"mediante programas de cooperación técnica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال برامج التعاون التقني
        
    • بواسطة التعاون التقني
        
    • عن طريق برامجها للتعاون التقني
        
    El OIEA ha desempeñado un papel crucial para garantizar que la energía nuclear no se utiliza para fines militares y en el fomento de su utilización para fines pacíficos mediante programas de cooperación técnica y de seguridad nuclear. UN فالوكالة تقوم بدور بالغ اﻷهمية في ضمان عدم استخدام الطاقة النووية لﻷغراض العسكرية وتعزيز استخدامها السلمي من خلال برامج التعاون التقني واﻷمان النووي.
    La Conferencia quizá desee seguir estudiando la mejor manera de crear medios de educar a la sociedad en general acerca de las cuestiones de la competencia, en particular mediante programas de cooperación técnica. UN وقد يود المؤتمر مواصلة دراسة كيفية القيام على خير وجه باستحداث السبل والوسائل لتثقيف المجتمع عامة بقضايا المنافسة، بما في ذلك من خلال برامج التعاون التقني.
    En general, en las contribuciones recibidas se informaba de los procesos encaminados a velar por que se respetaran y cumplieran los valores básicos de la democracia, como la participación pública en la adopción de decisiones, la transparencia y la gestión responsable de los asuntos públicos, así como las medidas adoptadas para apoyar el proceso mediante programas de cooperación técnica y la recopilación y el análisis de datos estadísticos. UN وقد تناولت هذه المساهمات، بوجه عام، العمليات الرامية إلى كفالة الاحترام والامتثال للقيم الأساسية للديمقراطية مثل المشاركة العامة في صنع القرارات والشفافية والحكم الذي يخضع للمساءلة، فضلاً عن الإجراءات المتخذة لدعم هذه العملية من خلال برامج التعاون التقني وجمع البيانات الإحصائية وتحليلها.
    En tercer lugar, la UNCTAD debía continuar su tarea de creación de capacidad en los países en desarrollo mediante programas de cooperación técnica adaptados a las demandas de estos países. UN ثالثاً، ينبغي أن يواصل الأونكتاد القيام بدوره في مجال بناء القدرات في البلدان النامية بواسطة التعاون التقني المقدم بحسب الطلب.
    Asimismo, se deben asignar al OIEA los recursos y expertos técnicos necesarios para verificar el cumplimiento de las obligaciones previstas en el Tratado, mejorar su sistema de salvaguardias y promover los usos pacíficos de la ciencia y tecnología nucleares mediante programas de cooperación técnica. UN ويجب أن توفر الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا الموارد والخبرات التقنية اللازمة للتحقق من الالتزامات بموجب المعاهدة، وأن تعزز نظامها للضمانات، وأن تشجع الاستخدامات السلمية لعلوم التكنولوجيا النووية عن طريق برامجها للتعاون التقني.
    Habida cuenta del entorno competitivo en que se mueve la economía mundial, el papel de las iniciativas internacionales ha adquirido una particular importancia por el apoyo que prestan a las políticas nacionales mediante programas de cooperación técnica destinados a invertir en nuevas tecnologías y facilitar conocimientos y capacidades. UN وبالنظر إلى الطابع التنافسي لبيئة الاقتصاد العالمي، أصبح الدور الذي تؤديه المبادرات الدولية هاما بوجه خاص لدعم السياسات الوطنية، من خلال برامج التعاون التقني الهادفة إلى الاستثمار في التكنولوجيات الجديدة وتوفير الدراية والمهارات.
    Dispone asimismo de mecanismos bien establecidos para proponer cuestiones que hay que examinar, realizar investigaciones, lograr consensos mediante las deliberaciones intergubernamentales, elaborar orientaciones prácticas y ayudar a la ejecución mediante programas de cooperación técnica. UN وقد أرسى الفريق عملية ترسخت منذ أمد طويل، وهي تتمثل في اقتراح القضايا التي تُطرح للبحث، وإجراء البحوث، وبناء توافق في الآراء من خلال المناقشات الحكومية الدولية، ووضع الإرشادات العملية، والمساعدة في التنفيذ من خلال برامج التعاون التقني.
    El Grupo de Trabajo también está de acuerdo en que existe la necesidad apremiante de fomentar la capacidad nacional, sobre todo en la esfera de la estadística, mediante programas de cooperación técnica que alienten el empleo de las evaluaciones del impacto en los derechos humanos y otras herramientas para orientar las políticas públicas en los planos nacional e internacional para el disfrute del derecho al desarrollo. UN كما يوافق على أن هناك حاجة عاجلة إلى بناء القدرات الوطنية، ولا سيما القدرات الإحصائية، من خلال برامج التعاون التقني للتشجيع على استخدام تقييمات الآثار على حقوق الإنسان وأدوات أخرى في توجيه السياسة العامة على المستويين الوطني والدولي لإعمال الحق في التنمية.
    b) Prestar asesoramiento jurídico, educación y capacitación en materia de derechos humanos mediante programas de cooperación técnica destinados a fortalecer la administración de justicia y crear instituciones nacionales de derechos humanos, programas de educación de derechos humanos y planes de acción nacionales amplios eficaces. UN (ب) إسداء المشورة القانونية في مجال حقوق الإنسان، والتثقيف والتدريب من خلال برامج التعاون التقني التي تهدف إلى تعزيز إقامة العدل وتطوير المؤسسات الوطنية الفعالة المعنية بحقوق الإنسان، وبرامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان وخطط العمل الوطنية الشاملة.
    La Jamahiriya Árabe Libia agradece mucho los esfuerzos anteriores y actuales del OIEA para apoyar a los Estados en la utilización de la ciencia y la tecnología nucleares con fines pacíficos en sus programas de desarrollo mediante programas de cooperación técnica administrados por el Organismo, e insta a que se ayude al OIEA a continuar ampliando sus programas de cooperación técnica paralelamente a sus funciones de supervisión. UN وفي هذا الشأن تثمن الجماهيرية عاليا المجهودات التي قامت وتقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لدعم الدول في الاستخدام السلمي للعلوم والتقنيات النووية في البرامج التنموية لتلك الدول من خلال برامج التعاون التقني التي تشرف عليها الوكالة، وتدعو إلى دعم الوكالة الدولية للطاقة الذرية للاستمرار في تعزيز برامج التعاون التقني التي تقدمها إضافة إلى المهام الرقابية المنوطة بها.
    b) Prestar asesoramiento jurídico, educación y capacitación en materia de derechos humanos mediante programas de cooperación técnica destinados a fortalecer la administración de justicia y crear instituciones nacionales de derechos humanos, programas de educación de derechos humanos y planes de acción nacionales amplios eficaces. UN (ب) إسداء المشورة القانونية والتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، من خلال برامج التعاون التقني التي تهدف إلى تعزيز إقامة العدل وتطوير مؤسسات وطنية فعالة معنية بحقوق الإنسان، وبرامج تثقيف فعالة في مجال حقوق الإنسان وخطط عمل وطنية شاملة.
    b) Prestar asesoramiento jurídico, educación y capacitación en materia de derechos humanos mediante programas de cooperación técnica destinados a fortalecer la administración de justicia, combatir la impunidad y crear instituciones nacionales de derechos humanos, programas de educación de derechos humanos y planes de acción nacionales amplios eficaces. UN (ب) إسداء المشورة القانونية والتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، من خلال برامج التعاون التقني التي تهدف إلى تعزيز إقامة العدل ومكافحة الإفلات من العقاب وتطوير مؤسسات وطنية فعالة معنية بحقوق الإنسان، وبرامج تثقيف فعالة في مجال حقوق الإنسان وخطط عمل وطنية شاملة.
    b) Prestar asesoramiento jurídico, educación y capacitación en materia de derechos humanos mediante programas de cooperación técnica destinados a fortalecer la administración de justicia, combatir la impunidad y crear instituciones nacionales de derechos humanos, programas de educación de derechos humanos y planes de acción nacionales amplios eficaces. UN (ب) إسداء المشورة القانونية والتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، من خلال برامج التعاون التقني التي تهدف إلى تعزيز إقامة العدل ومكافحة الإفلات من العقاب وتطوير مؤسسات وطنية فعالة معنية بحقوق الإنسان، وبرامج تثقيف فعالة في مجال حقوق الإنسان وخطط عمل وطنية شاملة.
    En tercer lugar, la UNCTAD debería continuar su tarea de creación de capacidad en los países en desarrollo mediante programas de cooperación técnica adaptados a las demandas de estos países. UN ثالثاً، ينبغي أن يواصل الأونكتاد القيام بدوره في مجال بناء القدرات في البلدان النامية بواسطة التعاون التقني المقدم بحسب الطلب.
    En tercer lugar, la UNCTAD debía continuar su tarea de creación de capacidad en los países en desarrollo mediante programas de cooperación técnica adaptados a las demandas de estos países. UN ثالثاً، ينبغي أن يواصل الأونكتاد القيام بدوره في مجال بناء القدرات في البلدان النامية بواسطة التعاون التقني المقدم بحسب الطلب.
    Asimismo, se deben asignar al OIEA los recursos y expertos técnicos necesarios para verificar el cumplimiento de las obligaciones previstas en el Tratado, mejorar su sistema de salvaguardias y promover los usos pacíficos de la ciencia y tecnología nucleares mediante programas de cooperación técnica. UN ويجب أن توفر الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا الموارد والخبرات التقنية اللازمة للتحقق من الالتزامات بموجب المعاهدة، وأن تعزز نظامها للضمانات، وأن تشجع الاستخدامات السلمية لعلوم التكنولوجيا النووية عن طريق برامجها للتعاون التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus