Se está verificando el efecto de esta lista de control mediante un examen amplio de los Planes de transporte local y los informes anuales sobre la marcha de los trabajos. | UN | ويجري رصد أثر قائمة المراجعة من خلال استعراض شامل لخطط المواصلات المحلية للسلطات المحلية والتقارير المرحلية السنوية. |
La auditoría se hizo mediante un examen de las transacciones financieras y las operaciones del Tribunal en Arusha (República Unida de Tanzanía). | UN | وأجريت المراجعة من خلال استعراض المعاملات والعمليات المالية التي أجرتها المحكمة في أروشا، تنزانيا. |
Además de esos acontecimientos, se han solucionado cuestiones prácticas relacionadas con la aplicación de normas jurídicas mediante un examen de determinadas normas fundamentales y códigos de conducta que han llevado a cabo recientemente las partes interesadas. | UN | وبالإضافة إلى هذه التطورات، فإن قضايا عملية تتصل بتنفيذ القواعد القانونية يجري تناولها عن طريق استعراض قواعد أساسية مختارة ومدونات لقواعد للسلوك وُضعت في الآونة الأخيرة بين الأطراف في الميدان. |
Fortalecimiento de la gestión del personal: mediante un examen a fondo y un programa de acción se fortalecerá la gestión de los recursos humanos. | UN | ٢٧٦ - تعزيز الموظفين: سوف تتعزز إدارة الموارد البشرية من خلال إجراء استعراض أساسي ووضع برنامج عمل لها. |
Se estipula asimismo la adaptación y el mejoramiento de la forma en que opera el Consejo mediante un examen quinquenal. | UN | كما تنص على أن يعدل المجلس ويحسن من عمليته عن طريق إجراء استعراض للوضع بعد مرور خمسة أعوام. |
Se analizará la aplicación de la estrategia mediante un examen del plan de trabajo, el sistema de vigilancia, las actividades de coordinación y la flexibilidad para efectuar las correcciones necesarias. | UN | وسيجري تحليل الاستراتيجية من خلال فحص خطة العمل، ونظام الرصد، وأنشطة التنسيق، والمرونة في القيام بالتصحيحات اللازمة. |
La auditoría se llevó a cabo mediante un examen de las transacciones financieras y actividades de liquidación que abarcaba el período antes mencionado. | UN | وقد أجريت هذه المراجعة من خلال استعراض للمعاملات المالية وأنشطة التصفية التي تغطي الفترة المذكورة أعلاه. |
La auditoría se realizó mediante un examen de las transacciones financieras y las operaciones en su sede de Ginebra. | UN | ونُفذت المراجعة من خلال استعراض المعاملات والعمليات المالية بالمقر في جنيف. |
iv) Evaluará el desempeño de la Oficina y las operaciones de las oficinas regionales mediante un examen externo utilizando expertos en la gestión de conflictos; | UN | ' 4` تقييم أداء المكتب وعمليات الفروع الإقليمية من خلال استعراض خارجي يتم بالاستعانة بخبراء في مجال إدارة النـزاعات؛ |
La Comisión Consultiva también hace hincapié en la importancia de que el presupuesto ordinario integrado cuatrienal incorpore la fiscalización periódica por parte de los órganos legislativos, mediante un examen de mitad de período cada dos años. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على أهمية أن يُدرج في إطار الميزانية المتكاملة لفترة أربع سنوات عملية رقابة منتظمة تتولى القيام بها الهيئات التشريعية من خلال استعراض لمنتصف المدة يجري كل سنتين. |
- Identificar las soluciones permanentes más adecuadas mediante un examen de cada caso de refugiados urbanos, de conformidad con las políticas del ACNUR sobre los refugiados urbanos y dentro de un marco convenido en el plano regional. | UN | وتحديد أنسب الحلول الدائمة عن طريق استعراض كل حالة من حالات اللاجئين الحضريين، تمشيا مع سياسات المفوضية بشأن اللاجئين الحضريين، ومع اطار متفق عليه إقليميا. |
Algunos miembros del Comité Interinstitucional señalaban a la OSSI que se podría haber realzado el valor de los logros comunicados por distintas organizaciones mediante un examen conjunto por el Comité. | UN | وذكر أعضاء آخرون في اللجنة المشتركة بين الوكالات لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه كان يمكن تعزيز فائدة قصص النجاح المجمعة من مختلف المنظمات عن طريق استعراض مشترك تجريه اللجنة. |
En forma paralela a estas actividades, se ha sugerido una estructura funcional. Esta estructura se seguirá desarrollando mediante un examen de los mandatos, las actividades y los recursos de cada división, que comenzará a principios de 2003. | UN | وبالتزامن مع هذه الجهود طرح اقتراح باعتماد هيكل وظيفي، سيتم تطويره عن طريق استعراض اختصاصات كل شُعبة من الشُعب وأنشطتها ومواردها، وهي عملية بدأت في أوائل عام 2003. |
- Determinar la capacidad de los Estados de la región para cumplir cabalmente el embargo de armas, incluso mediante un examen de los regímenes nacionales de aduanas y controles fronterizos; | UN | - تقييم قدرة بلدان المنطقة على تنفيذ الحظر على الأسلحة تنفيذا كاملا، بما في ذلك من خلال إجراء استعراض شامل للنظم الوطنية للجمارك ولمراقبة الحدود؛ |
- Determinar la capacidad de los Estados de la región para cumplir cabalmente el embargo de armas, incluso mediante un examen de los regímenes nacionales de aduanas y controles fronterizos; | UN | - تقييم قدرة بلدان المنطقة على تنفيذ الحظر على الأسلحة تنفيذا كاملا، بما في ذلك من خلال إجراء استعراض شامل للنظم الوطنية للجمارك ولمراقبة الحدود؛ |
El Comité de Coordinación de la Gestión se había reunido cuatro veces durante el período transcurrido del año 2000 y se había centrado en mayor medida en la prestación de asesoramiento estratégico a la UNOPS, en particular mediante un examen exhaustivo de los documentos que debían presentarse a la Junta Ejecutiva. | UN | فقد اجتمعت لجنة التنسيق الإداري حتى الآن أربع مرات في عام 2000 وكثفت من تركيزها على توفير التوجيه الاستراتيجي للمكتب، بما في ذلك عن طريق إجراء استعراض شامل للوثائق المزمع تقديمها إلى المجلس التنفيذي. |
La auditoría se realizó mediante un examen de las transacciones financieras y las operaciones en la sede del CCI en Ginebra. | UN | ونُفذت المراجعة من خلال فحص المعاملات والعمليات المالية بالمقر في جنيف. |
ii) Determinar la licitud del arma, medio o método de guerra que se considere utilizar mediante un examen jurídico. | UN | `2` تحديد مشروعية السلاح أو الوسيلة أو الأسلوب الحربي قيد النظر عن طريق المراجعة القانونية. |
13. Recalca de nuevo la necesidad de perfeccionar las hipótesis presupuestarias mediante un examen más riguroso de los patrones de gastos de la Operación; | UN | 13 - تشدد من جديد على ضرورة تحسين الافتراضات المتعلقة بالميزانية عن طريق فحص أنماط الإنفاق في العملية بصورة أدق؛ |
Se obtiene un cuadro más claro del grado en que se participa en la escolarización mediante un examen conjunto de las tasas brutas y netas de matrícula, así como de la disparidad entre ellas. | UN | 28 - ويمكن أخذ صورة أوضح عن نطاق الالتحاق بالتعليم من خلال النظر في نسبتي الالتحاق الإجمالية والصافية معا، فضلا عن الفجوة القائمة بينهما. |
5. Hace hincapié en que la Conferencia de las Partes en el Protocolo debe seguir de cerca a la aplicación de esas medidas por los países industriales mediante un examen anual de sus informes nacionales, que deben contener información sobre los progresos realizados a este respecto, tal como se dispone en el artículo 7 del Protocolo, relativo a la presentación de informes, y el artículo 8, relativo al examen de los informes; | UN | 5 - يؤكد أنه يتعين على مؤتمر الأطراف الموقعة على البروتوكول أن يراقب تنفيذ هذه الإجراءات من جانب الدول الصناعية عن طريق مراجعة سنوية لتقاريرها الوطنية التي يجب أن تتناول التقدم في تطبيق النقاط المذكورة أعلاه وفقا للمادة (7) من البروتوكول بشأن التقارير والمادة (8) حول مراجعة التقارير. |
g) Promover la reducción de los riesgos que plantean los metales pesados que son perjudiciales para la salud humana y el medio ambiente, incluso mediante un examen de los estudios sobre el tema, como la evaluación general del mercurio y sus compuestos llevada a cabo por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. " | UN | " (ز) تعزيز تقليل المخاطر التي تشكلها الفلزات الثقيلة الضارة بالصحة البشرية وبالبيئة، بما في ذلك عن طريق إستعراض الدراسات ذات الصلة، من قبيل التقييم العالمي للزئبق ومركباته الذي أعده برنامج الأمم المتحدة للبيئة. " ـ |
8. Decide, en caso de que el Secretario General notifique al Consejo en el informe solicitado en el párrafo 5 supra que el referéndum no puede celebrarse para fines de 1994, y teniendo en cuenta la obligación de las partes de colaborar plenamente con el Secretario General, estudiar el futuro de la MINURSO, incluso mediante un examen de las opciones respecto de su mandato y la continuación de sus operaciones; | UN | " ٨ - يقرر، إذا أبلغ اﻷمين العام المجلس في تقريــره المشار إليه في الفقرة ٥ أعلاه بأنــه لا يمكن إجراء الاستفتاء بنهاية ١٩٩٤، ومع مراعاة التزام الطرفين بالتعاون التام مع اﻷمين العام، أن ينظر في مستقبل بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، بما في ذلك بحث الخيارات المتعلقة بولايتها واستمرار أعمالها؛ |
El capítulo III se ocupa de los medios para mejorar la cooperación y la complementación mediante un examen de las experiencias logradas hasta ahora en cuanto a la diversificación de la clientela de la UNOPS, haciendo hincapié en los diversos enfoques adoptados por la UNOPS en diferentes circunstancias y para diferentes temas. | UN | أما الفصل الثالث فيتناول سبل تعزيز التعاون والتكامل من خلال دراسة الخبرات المستفادة إلى اﻵن في مجال تنويع عملاء المكتب مع التشديد على تنوع المناهج التي يعتمدها المكتب في شتى الظروف ولمختلف المواضيع. |
2. La creación de un comité médico dependiente del Ministerio de Sanidad y de hospitales privados para verificar las edades de los niños que viajan a los Estados del Golfo mediante un examen médico integral a fin de conocer la edad real de dichos niños; | UN | 2- تم تأسيس لجنة طبية من وزارة الصحة والمستشفيات الخصوصية لمراجعة أعمار الأطفال المسافرين إلى دول الخليج من خلال الفحص الطبي المتكامل لمعرفة العمر الحقيقي لهؤلاء الأطفال؛ |
Sólo mediante un examen de auditoría dirigido directamente a los sistemas y controles se habían podido determinar claramente los problemas existentes en la estructura del sistema de adquisiciones. | UN | ولم يكن بالإمكان الكشف عن أوجه الضعف الهيكلية بوضوح داخل نظام المشتريات إلا من خلال مراجعة النظم والضوابط فقط. |
Esta estrategia obedece al propósito de que, mediante un examen riguroso de la justificación y de la eficacia de los productos del Departamento, todas sus publicaciones estén disponibles en forma más generalizada, sean más eficaces en función de los costos, y sean más oportunas y comercializables. | UN | وهدف هذه الاستراتيجية هو القيام، من خلال الاستعراض الدقيق لﻷساس المنطقي والفعالية لنواتج اﻹدارة، بجعل كل منشوراتها متاحة على نطاق أوسع، وتحسين فعالية تكاليفها وتوقيت صدورها وكذلك قابليتها للتسويق. |