"mediante servicios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال الخدمات
        
    • عن طريق الخدمات
        
    • من خلال خدمات
        
    • من خلال تقديم الخدمات
        
    • عن طريق توفير الخدمات
        
    • عن طريق خدمات
        
    • من خلال تقديم خدمات
        
    • من خﻻل توفير
        
    • عن طريق تقديم الخدمات
        
    • من خلال تنظيم إنفاذ
        
    • وذلك عن طريق توفير خدمات
        
    • شكل خدمات
        
    • إلى تعزيزها بموارد
        
    • من خلال توفير الخدمات
        
    • من خلال خدماتهم المؤداة
        
    mediante servicios sociales y de socorro se procura atender las necesidades de los grupos más vulnerables de refugiados. UN وتهدف الوكالة أيضا إلى تلبية احتياجات أضعف فئات اللاجئين من خلال الخدمات الاجتماعية وخدمات الإغاثة.
    :: Indicadores de salud en el distrito de Narowal mediante servicios clínicos UN :: المؤشرات الصحية في منطقة ناروال من خلال الخدمات السريرية
    Las grandes empresas del sector privado siguen de cerca las fechas de vencimiento de las patentes y obtienen la información mediante servicios privados. UN وترصد الشركات الكبيرة في القطاع الخاص البراءات التي تنقضي قبل اﻷوان، وتتاح هذه المعلومات عن طريق الخدمات الخاصة.
    Por ello, el objetivo debe ser una atención continua mediante servicios que se fortalezcan mutuamente. UN ولذلك فان مواصلة تقديم الرعاية الطبية من خلال خدمات يعزز بعضها البعض أمر يحتاج إلى المتابعة.
    La tecnología de la información y las comunicaciones ofrecía oportunidades idóneas de mejorar la atención sanitaria mediante servicios móviles de salud y servicios de cibersalud. UN وتتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فرصا كبيرة لتحسين تقديم الخدمات الصحية من خلال تقديم الخدمات الصحية عن طريق المحمول وخدمات الصحة الإلكترونية.
    La asistencia técnica se presta mediante servicios de asesoramiento y programas de capacitación. UN وتوفر هذه المساعدة التقنية من خلال الخدمات الاستشارية والبرامج التدريبية.
    Alentamos a la Secretaría a que aumente su apoyo a la Comisión mediante servicios de carácter técnico y sustantivo. UN ونشجع اﻷمين العام على زيادة دعمه للجنة من خلال الخدمات التقنية والموضوعية.
    Se facilita apoyo mediante servicios de consultoría y contribuciones a la creación de capacidad nacional, que ayudan a facilitar los esfuerzos encaminados a reforzar las INI. UN ويوفر الدعم من خلال الخدمات الاستشارية والاسهامات في بناء القدرات الوطنية، مما يساعد في تيسير بذل الجهود لتعزيز الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات.
    La ONUDI se ocupa de ese problema mediante servicios de asesoramiento normativo y cooperación técnica. UN وتتناول اليونيدو هذه القضية من خلال الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في مجال السياسات العامة.
    Los conjuntos de datos podían descargarse o adquirirse mediante servicios como el Web Feature Service o los servicios de mapas de la Internet. UN ويمكن تنزيل مجموعات البيانات أو اقتناؤها من خلال الخدمات الشبكية، من قبيل الخدمات الشبكية المزودة بالصور أو بالخرائط.
    La asistencia a los países en desarrollo en materia de políticas y planificación del desarrollo se prestó principalmente mediante servicios de asesoramiento a los gobiernos que lo solicitaron y actividades de apoyo operacional y sustantivo a proyectos de cooperación técnica. UN وقد تم تقديم المساعدة للبلدان النامية في ميدان تخطيط وسياسات التنمية، بصورة أولية، من خلال الخدمات الاستشارية المقدمة الى الحكومات بناء على طلبها، والدعم الفني والتنفيذي لمشاريع التعاون التقني.
    Proporciona asistencia técnica a los miembros y miembros asociados mediante servicios de asesoramiento, actividades de capacitación, cursos prácticos y seminarios para aumentar su capacidad nacional; UN ويقدم مساعدة تقنية الى اﻷعضاء واﻷعضاء المشاركين في مجال تعزيز قدراتهم الوطنية عن طريق الخدمات الاستشارية والتدريب وحلقات العمل والحلقات الدراسية؛
    La gama de cuidados proporciona un marco con los recursos necesarios para promover la continuidad de la atención y maximizar la prestación de cuidados mediante servicios basados en la comunidad. UN ويوفر مفهوم سلسلة الرعاية إطارا يشمل الموارد المقابلة التي تدعو إليها الحاجة لكفالة استمرارية الرعاية وتقديم أقصى حد ممكن من الرعاية عن طريق الخدمات المجتمعية.
    Por consiguiente, el Gobierno ha promovido activamente, mediante servicios de asesoramiento, cursos de formación y medidas de sensibilización, la presencia de mujeres en puestos directivos del sector privado. UN وبناء عليه، عملت الحكومة بنشاط عن طريق الخدمات الاستشارية والدورات التدريبية وأعمال التوعية على تشجيع وجود النساء في المناصب ذات المسؤولية في القطاع الخاص.
    Potenciación de los administradores mediante servicios centrales de apoyo adecuados y un servicio de asistencia en gestión de recursos humanos. UN تمكين المديرين من خلال خدمات الدعم المركزية المناسبة ومكاتب المساعدة في إدارة الموارد البشرية.
    Las actividades tienen por objeto promover el respeto de los derechos humanos mediante servicios de asesoramiento, seminarios, cursos de capacitación y la concesión de becas administradas por el Centro de Derechos Humanos. UN وتهدف اﻷنشطة إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان من خلال تقديم الخدمات الاستشارية، وعقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية ومنح الزمالات التي يديرها مركز حقوق اﻹنسان.
    :: Aumento de la producción agrícola, su procesamiento y comercialización mediante servicios de extensión y aportaciones UN :: زيادة الإنتاج الزراعي وتصنيعه وتسويقه عن طريق توفير الخدمات والمدخلات الإرشادية
    Tendencias medibles de la información de los medios de difusión mediante servicios de supervisión de la prensa y la radiodifusión. UN حدوث زيادة فيما تصدره وسائط الإعلام، تُقاس عن طريق خدمات استعراض الصحف ورصد ما يبث من برامج
    Participa en la absorción de nuevos inmigrantes y procura fortalecer la unidad familiar mediante servicios de asesoramiento sobre la familia, asesoramiento jurídico a las mujeres sobre cuestiones familiares y organizaciones de progenitores. UN وتشترك هذه المنظمة في استيعاب المهاجرين الجدد إلى إسرائيل وتعمل على تعزيز وحدة اﻷسرة من خلال تقديم خدمات استشارية لﻷسرة وإسداء المشورة القانونية للمرأة بشأن المسائل اﻷسرية، ومن خلال مجموعات الوالدية.
    Además, la División presta asistencia directa a los países mediante servicios de asesoramiento sobre estadísticas del comercio. UN وعلاوة على ذلك، ساعدت الشعبة البلدان مباشرة عن طريق تقديم الخدمات الاستشارية بشأن الإحصاءات التجارية.
    Acción concertada contra la delincuencia transnacional mediante servicios policiales organizados a nivel regional (PATROL) (XAPU59) UN الشراكة من أجل مكافحة الجريمة عبر الوطنية من خلال تنظيم إنفاذ القوانين على الصعيد الإقليمي (XAPU59)
    Los invito a garantizar el acceso universal a la educación y la permanencia en la escuela mediante servicios educativos de calidad. UN إني أحث الأعضاء على أن يكفلوا إمكانية الحصول على التعليم على نطاق عالمي والالتحاق المستمر بالمدارس، وذلك عن طريق توفير خدمات تربوية ذات جودة عالية.
    La asistencia podía ser material o concretarse mediante servicios de asesoramiento. UN ويمكن أن تكون هذه المساعدة مادية وفي شكل خدمات استشارية، على السواء.
    Para satisfacer todas las necesidades será necesario apoyar la capacidad interna mediante servicios por contrata. UN وسوف تحتاج هذه القدرة الداخلية إلى تعزيزها بموارد من الخارج بغية الوفاء بكل الاحتياجات.
    Una de las prioridades de la política gubernamental radica en la promoción de la integración mediante servicios específicos para los migrantes, a fin de que aprendan el idioma nacional. UN وإحدى أولويات سياسة الحكومة تستند إلى النهوض بالاندماج من خلال توفير الخدمات المستهدفة للمهاجرين لتعلم اللغة الوطنية.
    El " costo de los servicios del período corriente " es el aumento del pasivo resultante de las prestaciones concedidas al personal mediante servicios en 2012. UN وتمثِّل " تكلفة الخدمة الحالية " الزيادة في الالتزامات الناتجة عن الاستحقاقات التي اكتسبها الموظفون بالفعل من خلال خدماتهم المؤداة في عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus