La sociedad civil puede contribuir mediante reuniones de la fórmula Arria, sesiones abiertas, seminarios e interacción informal. | UN | ويمكن للمجتمع المدني عن طريق اجتماعات صيغة آريا، إجراء مناقشات، وعقد حلقات دراسية، والتوصل إلى تفاعل غير رسمي. |
mediante reuniones de enlace diarias, que incluyeron el examen y revisión de las posiciones estacionarias de las F-FDTL | UN | عن طريق اجتماعات اتصال يومية، تشمل مناقشة واستعراض المواقع الثابتة للقوات المسلحة التيمورية |
A partir de su segundo período de sesiones, el Comité Preparatorio ha asumido la responsabilidad del proceso de redacción mediante reuniones de composición abierta de su grupo de trabajo oficioso. | UN | وبدءاً من اللجنة التحضيرية الثانية، اضطلعت اللجنة التحضيرية ذاتها بمسؤولية عملية الصياغة، عن طريق اجتماعات مفتوحة العضوية لفريق الصياغة غير الرسمي الخاص بها. |
Con respecto a Lesotho, se realiza mediante reuniones de mesas redondas patrocinadas por las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بليسوتو يجري توفير تنسيق المعونة من خلال اجتماعات المائدة المستديرة التي ترعاها اﻷمم المتحدة. |
Se celebran consultas quincenales entre el Gobierno y la comunidad internacional mediante reuniones de la Junta | UN | أجريت مشاورات مرة كل أسبوعين بين الحكومة والمجتمع الدولي من خلال اجتماعات المجلس |
Se prestará asistencia a los gobiernos mediante reuniones de grupos de expertos, capacitación en grupos y preparación de documentos de antecedentes. | UN | وستقدم المساعدة إلى الحكومات، عن طريق عقد اجتماعات ﻷفرقة من الخبراء والتدريب الجماعي وإعداد وثائق المعلومات اﻷساسية. |
Abrigamos la esperanza de que se sigan promoviendo y ampliando esos esfuerzos mediante reuniones de seguimiento entre la Secretaría de las Naciones Unidas y las secretarías de las organizaciones regionales en la esfera de la alerta temprana y la prevención de conflictos. | UN | ونأمل أن يستمر دعم هذه الجهود وتوسيعها عن طريق اجتماعات المتابعة بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وأمانات المنظمات الاقليمية في مجال اﻹنذار المبكر ومنع الصراع. |
Si bien parte del trabajo podría realizarse mediante reuniones de expertos organizadas por la secretaría, en muchas actividades habría que cooperar con otras organizaciones. | UN | ولئن كان يمكن الاضطلاع بجانب من العمل عن طريق اجتماعات الخبراء التي تنظمها اﻷمانة، فثمة أنشطة عديدة يجب الاضطلاع بها بالتعاون مع منظمات أخرى. |
El programa ofrece un marco para debatir cuestiones de seguridad humana desde perspectivas éticas, normativas y educativas y mediante reuniones de expertos, una amplia reflexión sobre el tema y la concienciación de los responsables políticos. | UN | ويوفر البرنامج إطارا لمناقشة الأمن البشري من جوانبه المتعلقة بالأخلاق والتقاليد والتربية عن طريق اجتماعات الخبراء والتفكير الواسع النطاق في الموضوع والتوعية على صعيد صنع القرار السياسي. |
La aplicación del Programa de Acción se examina cada dos años mediante reuniones de los Estados, y se examinará nuevamente en una reunión de composición abierta de expertos gubernamentales, en 2011, y una conferencia de examen, en 2012. | UN | ويجري استعراض تنفيذ برنامج العمل كل سنتين عن طريق اجتماعات الدول، وسوف يواصل استعراضه اجتماع مفتوح العضوية للخبراء الحكوميين عام 2011 ومؤتمر استعراضي عام 2012. |
f) Difundir, mediante reuniones de grupos, seminarios, etc., la información sobre tecnología y aplicaciones nuevas y avanzadas, teniendo en cuenta particularmente su procedencia para los países en desarrollo y las consiguientes implicancias; | UN | )و( النشر - عن طريق اجتماعات اﻷفرقة والحلقات الدراسية وما اليها - للمعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات والتطبيقات الجديدة والمتقدمة، مع التركيز على أهميتها وآثارها بالنسبة الى البلدان النامية؛ |
La oficina muy pronto sirvió no sólo de centro para los esfuerzos de coordinación de las Naciones Unidas, sino también de enlace con donantes, organizaciones no gubernamentales y otras entidades, mediante reuniones de intercambio de información que inicialmente se celebraban todos los días en Nairobi. | UN | وقد عمل المكتب بسرعة لا كمركز لجهود اﻷمم المتحدة التنسيقية فحسب، بل أيضا كحلقة اتصال بالمانحين والمنظمات غير الحكومية والكيانات اﻷخرى، عن طريق اجتماعات لتبادل المعلومات، كانت تعقد في بادئ اﻷمر يوميا في نيروبي. |
Se facilitó el examen de los informes bienales iniciales y consolidados mediante reuniones de la mesa ampliada, de reuniones entre períodos de sesiones de la Comisión y reuniones de los grupos regionales, así como mediante la presentación a tiempo de los informes pertinentes. | UN | تيســــر النظر فـــــي التقارير الأولوية والتقارير الموحدة التي تقدم كــــل سنتيــــن عن طريق اجتماعات المكتب الموسع واجتماعــــات اللجنــــة بين الدورات واجتماعات المجموعات الإقليمية وكذلك عن طريق إتاحة التقارير ذات الصلة في الوقت المناسب. |
Dicha coordinación se lleva a cabo mediante reuniones de coordinación de los sectores y reuniones mensuales del equipo de apoyo al país presididas por las autoridades locales. | UN | ويتم ذلك من خلال اجتماعات التنسيق بين القطاعات واجتماعات فريق الدعم القطري الشهرية التي تترأسها السلطات المحلية. |
Debería establecerse un conjunto de normas uniformes para el suministro, a fin de asegurar así una mayor transparencia, y se podría prestar apoyo práctico para la aplicación mediante reuniones de examen. | UN | وقد يشمل ذلك طائفة من المعايير المتسقة لشروط التوريد، مما يكفل تعزيز الشفافية، كما يمكن أيضا تقديم دعم عملي لجهود التنفيذ من خلال اجتماعات الاستعراض. |
En colaboración con el PNUD y el Banco Mundial, se prestó y coordinó asesoramiento mediante reuniones de 9 grupos de trabajo bajo la dirección del Ministro de Economía y Desarrollo | UN | قُدمت المشورة وجرى تنسيقها، في شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، من خلال اجتماعات 9 أفرقة عاملة عقدت برئاسة وزير الاقتصاد والتنمية |
:: Acción frente a las tensiones étnicas y la regionalización mediante reuniones de coordinación y consulta con el Gobierno y la sociedad civil, en particular en el foro de diálogo entre religiones, y con los partidos políticos y los asociados internacionales | UN | :: معالجة التوترات والنزعة الإقليمية من خلال اجتماعات التنسيق والتشاور مع الحكومة والمجتمع المدني، وبخاصة المنتديات المشتركة بين الأديان، فضلا عن الأحزاب السياسية والشركاء الدوليين |
Se proporcionó asesoramiento técnico en El Fasher y Nyala sobre los planes para aplicar el programa de desarme, desmovilización y reintegración de niños mediante reuniones de coordinación con el UNICEF y otras partes interesadas | UN | قدمت المشورة الفنية في الفاشر ونيالا بشأن التخطيط لتنفيذ برنامج نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم من خلال اجتماعات التنسيق التي تعقد مع اليونيسيف وغيرها من أصحاب المصلحة |
Estos proceden de diversos entornos, de ordenamientos jurídicos de tradición anglosajona y romanista y de países desarrollados y países en desarrollo, y aportan sus contribuciones mediante reuniones de expertos, consultas y exámenes por homólogos. | UN | وهم من خلفيات متنوعة، إذ يمثلون نظم القانون المدني والقانون العام، وهم من بلدان متقدمة وأخرى نامية، ويقدمون مساهماتهم من خلال اجتماعات أفرقة الخبراء والاستشارات واستعراضات الأقران. |
Se prestará asistencia a los gobiernos mediante reuniones de grupos de expertos, capacitación en grupos y preparación de documentos de antecedentes. | UN | وستقدم المساعدة إلى الحكومات، عن طريق عقد اجتماعات ﻷفرقة من الخبراء والتدريب الجماعي وإعداد وثائق المعلومات اﻷساسية. |
La Subdivisión proseguirá sus esfuerzos para alentar el apoyo de los donantes mediante reuniones de información y presentación de informes posteriores a las misiones, así como mediante la formulación de llamamientos interinstitucionales, en cooperación con los organismos operacionales, después de grandes desastres para facilitar la transición del socorro a la rehabilitación y el desarrollo. | UN | وسيواصل الفرع جهوده الرامية إلى تشجيع دعم المانحين من خلال الاجتماعات الإعلامية واجتماعات الإحاطة التي تجرى في أعقاب البعثات، وكذلك من خلال إعداد النداءات المشتركة بين الوكالات، بالتعاون مع الوكالات العاملة، في أعقاب الكوارث الكبرى بغية تسهيل الانتقال من الإغاثة إلى الإنعاش والتنمية. |
13. Insta a los Estados partes a que ayuden, en forma individual o mediante reuniones de Estados partes, a determinar y aplicar medidas para seguir racionalizando, simplificando y mejorando en general los procedimientos de presentación de informes y evitar las duplicaciones; | UN | ١٣ " - تحث الدول اﻷطراف على أن تسهم، منفردة ومن خلال اجتماعات الدول اﻷطراف، في تحديد وتنفيذ الطرق الكفيلة بزيادة تبسيط إجراءات تقديم التقارير، وترشيدها، وتفادي الازدواجية فيها، وتحسينها بطرق أخرى؛ |