante 10 a 20 años. UN وعلى نفس المنوال، يعاقب كل من يقوم عن طريق العنف أو التهديد أو الاحتيال، بنفسه أو بواسطة آخر، باختطاف شخص، مهما كانت سنه، باﻷشغال الشاقة من عشر إلى عشرين سنة.
    Los Ministros reiteraron que los problemas de Kosovo no se podrían resolver mediante la violencia. UN ٢ - وكرر الوزراء التأكيد على أنه لا يمكن التوصل الى حل لمشاكل كوسوفو عن طريق العنف.
    Ha instado a los Estados a que respeten y garanticen el derecho fundamental a la seguridad personal, y a que reconozcan como refugiados a personas cuya solicitud para obtener esa condición se base en un temor fundado de persecución, mediante la violencia sexual y por razones de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un determinado grupo social u opinión política. UN وحثت اللجنة التنفيذية الدول على احترام وكفالة الحق اﻷساسي في اﻷمن الشخصي، وأن يعترف بمركز اللاجئ لمن يستند التماسه هذا المركز إلى خوف من الاضطهاد له ما يبرره، سواء كان ذلك بواسطة العنف الجنسي، أو ﻷسباب الجنس أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية معينة أو آراء سياسية.
    El Consejo advierte a todos los grupos y a los particulares en Sierra Leona que no intenten perturbar mediante la violencia o la intimidación el proceso electoral, que cuenta con el apoyo de la gran mayoría de la población de Sierra Leona. UN " ويحذر المجلس كافة الجماعات واﻷفراد في سيراليون من السعي، بواسطة العنف أو الترهيب، الى عرقلة عملية الانتخابات التي تؤيدها الغالبية العظمى من شعب سيراليون.
    El Consejo de Seguridad advierte a todos los grupos y los particulares en Sierra Leona que no intenten perturbar mediante la violencia o la intimidación el proceso electoral, que cuenta con el apoyo de la gran mayoría de la población de Sierra Leona. UN " ويحذر مجلس اﻷمن كافة الجماعات واﻷفراد في سيراليون من السعي، بواسطة العنف أو الترهيب، الى عرقلة عملية الانتخابات التي تؤيدها الغالبية العظمى من شعب سيراليون.
    Las partes merecen nuestro elogio por el valor y decidido compromiso que han manifestado para avanzar en el proceso de paz, a pesar de la oposición interna y de intentos de perturbar el proceso de paz mediante la violencia y el terror. UN واﻷطراف تستحق منا الثناء على شجاعتها والتزامها الرائعين بالسير قدما في العملية السلمية بالرغم من المعارضة الداخلية ومحاولات تقويض عملية السلام من خلال العنف والارهاب.
    Habida cuenta de la Declaración de Bamako, aprobada el 3 de noviembre de 2000 por los Estados y los gobiernos francófonos, que condena los golpes de Estado y toda toma del poder mediante la violencia, las armas o cualquier otro medio ilegal, UN وإذ يشير إلى إعلان باماكو الذي اعتمدته دول وحكومات البلدان الناطقة بالفرنسية في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 والذي يدين الانقلابات وجميع أشكال الاستيلاء على السلطة باستخدام العنف أو السلاح أو بأي وسيلة أخرى غير شرعية،
    109. Deben mencionarse también el delito de coacción sexual, es decir, la coacción de otra persona mediante la violencia, amenazas graves o privación de la conciencia de la víctima, o poniendo a la víctima en una situación en que no pueda ofrecer resistencia, para soportar o practicar, con el autor o con un tercero, un acto sexual. UN 109 - تجدر الإشارة أيضاً إلى جريمة الإكراه الجنسي، أي إكراه شخص آخر باستعمال العنف أو تهديد خطير أو إفقاد المجني عليه الوعي أو جعله في وضع لا يستطيع فيه المقاومة أو التحمل، أو ممارسة فعل جنسي ذي صلة مع الجاني أو مع شخص آخر.
    Vista la Declaración de Bamako, aprobada el 3 de noviembre de 2000 por los Estados y los gobiernos francófonos, que condena los golpes de Estado y toda toma del poder mediante la violencia, las armas o cualquier otro medio ilegal, UN وبالنظر إلى إعلان باماكو الذي اعتمدته دول وحكومات البلدان الناطقة بالفرنسية في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 والذي يدين جميع الانقلابات وأي استيلاء على السلطة باللجوء إلى العنف أو السلاح أو بأي وسيلة أخرى غير شرعية،
    El derrumbe social ha conllevado la destrucción de las familias mediante la violencia declarada, en particular la violencia lateral. UN وأدى الانهيار الاجتماعي إلى تدمير الأسر عن طريق ممارسة العنف المباشر، بما في ذلك العنف الجانبي.
    Quien obligue a una mujer a tener relaciones sexuales fuera del matrimonio, mediante la violencia o una intimidación grave o tras haberla dejado inconsciente o incapacitada para resistirse, será sancionado con una pena estricta de presidio no superior a diez años. UN كل من يُرغِم امرأة على الخضوع للاتصال الجنسي خارج عش الزوجية، سواء عن طريق استخدام العنف أو التخويف البالغ أو بعد أن تفقد المرأة وعيها أو تصبح عاجزة عن المقاومة يعاقب بالحبس المشدّد لمدة لا تزيد عن 10 سنوات.
    No se puede imponer la paz y la seguridad mediante la violencia o la fuerza militar. UN ولا يمكن لأحد فرض السلام والأمن بوسائل العنف والقوة العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus