"mediante un acuerdo entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالاتفاق بين
        
    • باتفاق بين
        
    • بموجب اتفاق بين
        
    • بواسطة اتفاق بين
        
    • من خلال اتفاق بين
        
    • عبر اتفاق
        
    El propósito y el alcance de cada fondo fiduciario se definirán mediante un acuerdo entre el Alto Comisionado y el donante. UN ٦-٨١ تحدد أغراض ونطاق كل صندوق استئماني بالاتفاق بين المفوض السامي والجهة المانحة.
    El propósito y el alcance de cada fondo fiduciario se definirán mediante un acuerdo entre el Alto Comisionado y el donante. UN 6-11 يُحدَّد غرض ونطاق كل صندوق استئماني بالاتفاق بين المفوض السامي والجهة المانحة.
    El propósito y el alcance de cada fondo fiduciario se definirán mediante un acuerdo entre el Alto Comisionado y el donante. UN 6-11 يُحدَّد غرض ونطاق كل صندوق استئماني بالاتفاق بين المفوض السامي والجهة المانحة.
    En efecto, la libertad de elegir bien podría ser incompatible con la prohibición de derogar una norma imperativa mediante un acuerdo entre Estados. UN بل إن حرية الاختيار قد لا تكون متوافقة مع حظر اﻹخلال بقاعدة قطعية باتفاق بين الدول.
    La Comisión Consultiva confía en que se adoptarán métodos eficaces de recaudación de fondos para asegurar una cantidad suficiente de contribuciones voluntarias para el Tribunal Especial de Liquidación establecido mediante un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Sierra Leona. UN وتثق اللجنة الاستشارية في أنه ستعتمد طرق فعالة لجمع الأموال لكفالة تأمين تبرعات كافية لمحكمة تصريف الأعمال المتبقية التي أنشئت بموجب اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون.
    El acreedor garantizado adquiere el control mediante un acuerdo entre el titular de la cuenta, el intermediario y el acreedor garantizado en virtud del cual este último esté facultado para impedir que el titular de la cuenta disponga de los valores o que se disponga de ellos sin el consentimiento de dicho titular. UN ويكتسب الدائنُ المضمون هذه السيطرةَ بواسطة اتفاق بين صاحب الحساب والوسيط المودعة لديه الأوراق المالية والدائن المضمون يقضي بأن يصبح الدائن المضمون أهلاً لأن يمنع صاحب الحساب من التصرف في الأوراق المالية أو أهلاً لأن يتصرف هو فيها دون أي موافقة أخرى من جانب صاحب الحساب.
    En 1987 propuso la idea de establecer una Academia Mediterránea de Estudios Diplomáticos, que se creó posteriormente mediante un acuerdo entre los Gobiernos de Malta y de Suiza. UN وفي عام ١٩٨٧، اقترح فكرة إنشاء أكاديمية البحر اﻷبيض المتوسط للدراسات الدبلوماسية، وقد أنشئت بعد ذلك من خلال اتفاق بين الحكومتين المالطية والسويسرية.
    La delimitación de la frontera entre el Líbano y Siria es una cuestión bilateral que solo se podrá solucionar mediante un acuerdo entre ambos países. UN وإن ترسيم الحدود بين البلدين مسألة تعني البلدين ولا يمكن حلها في نهاية المطاف إلا عبر اتفاق يتوصلان إليه.
    6.13 El propósito y el alcance de cada fondo fiduciario se definirán mediante un acuerdo entre el Alto Comisionado y el donante. UN 6-13 يُحدَّد غرض ونطاق كل صندوق استئماني بالاتفاق بين المفوض السامي والجهة المانحة.
    Es posible que algunas de las disposiciones que afectan a los tribunales deban ser aprobadas por un tribunal para ser efectivas, aunque puede obtenerse el mismo resultado mediante un acuerdo entre las partes que no requiera la aprobación de un tribunal. UN وقد تتطلب بعض الأحكام التي تسري على المحاكم موافقتها لتكون نافذة المفعول، وإن كانت نفس النتيجة يمكن أن تحقق بالاتفاق بين الأطراف بما لا يستلزم موافقة المحكمة.
    6.16 El propósito y el alcance de cada fondo fiduciario se definirán mediante un acuerdo entre el Alto Comisionado y el donante. UN 6-16 يُحدَّد غرض ونطاق كل صندوق استئماني بالاتفاق بين المفوض السامي والجهة المانحة.
    En dicha Declaración Conjunta el Gobierno británico reconoce que debe ser únicamente el pueblo de Irlanda, mediante un acuerdo entre las dos partes respectivas y sin impedimentos externos, quien debe ejercer su derecho a la libre determinación sobre la base de un consenso libre y concurrentemente otorgado. UN وفي اﻹعلان المشترك، تُسلم الحكومة البريطانية بأن اﻷمر منوط بشعب ايرلندا وحده، بالاتفاق بين قسميه، ودون عائق خارجي، كي يمارس حقه في تقرير المصير على أساس القبول الحر المتزامن من جانب الشمال والجنوب معا ﻹقامة ايرلندا الموحدة إذا كانت هذه هي رغبتهما.
    Ese tipo de conflicto se podría abordar útilmente mediante un acuerdo entre los distintos acreedores (los llamados " acuerdos entre acreedores " ). UN ويمكن معالجة هذه المنازعات معالجة ناجعة بالاتفاق بين مختلف الدائنين )ما يسمى بـ " الاتفاقات بين الدائنين " ( .
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales apoya las operaciones del Centro, creado en 1971 mediante un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno del Japón. UN وتدعم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية عمليات المركز الذي أُنشئ في عام 1971 باتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة اليابان.
    En 1955 se realizaron 36 rondas y se concluyó el proceso mediante un acuerdo entre las partes para compartir el mandato. UN وفي 1955 جرت 36 جولة، وانتهت العملية باتفاق بين الأطراف على تشاطر مدة العضوية.
    En 1959 se realizaron 52 rondas y nuevamente se concluyó el proceso mediante un acuerdo entre las partes para compartir el mandato. UN وفي 1959 أجري 52 اقتراعا، وانتهت العملية، مرة أخرى، باتفاق بين الأطراف بتشاطر مدة العضويـــة.
    59. Un tribunal internacional de otro tipo es el Tribunal Especial para Sierra Leona, creado mediante un acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Sierra Leona y financiado inicialmente mediante contribuciones voluntarias. UN 59 - وهناك محكمة دولية أخرى من نوع مختلف هي المحكمة الخاصة لسيراليون التي أنشئت بموجب اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون، ومولت في البداية من التبرعات.
    En cuanto a los tribunales híbridos, se recordó que el Tribunal Especial para Sierra Leona se creó mediante un acuerdo entre las Naciones Unidas y Sierra Leona, en cumplimiento de una solicitud del Consejo de Seguridad: otro ejemplo de la participación del Consejo en el establecimiento de tribunales penales. UN وفيما يتعلق بالمحاكم المختلطة، أُشير إلى أن المحكمة الخاصة لسيراليون أُنشئت بموجب اتفاق بين الأمم المتحدة وسيراليون بناء على طلب من مجلس الأمن، وذلك مثال آخر على مشاركة المجلس في إنشاء المحاكم الجنائية.
    Un tratado de prohibición en forma abreviada que no establezca unas disposiciones detalladas sobre verificación para el desarme también podría prever la ulterior elaboración de esos detalles en una fecha posterior, mediante un acuerdo entre los Estados poseedores de armas que se adhieran y los órganos de la organización del tratado de prohibición encargados de aprobar las políticas. UN ويمكن لمعاهدة الحظر المختصرة، التي لا تحدد ترتيبات مفصلة للتحقق من نزع السلاح، أن تتضمن بنفس الطريقة أحكاماً لوضع تلك التفاصيل في وقت لاحق، بواسطة اتفاق بين الدولة المنضمة الحائزة للسلاح النووي وأجهزة تقرير السياسات التابعة لمنظمة معاهدة الحظر.
    Un tratado de prohibición en forma abreviada que no establezca unas disposiciones detalladas sobre verificación para el desarme también podría prever la ulterior elaboración de esos detalles en una fecha posterior, mediante un acuerdo entre los Estados poseedores de armas que se adhieran y los órganos de la organización del tratado de prohibición encargados de aprobar las políticas. UN ويمكن لمعاهدة الحظر المختصرة، التي لا تحدد ترتيبات مفصلة للتحقق من نزع السلاح، أن تتضمن بنفس الطريقة أحكاما لوضع تلك التفاصيل في وقت لاحق، بواسطة اتفاق بين الدولة المنضمة الحائزة للسلاح النووي وأجهزة تقرير السياسات التابعة لمنظمة معاهدة الحظر.
    Existen acuerdos oficiosos con Bosnia y Herzegovina, Croacia y Eslovenia, así como con otros países mediante un acuerdo entre la UNMIK y la INTERPOL UN هناك اتفاقات غير رسمية بين البوسنة والهرسك وكرواتيا وسلوفينيا فضلا عن بلدان أخرى وذلك من خلال اتفاق بين بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية
    A mi juicio, la delimitación y demarcación de la frontera entre el Líbano y la República Árabe Siria es ciertamente un asunto bilateral que sólo puede resolverse mediante un acuerdo entre ambas partes, pero, en la mayor parte de la frontera, no existe impedimento alguno para que este proceso comience cuanto antes. UN 17 - وأعتقد أن تحديد وترسيم الحدود السورية - اللبنانية هو بالفعل مسألة ثنائية لا يمكن تسويتها إلا عبر اتفاق ثنائي. وفي ما يتعلق بالجزء الأكبر من طول الحدود السورية - اللبنانية، لا توجد أي عوائق تحول دون بدء هذه العملية في وقت مبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus