Mi país ha opinado con firmeza durante mucho tiempo que esta amenaza sólo puede contrarrestarse mediante un marco general y jurídicamente vinculante. | UN | لقد تمسك بلدي منذ زمن بعيد برأي راسخ بأنه لا يمكن مواجهة هذا الخطر إلا من خلال إطار عالمي وملزم قانونا. |
También se está luchando contra los estereotipos de género mediante un marco conceptual para la elaboración de proyectos de ley y programas estatales. | UN | وكان أيضا يجري مكافحة القوالب النمطية الجنسانية من خلال إطار عمل مفاهيمي لإعداد مشاريع قوانين وبرامج عامة. |
Se debería establecer este entorno propicio mediante un marco legislativo y normativo, y mediante el fomento de las medidas voluntarias por parte del sector privado; | UN | وينبغي تهيئة هذه البيئية التمكينية من خلال إطار تشريعي وتنظيمي، وكذلك من خلال تشجيع العمل الطوعي من جانب القطاع الخاص؛ |
Tiene que estar formalizada y puesta en práctica mediante un marco, directrices y otras instrucciones administrativas para lograr una aplicación coherente y correcta en todas las dependencias de la organización. | UN | وينبغي إضفاء الطابع الرسمي عليها وتنفيذها عن طريق إطار ومبادئ توجيهية وغير ذلك من التعليمات الإدارية، من أجل تنفيذ متسق وسليم في جميع الوحدات التابعة للمنظمة. |
Se institucionalizarán las mejores prácticas de gestión y normas de comportamiento mediante un marco de competencias y un sistema de gestión del desempeño. | UN | وسيتم إضفاء الطابع المؤسسي على أفضل الممارسات الإدارية وقواعد السلوك من خلال وضع إطار للكفاءات ونظام لإدارة الأداء. |
La sharia islámica garantiza los derechos humanos mediante un marco global y coherente que se aplica en todo momento y en todo lugar. | UN | وتكفل الشريعة الإسلامية حقوق الإنسان من خلال إطار جامع ومتّسق وهي واجبة التطبيق في أي مكان وفي كل زمان. |
Los participantes alentaron a la UNCTAD a desempeñar una función de liderazgo y activa y a prestar apoyo institucional para esa creación de redes mediante un marco institucional especialmente establecido. | UN | وشجع المشاركون الأونكتاد على الاضطلاع بدور نشط ورائد في عملية الربط الشبكي هذه وتقديم الدعم المؤسسي لها وذلك من خلال إطار مؤسسي يُنشأ خصيصاً لهذا الغرض. |
:: Proporcionar mejor información de gestión mediante un marco común de seguimiento. | UN | :: توفير معلومات أفضل عن الإدارة من خلال إطار مشترك للرصد. |
En China, el Gobierno está tratando de establecer una economía circular, mediante un marco legislativo apropiado e iniciativas de experimentación a nivel local. | UN | 44 - وفي الصين، تسعى الحكومة إلى إنشاء اقتصاد دائري من خلال إطار تشريعي وعن طريق التجريب على الصعيد المحلي. |
El total de gastos de la UNOMIG durante ese período se ha relacionado con el objetivo de la Misión mediante un marco del componente de apoyo basado en los resultados. | UN | وقد رُبط مجموع نفقات البعثة لتلك الفترة بهدف البعثة من خلال إطار عنصر الدعم القائم على النتائج. |
La comunidad internacional debe encontrar soluciones eficaces para los problemas mundiales mediante un marco de gobernanza mundial amplio, inclusivo y transparente. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يجد حلولاً فعالة للمشاكل العالمية من خلال إطار شامل وجامع وشفاف للحوكمة العالمية. |
Islandia tiene la firme convicción de que esta amenaza sólo puede ser contrarrestada mediante un marco mundial y jurídicamente vinculante, similar al que rige los cambios climáticos y el agotamiento de la capa de ozono. | UN | ورأي ايسلندا الثابت هو أن هذا الخطر لا يمكن التصدي له إلا من خلال إطار عالمي وملزم قانونا، مثل اﻹطار الذي يحكم تغير المناخ واستنفاد طبقة اﻷوزون. |
Las iniciativas bilaterales y de grupo son útiles, pero sería conveniente procurar la promoción de una solución mediante un marco multilateral que daría apoyo y legitimidad mundiales al resultado de cualquier proceso de este tipo. | UN | والمبادرات الثنائية والجماعية مفيدة، ولكن من المستحسن أن نسعى إلى التسوية من خلال إطار متعدد الأطراف من شأنه أن يعطي نتائج أي عملية من هذا النوع مساندة وشرعية عالمية. |
Además propongo que se prepare el terreno para un nuevo futuro en el Oriente Medio mediante un marco regional de seguridad colectiva, integración económica y diálogo entre las culturas. | UN | وأقترح، كذلك، بأن يقوم المؤتمر بتمهيد السبيل لمستقبل جديد في الشرق الأوسط من خلال إطار إقليمي للأمن الجماعي والتكامل الاقتصادي والحوار بين الثقافات. |
El total de gastos de la Base Logística durante ese período se ha relacionado con el objetivo de la Base mediante un marco basado en los resultados y dentro de un componente de apoyo. | UN | وقد ربط مجموع النفقات لقاعدة اللوجستيات خلال تلك الفترة بتحقيق هدف قاعدة اللوجستيات من خلال إطار للميزنة يستند إلى النتائج ضمن عنصر للدعم. |
Tiene que estar formalizada y puesta en práctica mediante un marco, directrices y otras instrucciones administrativas para lograr una aplicación coherente y correcta en todas las dependencias de la organización. | UN | وينبغي إضفاء الطابع الرسمي عليها وتنفيذها عن طريق إطار ومبادئ توجيهية وغير ذلك من التعليمات الإدارية، من أجل تنفيذ متسق وسليم في جميع الوحدات التابعة للمنظمة. |
9. Otras delegaciones expresaron reservas sobre la conveniencia de reglamentar la actividad de las empresas transnacionales mediante un marco internacional. | UN | ٩ - وأبدت وفود أخرى تحفظات حيال تنظيم سلوك الشركات عبر الوطنية عن طريق إطار دولي. |
9. Otras delegaciones expresaron reservas sobre la conveniencia de reglamentar la actividad de las empresas transnacionales mediante un marco internacional. | UN | ٩ - وأبدت وفود أخرى تحفظات حيال تنظيم سلوك الشركات عبر الوطنية عن طريق إطار دولي. |
Seguir promoviendo y facilitando un entorno propicio al desarrollo del sector privado, incluidas las empresas pequeñas y medianas, mediante un marco reglamentario transparente y basado en normas. | UN | مواصلة تشجيع تهيئة بيئة مؤاتية لتنمية القطاع الخاص، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، من خلال وضع إطار تنظيمي شفاف ويستند إلى القوانين. |
La Iniciativa acelerada de Educación para Todos, iniciada por el Banco Mundial en abril de 2002, ha progresado en cuanto a invertir más recursos nacionales en educación, aumentar la proporción de los presupuestos docentes a la educación primaria y mejorar la eficacia de los sistemas de enseñanza mediante un marco indicativo. | UN | 70 - وأحرزت مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع التي شرع فيها البنك الدولي في نيسان/أبريل 2002 تقدما في استثمار مزيد من الموارد الوطنية في التعليم وزيادة النسبة المخصصة للتعليم الابتدائي في الميزانيات وتحسين كفاءة نظم التعليم من خلال وضع إطار مؤلف من مؤشرات. |
a) Seguir promoviendo y facilitando un entorno propicio al desarrollo del sector privado, incluidas las empresas pequeñas y medianas, mediante un marco reglamentario transparente y basado en normas; | UN | (أ) مواصلة تشجيع تهيئة بيئة مؤاتية لتنمية القطاع الخاص، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، من خلال وضع إطار تنظيمي شفاف ويستند إلى القوانين. |
Se están silenciando las voces de la oposición mediante un marco jurídico establecido. | UN | 33 - ومن خلال إطار قانوني راسخ()، يجري إسكات أصوات المعارضة. |