Se sirve de un conjunto de asociaciones de carácter público y privado entre el Gobierno y las empresas transnacionales para aumentar la capacidad local de suministro mediante programas de capacitación y supervisión. | UN | فهذا المركز يستفيد من مجموعة من شراكات القطاعين العام والخاص المقامة بين الحكومة والشركات عبر الوطنية من أجل تنمية القدرة التوريدية المحلية من خلال برامج التدريب والتوجيه. |
Planificación, formulación y gestión de iniciativas de fomento de la capacidad, en particular mediante programas de capacitación periódicos | UN | تخطيط ووضع وإدارة مبادرات بناء القدرات وخاصة من خلال برامج التدريب القائمة |
En algunos países que emergen de un conflicto, organismos como la OIT han desempeñado un papel fundamental mediante programas de capacitación en habilidades y espíritu empresarial dirigidos a los jóvenes. | UN | وللوكالات، مثل منظمة العمل الدولية، دور رئيسي يتعيﱠن عليها أن تؤديه في البلدان الخارجة من نزاع، من خلال برامج التدريب على المهارات وتنظيم المشاريع التي تستهدف الشباب. |
* Formar capacidad en áreas de alta tecnología mediante programas de capacitación e intercambio; | UN | :: بناء القدرات في مجالات التكنولوجيا المتطورة عن طريق برامج التدريب والتبادل؛ |
Deberían promoverse mejores relaciones entre los migrantes y la policía y los sistemas de justicia mediante programas de capacitación y programas educativos. | UN | وينبغي العمل على تحسين العلاقات بين المهاجرين والشرطة ونظم العدالة عن طريق برامج التدريب والتعليم. |
Prosiguen los esfuerzos encaminados a aumentar la productividad del personal mediante programas de capacitación a nivel de todo el Organismo y la introducción de equipo e instalaciones mejorados. | UN | وتتواصل الجهود لتحسين إنتاجية الموظفين من خلال برامج تدريبية في مناطق عمليات الوكالة، واستخدام معدات ومرافق محسﱠنة. |
La secretaría de la UNCTAD depende de los fondos de los donantes tanto para ayudar a los distintos Centros a consolidar sus servicios, como para aumentar la capacidad de un mayor número de ellos mediante programas de capacitación. | UN | وتعتمد أمانة الأونكتاد على تمويل المانحين لمساعدة فرادى النقاط التجارية على توحيد خدماتها وبناء القدرة لعدد كبير من النقاط التجارية من خلال البرامج التدريبية. |
Esas iniciativas fueron emprendidas mediante programas de capacitación, seminarios, la celebración de acuerdos de cooperación regional y el establecimiento de redes de cooperación y centros regionales de capacitación. | UN | وتم تنفيذ هذه المبادرات من خلال برامج التدريب والحلقات الدراسية والوساطة لتيسير توقيع اتفاقات التعاون اﻹقليمي وإنشاء الشبكات ومراكز التدريب اﻹقليمية. |
La FAO presta asistencia a los países de Asia para utilizar esa estrategia mediante programas de capacitación participativos, creando escuelas para agricultores y capacitando a instructores. | UN | تقدم منظمة اﻷغذية والزراعة المساعدة إلى بعض البلدان في آسيا في مجال المكافحة المتكاملة لﻵفات من خلال برامج التدريب بالمشاركة، وإنشاء مدارس ميدانية للمزارعين وتدريب المدربين. |
También recomienda que se fortalezca el poder judicial mediante programas de capacitación para los nuevos jueces y una instrucción constante sobre las cuestiones judiciales para los jueces con experiencia. | UN | كما توصي المقررة الخاصة بتعزيز السلك القضائي من خلال برامج التدريب المتاحة للقضاة الجدد ومواصلة التثقيف القضائي المتاح للقضاة ذوي الخبرة. |
Cuba ha creado una base de personal competente en ciencias médicas mediante programas de capacitación nacionales y en países como Francia, México, el Japón, Suiza y los Estados Unidos. | UN | واستطاعت كوبا توفير قاعدة من القوى العاملة المتميزة بالكفاءة في مجال العلوم الطبية من خلال برامج التدريب في الداخل وفي بلدان مثل فرنسا والمكسيك واليابان وسويسرا والولايات المتحدة. |
El programa multinacional reforzó la capacidad institucional del UNFPA en su sede y en las oficinas exteriores mediante programas de capacitación y aprendizaje, instrumentos técnicos y programáticos, y directrices estratégicas. | UN | وعزز البرنامج المشترك بين الأقطار قدرات المؤسسات في المقر والميدان من خلال برامج التدريب والتعلم، والأدوات التقنية والبرنامجية، والتوجيه الاستراتيجي. |
d) La adquisición de una nueva serie de competencias mediante programas de capacitación y reciclaje. | UN | (د) ووضع مجموعة مهارات جديدة ذات صلة من خلال برامج التدريب واعادة التدريب. |
En Gambia, las mujeres han recibido apoyo mediante programas de capacitación e intercambio de información. | UN | وفي غامبيا، قُدم الدعم إلى النساء عن طريق برامج التدريب وتبادل المعلومات. |
d) Contribuir a la limpieza de las minas, en particular mediante programas de capacitación; | UN | " )د( المساعدة في إزالة اﻷلغام، عن طريق برامج التدريب بالدرجة اﻷولى؛ |
- Establecimiento de un acervo de competencias de investigación que se puedan transmitir mediante programas de capacitación. Refugios | UN | • تكوين حصيلة من المهارات التحقيقية التي يمكن اكتسابها عن طريق برامج التدريب . |
:: Los maestros deben continuar su perfeccionamiento profesional mediante programas de capacitación, incluidos programas de estándares de planes de estudio y de metodología; | UN | :: التطوير المهني للمعلمين من خلال برامج تدريبية تشمل معايير المناهج وطرق التدريس. |
- mejorar los servicios financieros para las PYMES mediante programas de capacitación del personal bancario; | UN | - تحسين الخدمات المالية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من خلال البرامج التدريبية لموظفي المصارف؛ |
Asegurar la disponibilidad de capacitación: Los donantes podrán prestar apoyo a los destinatarios mediante programas de capacitación. | UN | 5 - اضمن توافر التدريب: يمكن أن يدعم المانحون المتلقين بالبرامج التدريبية. |
También habrá que arbitrar medios para mejorar la forma física y los conocimientos tecnológicos de los oficiales de seguridad en activo mediante programas de capacitación internos y externos. | UN | وينبغي وضع ترتيبات لموظفي الأمن العاملين لمساعدتهم على رفع مستوى لياقتهم البدنية ومهاراتهم التكنولوجية عن طريق برامج تدريب داخلية وخارجية. |
También exhorta al Estado Parte a que aumente la concienciación de las mujeres acerca de sus derechos, especialmente entre las mujeres de las zonas remotas y los grupos más desfavorecidos, mediante programas de capacitación jurídica básica y asistencia jurídica que les permitan hacer valer todos sus derechos con arreglo a la Convención. | UN | وتهيب كذلك بالدولة الطرف أن تعزز وعي المرأة بحقوقها، بما في ذلك النساء في المناطق النائية وفي أوساط أشد الفئات حرمانا، من خلال برامج الإلمام بأبجديات القانون والمساعدة القانونية تمكيناً للمرأة من المطالبة بجميع حقوقها بموجب الاتفاقية. |
Invita al Estado Parte a trabajar para que las mujeres, especialmente las de las zonas rurales, conozcan mejor sus derechos respecto de la tierra y derechos de propiedad mediante programas de capacitación jurídica básica y servicios de divulgación. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إذكاء وعي المرأة، لا سيما المرأة الريفية، بحقوقها في مجال الأراضي والملكية من خلال برامج محو الأمية القانونية والخدمات الإرشادية. |
Después de publicado el Manual de Programación, en los exámenes de la aplicación de políticas se han determinado aspectos que todavía requieren aclaración o atención, ya bien mediante programas de capacitación o nuevas directrices de políticas. | UN | 51 - ومنذ صدور الدليل البرنامجي، حددت استعراضات تطبيق السياسات مواضيع تتطلب مزيدا من الإيضاح أو العناية إما في شكل برامج تدريبية أو تعليمات جديدة بشأن السياسات. |
La cuestión de que las mujeres no se sienten en condiciones de formular demandas judiciales ha sido tratada mediante programas de capacitación. | UN | ويتم التصدي لمسألة النساء اللاتي لا يمكنهن تقديم شكاوى قانونية عن طريق برامج تدريبية. |