Asimismo desarrolla programas que estimulan la producción de alimentos mediante mecanismos de financiación permanentes. | UN | وهي تنظم أيضا برامج لدعم اﻹنتاج الغذائي من خلال آليات التمويل المستمرة. |
Podrían, por ejemplo, compartir el riesgo con arreglo a regímenes específicos o mediante mecanismos de seguro. | UN | فقد تتقاسم هذه الجهات المخاطر، مثلاً، وفقاً لأنظمة معينة أو من خلال آليات التأمين. |
Se promovió la paz y la seguridad mediante mecanismos de prevención de los conflictos, que ayudaron a reducir el nivel de gravedad de los conflictos. | UN | وقد تعزز السلام والأمن من خلال آليات منع نشوب الصراعات، التي ساعدت على الحد من مستوى الصراعات وضراوتها. |
La coordinación en el plano nacional debería reforzarse, en particular mediante mecanismos de coordinación específicos. | UN | ويجب تدعيم التنسيق على الصعيد الوطني، ولا سيما عن طريق آليات مكرسة للتنسيق. |
Se examinarán críticamente mediante mecanismos de vigilancia y evaluación que funcionen con regularidad los progresos alcanzados; | UN | وسيتم استعراض التقدم المحرز بصورة انتقادية عن طريق آليات الرصد والتقييم العادية؛ |
También se propuso hacer más transparente el proceso de alivio de la deuda mediante mecanismos de rendición de cuentas. | UN | كما اقتُرح أنه ينبغي تعزيز الشفافية في عملية إلغاء الديون من خلال آليات خاضعة للمساءلة. |
En esos casos, el otro departamento ofrece asesoramiento al departamento rector mediante mecanismos de integración tales como los equipos de tareas integrados para las misiones. | UN | وعندما يكون هذا هو الحال، تقدم الإدارة الأخرى الدعم الاستشاري للإدارة الرائدة من خلال آليات التكامل، مثل أفرقة العمل المتكاملة للبعثات. |
Hemos reforzado al MERCOSUR, incluso mediante mecanismos de financiación singulares entre los países en desarrollo. | UN | ودعمنا السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، بما في ذلك من خلال آليات مالية لا مثيل لها في أوساط البلدان النامية. |
Los programas de mitigación representan aproximadamente dos terceras partes de los recursos canalizados mediante mecanismos de financiación innovadora. | UN | ويُخصَّص لبرامج التخفيف نحو ثلثي الموارد الموجهة من خلال آليات التمويل المبتكر. |
Se reunieron otros 26 millones de dólares mediante mecanismos de financiación común humanitaria en los países. | UN | وقدم مبلغ آخر قدره 26 مليون دولار من خلال آليات تمويل إنسانية مجمعة على الصعيد القطري. |
También pidió al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que prestara atención a las situaciones que causan o amenazan con causar éxodos en masa y que abordara eficazmente esas situaciones mediante mecanismos de preparación para situaciones de emergencia y mecanismos de respuesta. | UN | ويدعو القرار أيضا المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يولي اهتماما للحالات التي تؤدي إلى الهجرات الجماعية أو تهدد بوقوعها، ومعالجة هذه الحالات معالجة فعالة من خلال آليات التأهب والاستجابة للطوارئ. |
— Definición más amplia de trabajo y empleo; reconocimiento del trabajo no remunerado; incluidas las actividades domésticas, mediante mecanismos de contabilidad de los recursos | UN | - تحديد أوسع للعمل والعمالة، والاعتراف بالعمل غير المدفوع، بما في ذلك اﻷنشطة المنزلية، من خلال آليات حسابات الموارد |
También pedía al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que prestara atención a situaciones que causaran o amenazaran con causar éxodos en masa y que abordara eficazmente esas situaciones mediante mecanismos de preparación y de intervención en situaciones de emergencia. | UN | ورجا القرار من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يولي اهتماما للحالات التي تحدث أو تهدد بإحداث هجرات جماعية ومعالجة هذه الحالات معالجة فعالة من خلال آليات التأهب والاستجابة للطوارئ. |
iii) Introducir mecanismos adecuados de recuperación de costos teniendo en cuenta consideraciones de eficiencia y equidad mediante mecanismos de gestión de la demanda; | UN | ' ٣ ' استحداث آليات مناسبة لاسترداد التكاليف، مع مراعاة الكفاءة والانصاف عن طريق آليات إدارة الطلب؛ |
- la IIS debería tener carácter excepcional y las preocupaciones se deberían resolver normalmente mediante mecanismos de consulta y aclaración; | UN | ● ينبغي ألا يجرى التفتيش الموقعي إلا فيما ندر، فيبدد القلق عن طريق آليات التشاور والتوضيح. |
:: La obligación de minimizar la labor de presentación de informes, por ejemplo mediante mecanismos de coordinación en el marco del sistema estadístico; | UN | :: الالتزام بتقليل أعباء الإبلاغ إلى حدها الأدنى، وذلك عن طريق آليات التنسيق ضمن النظام الإحصائي؛ |
En algunos ACR Norte-Sur, los países desarrollados ofrecen apoyo mediante mecanismos de cooperación. | UN | وفي بعض اتفاقات التجارة الإقليمية بين الشمال والجنوب، تقدم البلدان المتقدمة الدعم عن طريق آليات التعاون. |
El concepto de medición del rendimiento mediante mecanismos de supervisión integrados es un instrumento moderno de gestión de utilidad demostrada. | UN | 5 - يحظى مفهوم قياس الأداء بواسطة آليات متكاملة للرصد بالاعتراف على نطاق واسع بوصفه أداة للإدارة الحديثة. |
Los vínculos ascendentes pueden desarrollarse en condiciones de mercado y de conformidad con las obligaciones previstas actualmente en los acuerdo de la OMC, especialmente la medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio; también pueden desarrollarse mediante mecanismos de probada utilidad, como los que voluntariamente emplean las ETN para fomentar el desarrollo de sus proveedores. | UN | ويمكن إقامة الروابط الخلفية طبقاً لشروط السوق ووفقاً للالتزامات القائمة في إطار منظمة التجارة العالمية، ولا سيما تدابير الاستثمار ذات الصلة بالتجارة؛ كما يمكن إقامتها باستخدام آليات أثبتت فعاليتها، كالآليات التي تدعم تنمية مورِّدي الشركات عبر الوطنية على أساس طوعي. |
Hay que hallar recursos adicionales a largo plazo mediante mecanismos de financiación innovadores. | UN | ويجب إيجاد موارد إضافية على المدى البعيد عبر آليات تمويل مبتكرة. |
Se suministrarán nuevos recursos multilaterales para la adaptación mediante mecanismos de financiación eficaces y eficientes, con una estructura de gobernanza que permita una representación igualitaria de países desarrollados y en desarrollo. | UN | وسيتاح لإجراءات التكيف تمويل جديد من مصادر متعددة الأطراف من خلال ترتيبات تمويل تتسم بالفعالية والكفاءة، مقرونة بهيكل حوكمة يتوخى تمثيلاً متكافئاً لكل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Establecimiento de servicios comunitarios cuya labor consiste, entre otras cosas, en que los niños de la calle vivan con sus padres o sus parientes y se refuerce la base económica de las familias de acogida más desfavorecidas mediante mecanismos de generación de ingresos; | UN | تم استحداث خدمة مجتمعية تشمل إيداع أطفال الشوارع مع أبويهم أو أقرباء لهم تربطهم بهم صلة دم وتعزيز القاعدة الاقتصادية للأسر المضيفة المحرومة من خلال مخططات مولّدة للدخل؛ |
La policía de las Naciones Unidas reforzó temporalmente su despliegue en Goma para prestar un mayor apoyo a la policía mediante mecanismos de ubicación conjunta y para realizar patrullas diurnas y nocturnas conjuntas con la policía en la ciudad y en los campamentos de desplazados internos. | UN | وعززت شرطة الأمم المتحدة انتشارها مؤقتاً في غوما لزيادة الدعم المقدم إلى الشرطة من خلال الآليات المشاركة في الموقع، ولإجراء دوريات مشتركة ليل نهار مع الشرطة في المدينة وفي مخيمات المشردين داخلياً. |
En cooperación con diversos países insulares del Pacífico Australia ha financiado desde 1990 un programa de vigilancia del nivel del mar en el Pacífico Sur mediante mecanismos de teleobservación que se vinculan por satélite con el servicio nacional que se ocupa de las marcas, con un costo de 5 millones de dólares. | UN | فبالتعاون مع بلدان جزرية شتى في المحيط الهادئ، تمول استراليا منذ عام ١٩٩٠ برنامجا مستمرا لرصد منسوب سطح البحر في جنوب المحيط الهادئ، باستخدام أجهزة للرصد من بعد متصلة عن طريق الساتل بمرفقها الوطني لرصــد المــد والجــزر، وذلــك بتكلفة قدرها ٥ ملايين دولار. |
Ello indica que el beta-HCH entra en el Ártico probablemente mediante mecanismos de deposición húmeda o partición en las aguas superficiales del Pacífico Norte que posteriormente entran en el Ártico en las corrientes oceánicas que atraviesan el Estrecho de Bering (Li y otros, 2003). | UN | وهذا يوحي بأن بيتا -HCH تدخل القطب الشمالي ربما بآليات من بينها الترسب الرطب، أو التفريق في المياه السطحية لشمال المحيط الهادي، ثم تدخل القطب الشمالي بعد ذلك في تيارات المحيط التي تمر عبر مضيق بيرينغ Bering Strait (لي وآخرون.، 2003). |
El Banco Mundial promueve activamente el comercio, incluso mediante mecanismos de financiación. | UN | ٦١ - يشجع البنك الدولي التجارة تشجيعا قويا بعدة طرق منها آليات التمويل. |