"mediante los informes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال التقارير
        
    • من خلال تقارير
        
    • عن طريق تقارير
        
    • عن طريق التقارير
        
    • طريق التقرير
        
    La supervisión de los gastos efectuados con cargo a estas habilitaciones, se llevaba a cabo mediante los informes sobre el estado de las habilitaciones, presentados mensualmente a la sede. UN ورصدت النفقات من تلك المخصصات من خلال التقارير عن حالة الاعتمادات التي ترسل كل شهر الى المقر.
    La Oficina sólo se pronunciará públicamente mediante los informes y declaraciones del Alto Comisionado y del Director de la misma. UN ولا يعلن المكتب على المﻷ عن وجهات نظره إلا من خلال التقارير واﻹعلانات التي تصدر عن المفوض السامي ومدير المكتب.
    El Embajador Vorontsov mantuvo informada a la comunidad internacional de la evolución de su misión mediante los informes que presentó al Consejo de Seguridad. UN وأبقى السفير فورونتسوف المجتمع الدولي على علم بالتطورات من خلال التقارير التي كان يقدمها إلى مجلس الأمن.
    El seguimiento de esta cuestión se realiza mediante los informes anuales que las empresas presentan al Gobierno y el Riksdag. UN وهذه المناصب تتابع سنوياً من خلال تقارير الشركات المقدمة إلى الحكومة والبرلمان.
    La FPNUL intercambia activamente con la Sede mediante los informes semanales sobre las actividades del personal, y trata y analiza todas las discrepancias. UN تنسق القوة المؤقتة بفعالية مع المقر من خلال تقارير أسبوعية عن أنشطة الأفراد، وتقوم بمعالجة جميع أوجه التباين وتحليلها
    Fiscalización de los gastos de los asociados de ejecución mediante los informes de fiscalización de los subproyectos. UN مراقبة نفقات الشركاء المنفذين عن طريق تقارير رصد المشاريع الفرعية
    Los análisis y resultados se ponen a disposición de la sede y de las oficinas regionales mediante los informes anuales de las oficinas en los países. UN وتقتسم التحليلات والنتائج مع مقار العمل والمكاتب اﻹقليمية عن طريق التقارير السنوية للمكاتب القطرية.
    Ese intercambio también se producirá mediante los informes anuales sobre las actividades de la Corte, que serán presentados en los períodos ordinarios de sesiones de la Asamblea. UN وسيتم هذا التبادل كذلك من خلال التقارير السنوية عن أنشطة المحكمة، التي ستقدم إلى الدورة العادية للجمعية.
    Chile se propone dar cuenta a V.E. de su materialización mediante los informes periódicos que la Resolución establece. UN وتعتزم شيلي إبلاغكم بتنفيذ هذه التدابير من خلال التقارير الدورية التي يحددها القرار.
    Estas últimas categorías se reunirán principalmente mediante los informes anuales de las oficinas del UNICEF en los países. UN وسوف تجمع الفئات الأخيرة من المؤشرات من خلال التقارير السنوية للمكاتب القطرية التابعة لليونيسيف.
    Esta información se presentará mediante los informes nacionales iniciales y se actualizará periódicamente. UN وستُحال هذه المعلومات من خلال التقارير الوطنية الأولية وسيجري تحديثها بصورة منتظمة.
    iii) Que los efectos de las experiencias locales se hayan tenido en cuenta y evaluado mediante los informes de los países y que puedan considerarse como lecciones aprendidas para combatir la desertificación. UN `3` مراعاة آثار التجارب على المستوى المحلي وتقييمها من خلال التقارير القطرية، واعتبارها دروساً مستفادة لمكافحة التصحر.
    Además, el Comité de Gestión, presidido por el Jefe de Gabinete, se encarga de supervisar y examinar continuamente el avance del proyecto mediante los informes periódicos sobre la marcha de los trabajos que prepara la Oficina. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الرقابة تقوم بها لجنة الإدارة التي يرأسها رئيس مكتب الأمين العام، وهي تستعرض التقدم المحرز في المشروع بشكل مستمر من خلال التقارير المرحلية الدورية التي يعدها المكتب.
    La Comisión señala que la Asamblea General pidió que el Secretario General dispusiera, entre otras cosas, que se informara sobre la elaboración y el logro de los objetivos mediante los informes de ejecución financiera de las misiones. UN وتشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة قد طلبت أن يضمن الأمين العام، في جملة أمور، تقديم تقرير عن وضع الأهداف وبلوغها من خلال تقارير الأداء المالي للبعثات.
    Entre las fuentes de información figuran, además de los estudios, los Estados, mediante los informes que presentan a los órganos de las Naciones Unidas creados por tratados y otros mecanismos, los investigadores, los medios de comunicación y las organizaciones no gubernamentales. UN وبالإضافة إلى الدراسات الاستقصائية، تشمل مصادر المعلومات الدولَ من خلال تقارير تقدمها إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات وآليات أخرى، والباحثين ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    La administración reconoce además la necesidad de estudiar nuevas formas de promover e integrar una perspectiva de desarrollo humano en toda la labor del PNUD y de sus asociados, no sólo mediante los informes sobre el desarrollo humano. UN وتقر الإدارة كذلك بالحاجة إلى النظر في وسائل إضافية لترويج وتعميم نهج للتنمية البشرية في كافة الأعمال التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي وشركاؤه، ليس فقط من خلال تقارير التنمية البشرية.
    Fiscalización de los gastos de los asociados de ejecución mediante los informes de fiscalización de los subproyectos UN مراقبة نفقات الشركاء المنفذين عن طريق تقارير رصد المشاريع الفرعية
    Al concluir el año, se compilan los logros anuales y se informa al respecto mediante los informes sobre plan de trabajo anual. UN وفي نهاية السنة، تجمع الإنجازات السنوية ويبلغ عنها عن طريق تقارير خطة العمل السنوية.
    Al concluir el año, se compilan los logros anuales y se informa al respecto mediante los informes sobre el plan de trabajo anual. UN وتجمع الإنجازات السنوية في نهاية كل عام ثم يجري إبلاغها عن طريق تقارير خطة العمل السنوية.
    El objetivo es documentar los logros del Decenio mediante los informes nacionales, dar a conocer las lecciones aprendidas y los beneficios que reporta la reducción de los desastres, detectar las deficiencias en las actividades y formular recomendaciones para la acción futura; UN والغرض من ذلك هو توثيق اﻹنجازات المحققة أثناء العقد عن طريق التقارير القطرية وذلك لنشر الدروس المستفادة والفوائد المكتسبة من الحد من الكوارث وتحديد الثغرات في اﻷنشطة وتقديم توصيات للعمل في المستقبل؛
    Por recomendación de la Asamblea General, la Secretaría de las Naciones Unidas está preparando, para el período extraordinario de sesiones de la Asamblea que se celebrará en 1997, perfiles nacionales basados en la información recibida mediante los informes de los países y otros conductos oficiales de las Naciones Unidas. UN ٣٩ - وبناء على توصية الجمعية العامة، تعد اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة حاليا، من أجل الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي ستعقد في عام ١٩٩٧، نبذات قطرية تستند إلى المعلومات المتلقاة عن طريق التقارير الوطنية ومن القنوات الرسمية اﻷخرى لﻷمم المتحدة.
    La selección de los servicios y los métodos para la definición y prestación de esos servicios se determinarían mediante los informes anuales sobre los resultados y la evaluación de los planes de actividades. UN وستُعين الخيارات والطريقة التي ستُعتمد في تحديد الخدمات وتقديمها عن طريق التقرير السنوي الذي يركز على النتائج المتحققة وبطاقة القيد الخاصة بخطط العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus