La delegación de Argelia acoge con agrado la mejoría observada en la coordinación de los asuntos humanitarios en el sistema de las Naciones Unidas, mediante mecanismos como el Comité Permanente entre Organismos, el proceso de llamamientos unificados y el Fondo Rotario Central para Emergencias. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بتحسين تنسيق الشؤون اﻹنسانية داخل منظومة اﻷمم المتحدة، من خلال آليات مثل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وعملية النداءات الموحدة والصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ. |
En esas estrategias se debería incluir el suministro de esos servicios e instalaciones por el sector privado mediante mecanismos como la construcción, explotación y transferencia o la construcción, posesión y explotación. | UN | ويتعين أن تشمل هذه الاستراتيجيات توفير تلك التسهيلات للقطاع الخاص من خلال آليات مثل البناء مع التشغيل والنقل، أو البناء مع الامتلاك والتشغيل والنقل. |
Ya se utilizan ampliamente varios indicadores basados en parte en las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, los cuales han sido supervisados mediante mecanismos como la encuesta a base de indicadores múltiples. | UN | وهناك عدد من المؤشرات المستخدمة بالفعل على نطاق واسع، التي تستند في جانب منها على أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، والتي يجري رصدها من خلال آليات مثل مجموعة استقصاءات المؤشرات المتعددة. |
Se permitirá a las municipalidades generar ingresos mediante mecanismos como la expedición de licencias, la recaudación de derechos y el cobro de multas. | UN | وسيسمح للبلديات بتوليد إيرادات من خلال آليات من قبيل إصدار الرخص وتقرير الرسوم وتحصيل الغرامات. |
En la medida de lo posible, la Escuela Superior del Personal debería aprovechar la experiencia y los conocimientos especializados de las propias Naciones Unidas mediante mecanismos como la adscripción y el préstamo de personal, o la contratación de consultores. | UN | وينبغي أن تستفيد كلية الموظفين بقدر الإمكان من الخبرات الموضوعية والمهارات المتخصصة المستمدة من الأمم المتحدة نفسها من خلال آليات مثل الإعارة والانتداب لفترات قصيرة، أو الاستعانة بالاستشاريين. |
:: ¿De qué forma pueden contribuir las mujeres migrantes al desarrollo de sus países de origen, en particular mediante mecanismos como el envío de remesas, el retorno temporal y permanente, y la capacidad y los recursos financieros de las comunidades de la diáspora? | UN | :: كيف يمكن أن تسهم المهاجرة على أفضل وجه في تنمية وطنها الأصلي، وبخاصة من خلال آليات مثل التحويلات المالية والعودة المؤقتة أو الدائمة من المهارات والموارد المالية للجاليات القاطنة في الخارج؟ |
Ello también se aplica a los esfuerzos que se realizan con miras a reforzar las capacidades de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos y para garantizar un tránsito eficaz de las actividades de socorro a las de desarrollo mediante mecanismos como la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وينطبق هذا أيضا على الجهود المبذولة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وللتعامل الفعال مع الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية، وذلك من خلال آليات مثل لجنة بناء السلام. |
Actividades promocionales directamente vinculadas a la elaboración de programas prioritarios mediante mecanismos como seminarios, cursos prácticos y simposios; | UN | ● الأنشطة الترويجية التي تتصل اتصالا مباشرا بصوغ البرامج ذات الأولوية من خلال آليات مثل الحلقات الدراسية وحلقات العمل والندوات؛ |
La comunidad empresarial debía tener un papel y una función en la producción y el consumo sostenibles mediante mecanismos como la responsabilidad social de las empresas. | UN | وينبغي أن يكون للأوساط التجارية دور وأن تتحمل مسؤولية في مجال تعزيز الإنتاج والاستهلاك على نحو مستدام من خلال آليات مثل المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
En realidad, el fortalecimiento del marco institucional democrático no puede reducirse a su funcionamiento básico o a su continuidad mediante mecanismos como la celebración periódica de elecciones o la existencia de un sistema multipartidista. | UN | والواقع أن تعزيز إطار الديمقراطية المؤسسي لا يمكن أن يظل مقتصرا على التطبيق أو الاستمرارية فيما يتعلق بأبسط عناصره من خلال آليات مثل الانتخابات الدورية أو تعددية الأحزاب. |
Velar por que las evaluaciones científicas tengan credibilidad científica y sean independientes mediante mecanismos como exámenes por homólogos, consultas intergubernamentales y procedimientos para lograr el respaldo politico a los resultados de las evaluaciones. | UN | كفالة أن تكون التقييمات العلمية ذات مصداقية علمية واستقلال، من خلال آليات مثل استعراضات الأقران، والمشاورات الحكومية الدولية، وإجراءات الإقرار السياسي لنتائج التقييم. |
Velar por que las evaluaciones científicas tengan credibilidad científica y sean independientes mediante mecanismos como exámenes por homólogos, consultas intergubernamentales y procedimientos para lograr el respaldo político a los resultados de las evaluaciones. | UN | كفالة أن تكون التقييمات العلمية ذات مصداقية علمية واستقلال، من خلال آليات مثل استعراضات الأقران، والمشاورات الحكومية الدولية، وإجراءات الإقرار السياسي لنتائج التقييم. |
En contextos humanitarios, las responsabilidades interinstitucionales se precisan mediante mecanismos como el plan común de acción humanitaria, el procedimiento de llamamientos unificados, los llamamientos interinstitucionales urgentes y el proceso de llamamiento de transición o de recuperación inicial. | UN | وفي الظروف الإنسانية، تفصل المسؤوليات المشتركة بين الوكالات من خلال آليات مثل خطة العمل الإنسانية المشتركة، وعملية النداء الموحد، والنداء العاجل المشترك بين الوكالات، وعملية النداء في مرحلة الانتقال أو من أجل الإنعاش المبكر. |
c) Actividades en calidad de foro mundial directamente vinculadas a la elaboración de programas prioritarios, mediante mecanismos como seminarios, cursos prácticos y simposios; | UN | (ج) أنشطة محفل عالمي ترتبط ارتباطاً مباشراً بصوغ البرامج ذات الأولوية من خلال آليات مثل الحلقات الدراسية وحلقات العمل والندوات؛ |
b) Apoyando la participación de las comunidades en la planificación, la creación y el mantenimiento de la infraestructura local mediante mecanismos como la ejecución por las comunidades de obras de gran densidad de mano de obra; | UN | (ب) دعم مشاركة المجتمع المحلي في تخطيط، وتوفير وصيانة البنى التحتية المحلية، من خلال آليات مثل تعاقد المجتمع المحلي على أشغال تقوم أساسا على العمل؛ |
b) Apoyando la participación de las comunidades en la planificación, la creación y el mantenimiento de la infraestructura local mediante mecanismos como la ejecución por las comunidades de obras de gran densidad de mano de obra; | UN | (ب) دعم مشاركة المجتمع المحلي في تخطيط، وتوفير وصيانة البنى التحتية المحلية، من خلال آليات مثل تعاقد المجتمع المحلي على أشغال تقوم أساسا على العمل؛ |
b) Apoyando la participación de las comunidades en la planificación, la creación y el mantenimiento de la infraestructura local mediante mecanismos como la ejecución por las comunidades de obras de gran densidad de mano de obra; | UN | (ب) دعم مشاركة المجتمع المحلي في تخطيط، وتوفير وصيانة البنى التحتية المحلية، من خلال آليات مثل تعاقد المجتمع المحلي على أشغال تقوم أساسا على العمل؛ |
Los líderes pidieron también financiación adicional mediante mecanismos como el Fondo para la Adaptación. | UN | ودعا القادة أيضا إلى توفير تمويل إضافي يتاح من خلال آليات من قبيل صندوق التكيف. |
Podría dar a conocer las buenas prácticas de aplicación del Plan y apoyar la supervisión de esa aplicación por los gobiernos, mediante mecanismos como el del nombramiento de un defensor del pueblo. | UN | وبإمكانه توجيه الاهتمام إلى الممارسات الجيدة فيما يتصل بتنفيذ خطة عمل مدريد ودعم الرصد الحكومي لتنفيذها من خلال آليات من قبيل وجود أمين مظالم. |
También es imprescindible asegurar una cuantía suficiente de recursos financieros, mediante mecanismos como la Iniciativa 20/20, establecida durante la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, y a la cual la Unión Europea asigna gran importancia. | UN | ومن اﻷساسي أيضا ضمان توافر موارد مالية كبيرة على نحو كاف عن طريق آليات من قبيل مبادرة ٢٠/٢٠، التي أعلن بدؤها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وهي مبادرة يولي لها الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة. |
xiii) Promover la difusión de experiencias positivas, en particular de innovaciones que permitan superar los obstáculos, con el fin de fomentar una cultura de innovación mediante mecanismos como la creación de premios y la organización de campañas en los medios de comunicación; | UN | ' 13` تشجيع نشر التجارب الناجحة، بما في ذلك عمليات الابتكار من زاوية التغلب على المعوقات، لإرساء ثقافة ابتكار، باستخدام آليات من قبيل استحداث جوائز وتنفيذ حملات إعلامية؛ |