El UNICEF ha apoyado la movilización de alcaldes y autoridades municipales para que actúen en pro de las metas mediante planes municipales de acción. | UN | وقد قدمت اليونيسيف الدعم لتعبئة سلطات رؤساء البلديات والسلطات المحلية لتحديد اﻷهداف من خلال خطط العمل المحلي. |
Esa estrategia ha permitido al Gobierno fomentar la participación popular mediante planes de autoayuda. | UN | ومكنت هذه الاستراتيجية الحكومة على تعزيز مشاركة الشعب من خلال خطط المساعدة الذاتية. |
Se abrirían oportunidades de empleo a este grupo mediante planes de creación de puestos de trabajo autónomos. | UN | وسيتم توفير فرص عمل لهذه الفئة عن طريق خطط ذاتية التمويل. |
La aplicación de esta estrategia se efectuará mediante planes rotatorios trienales para la cooperación técnica que se actualizarán cada año. | UN | وسوف تنَفذ هذه الاستراتيجية عن طريق خطط للتعاون التقني متجددة، مدتها ثلاث سنوات، يتم تحديثها سنوياً. |
Otros han aplicado las disposiciones de la Convención mediante planes y directrices normativas de alcance nacional. | UN | ولا تزال دول أخرى تسعى إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية من خلال الخطط الوطنية وتوجيهات السياسة العامة. |
Además, el PNUD fomentaría el empleo mediante planes de microcréditos y alianzas entre el sector público y el privado. | UN | وسيدعم البرنامج الإنمائي العمالة كذلك من خلال خطط الائتمان المتناهي الصغر وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Además, el PNUD fomentaría el empleo mediante planes de microcréditos y alianzas entre el sector público y el privado. | UN | وسيدعم البرنامج الإنمائي العمالة كذلك من خلال خطط الائتمان المتناهي الصغر وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Se observó que en ciertos pequeños Estados insulares en desarrollo de la región se estaban aplicando estas medidas mediante planes nacionales de ordenación de los recursos hídricos. | UN | وقد لوحظ أن هذه التدابير يتم تنفيذها في دول جزرية صغيرة نامية معينة في المنطقة، من خلال خطط إدارة المياه الوطنية. |
:: Aumentar una utilización eficiente de los recursos hídricos mediante planes y políticas de ordenación integrada de las cuencas hidrográficas | UN | :: تعزيز الاستخدام الكفؤ للموارد المائية من خلال خطط وسياسات متكاملة لإدارة أحواض مياه الأنهار |
Con la Nueva Política de Vecindad Europea se presta asistencia técnica mediante planes de acción que abarcan diversos ámbitos fundamentales de acción concreta, como la justicia y los asuntos internos. | UN | وتقدم سياسة حسن الجوار الجديدة للاتحاد الأوروبي المساعدة التقنية من خلال خطط عمل تشمل عددا من المجالات الرئيسية لاتخاذ إجراءات محددة، ومنها العدالة والشؤون الداخلية. |
Reviste más urgencia que nunca que se les dé cumplimiento mediante planes nacionales. | UN | وتنفيذه من خلال خطط العمل الوطنية أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى؛ |
Se envía periódicamente información a los Estados Miembros interesados, recordándoles sus obligaciones y la posibilidad de liquidar los atrasos mediante planes de pago. | UN | وجرى إبلاغ الدول الأعضاء وتذكيرها بصورة منتظمة بالتزاماتها وبإمكانية تسديد المتأخرات عن طريق خطط السداد. |
Los partidos se han comprometido a mejorar la situación de la mujer mediante planes de acción; su propio partido, Fiana Fáil, ha fijado objetivos específicos con respecto a la participación de la mujer a todos los niveles. | UN | والأحزاب ملتزمة بتحسين حالة المرأة عن طريق خطط عمل؛ وقد وضع حزبه هو أهدافا محدّدة لمشاركة الإناث على جميع المستويات. |
Algunos países en desarrollo han comenzado a elaborar políticas alternativas, por ejemplo mediante planes nacionales de adaptación. | UN | وقد بدأت بعض البلدان النامية في وضع أطر بديلة للسياسات، عن طريق خطط وطنية للتكيف مثلا. |
Facilitación de la integración efectiva de los países en desarrollo en la economía mundial mediante planes de ayuda para el comercio | UN | تيسير اندماج البلدان النامية بفعالية في الاقتصاد العالمي عن طريق خطط لتقديم المعونة من أجل التجارة |
Se observó que en ciertos pequeños Estados insulares en desarrollo de la región se estaban aplicando estas medidas mediante planes nacionales de ordenación de los recursos hídricos. | UN | وقد لوحظ أن هذه التدابير يتم تنفيذها في دول جزرية صغيرة نامية معيّنة في المنطقة، من خلال الخطط الوطنية لإدارة المياه. |
La política se aplicará mediante planes de acción e incorporando a las cuestiones de género en todas las políticas y programas sectoriales. | UN | وأنه سيجري تنفيذ هذه السياسة عن طريق وضع خطط للعمل وإدماج المسائل المتعلقة بنوع الجنس في السياسات والبرامج القطاعية. |
Reafirmando la importancia del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes y considerando la necesidad urgente de ponerlo en marcha efectivamente mediante planes, mecanismos y programas en todos los niveles, | UN | وإذ نؤكد من جديد أهمية برنامج العمل العالمي للشباب، وإذ نأخذ في الاعتبار الحاجة الملحة إلى تنفيذه بفعالية عن طريق الخطط والآليات والبرامج على جميع المستويات، |
Adoptar normas comunes para la capacitación en aplicaciones de TIC mediante planes de certificación de las aptitudes profesionales; | UN | :: اعتماد معايير مشتركة للتدريب على تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال مخططات شهادات المهارات؛ |
4. Toma nota con satisfacción de que los países afectados siguen tratando de luchar contra la enfermedad, pese a sus escasos recursos, mediante planes y proyectos nacionales, e insta a los países afectados que todavía no lo hayan hecho a que adopten planes nacionales de lucha contra el paludismo de conformidad con la Estrategia Mundial de la Organización Mundial de la Salud; | UN | ٤ - تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها البلدان المتأثرة لمكافحة هذا المرض باستخدام الخطط والمشاريع الوطنية، بالرغم من ضآلة مواردها، وتحث البلدان المتأثرة التي لم تقم بعد باعتماد خطط وطنية لمكافحة الملاريا بما يتمشى والاستراتيجية العالمية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية، أن تفعل ذلك؛ |
El FIDA prestó asistencia a mujeres palestinas mediante planes de crédito y ahorro como parte de la fase II del Proyecto de rehabilitación y desarrollo, que benefició a 8.200 familias. | UN | وقدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية المساعدة للفلسطينيات بواسطة خطط الائتمان والادخار في المرحلة الثانية من مشروعه للتأهيل والتنمية الذي استفادت منه 200 8 أسرة معيشية. |
Pago de una suma global en efectivo mediante planes mixtos de prestaciones definidas y aportaciones definidas | UN | دفع مبلغ جزافي نقدي من خلال نظم مختلطة محددة الاستحقاقات ومحددة الاشتراكات |
Con estos foros se trataba de consolidar en programas concretos las recomendaciones de los distintos seminarios y de crear asociaciones con distritos y comunidades mediante planes de desarrollo y de acción. | UN | وكان الهدف من هذين المنتديين هو تجسيد هذه التوصيات في مجموعها في برامج محددة وإقامة شراكات مع المقاطعات والمجتمعات المحلية من خلال وضع خطط للعمل وتبنيها. |
iii) Indemnización, en ciertos casos, por los riesgos percibidos por los inversionistas extranjeros, por ejemplo, mediante planes de garantías o contribuciones a título de préstamos en condiciones concesionarias facilitadas por los gobiernos; | UN | ' ٣ ' التعويض، في بعض الحالات، عن المخاطر التي تتراءى للمستثمرين اﻷجانب، مثلا: بواسطة مخططات للضمان أو مساهمات بقروض ميسرة تؤمنها الحكومات؛ |
También promoverá el empleo por cuenta propia mediante planes de microfinanciación, y el empleo asalariado, mediante programas de obras públicas rurales que beneficien a los agricultores marginales y las personas sin tierra. | UN | كما سيشجع العمل الحر عن طريق مخططات التمويل البالغ الصغر، والعمل بأجر من خلال برامج الأشغال الريفية وذلك لفائدة مزارعي المحاصيل الضعيفة ومن لا أرض لديهم. |