"mediante un marco" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال إطار
        
    • عن طريق إطار
        
    • من خلال وضع إطار
        
    • ومن خلال إطار
        
    • إﻻ من خﻻل إطار
        
    Mi país ha opinado con firmeza durante mucho tiempo que esta amenaza sólo puede contrarrestarse mediante un marco general y jurídicamente vinculante. UN لقد تمسك بلدي منذ زمن بعيد برأي راسخ بأنه لا يمكن مواجهة هذا الخطر إلا من خلال إطار عالمي وملزم قانونا.
    También se está luchando contra los estereotipos de género mediante un marco conceptual para la elaboración de proyectos de ley y programas estatales. UN وكان أيضا يجري مكافحة القوالب النمطية الجنسانية من خلال إطار عمل مفاهيمي لإعداد مشاريع قوانين وبرامج عامة.
    Se debería establecer este entorno propicio mediante un marco legislativo y normativo, y mediante el fomento de las medidas voluntarias por parte del sector privado; UN وينبغي تهيئة هذه البيئية التمكينية من خلال إطار تشريعي وتنظيمي، وكذلك من خلال تشجيع العمل الطوعي من جانب القطاع الخاص؛
    Tiene que estar formalizada y puesta en práctica mediante un marco, directrices y otras instrucciones administrativas para lograr una aplicación coherente y correcta en todas las dependencias de la organización. UN وينبغي إضفاء الطابع الرسمي عليها وتنفيذها عن طريق إطار ومبادئ توجيهية وغير ذلك من التعليمات الإدارية، من أجل تنفيذ متسق وسليم في جميع الوحدات التابعة للمنظمة.
    Se institucionalizarán las mejores prácticas de gestión y normas de comportamiento mediante un marco de competencias y un sistema de gestión del desempeño. UN وسيتم إضفاء الطابع المؤسسي على أفضل الممارسات الإدارية وقواعد السلوك من خلال وضع إطار للكفاءات ونظام لإدارة الأداء.
    La sharia islámica garantiza los derechos humanos mediante un marco global y coherente que se aplica en todo momento y en todo lugar. UN وتكفل الشريعة الإسلامية حقوق الإنسان من خلال إطار جامع ومتّسق وهي واجبة التطبيق في أي مكان وفي كل زمان.
    Los participantes alentaron a la UNCTAD a desempeñar una función de liderazgo y activa y a prestar apoyo institucional para esa creación de redes mediante un marco institucional especialmente establecido. UN وشجع المشاركون الأونكتاد على الاضطلاع بدور نشط ورائد في عملية الربط الشبكي هذه وتقديم الدعم المؤسسي لها وذلك من خلال إطار مؤسسي يُنشأ خصيصاً لهذا الغرض.
    :: Proporcionar mejor información de gestión mediante un marco común de seguimiento. UN :: توفير معلومات أفضل عن الإدارة من خلال إطار مشترك للرصد.
    En China, el Gobierno está tratando de establecer una economía circular, mediante un marco legislativo apropiado e iniciativas de experimentación a nivel local. UN 44 - وفي الصين، تسعى الحكومة إلى إنشاء اقتصاد دائري من خلال إطار تشريعي وعن طريق التجريب على الصعيد المحلي.
    El total de gastos de la UNOMIG durante ese período se ha relacionado con el objetivo de la Misión mediante un marco del componente de apoyo basado en los resultados. UN وقد رُبط مجموع نفقات البعثة لتلك الفترة بهدف البعثة من خلال إطار عنصر الدعم القائم على النتائج.
    La comunidad internacional debe encontrar soluciones eficaces para los problemas mundiales mediante un marco de gobernanza mundial amplio, inclusivo y transparente. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يجد حلولاً فعالة للمشاكل العالمية من خلال إطار شامل وجامع وشفاف للحوكمة العالمية.
    Islandia tiene la firme convicción de que esta amenaza sólo puede ser contrarrestada mediante un marco mundial y jurídicamente vinculante, similar al que rige los cambios climáticos y el agotamiento de la capa de ozono. UN ورأي ايسلندا الثابت هو أن هذا الخطر لا يمكن التصدي له إلا من خلال إطار عالمي وملزم قانونا، مثل اﻹطار الذي يحكم تغير المناخ واستنفاد طبقة اﻷوزون.
    Las iniciativas bilaterales y de grupo son útiles, pero sería conveniente procurar la promoción de una solución mediante un marco multilateral que daría apoyo y legitimidad mundiales al resultado de cualquier proceso de este tipo. UN والمبادرات الثنائية والجماعية مفيدة، ولكن من المستحسن أن نسعى إلى التسوية من خلال إطار متعدد الأطراف من شأنه أن يعطي نتائج أي عملية من هذا النوع مساندة وشرعية عالمية.
    Además propongo que se prepare el terreno para un nuevo futuro en el Oriente Medio mediante un marco regional de seguridad colectiva, integración económica y diálogo entre las culturas. UN وأقترح، كذلك، بأن يقوم المؤتمر بتمهيد السبيل لمستقبل جديد في الشرق الأوسط من خلال إطار إقليمي للأمن الجماعي والتكامل الاقتصادي والحوار بين الثقافات.
    El total de gastos de la Base Logística durante ese período se ha relacionado con el objetivo de la Base mediante un marco basado en los resultados y dentro de un componente de apoyo. UN وقد ربط مجموع النفقات لقاعدة اللوجستيات خلال تلك الفترة بتحقيق هدف قاعدة اللوجستيات من خلال إطار للميزنة يستند إلى النتائج ضمن عنصر للدعم.
    Tiene que estar formalizada y puesta en práctica mediante un marco, directrices y otras instrucciones administrativas para lograr una aplicación coherente y correcta en todas las dependencias de la organización. UN وينبغي إضفاء الطابع الرسمي عليها وتنفيذها عن طريق إطار ومبادئ توجيهية وغير ذلك من التعليمات الإدارية، من أجل تنفيذ متسق وسليم في جميع الوحدات التابعة للمنظمة.
    9. Otras delegaciones expresaron reservas sobre la conveniencia de reglamentar la actividad de las empresas transnacionales mediante un marco internacional. UN ٩ - وأبدت وفود أخرى تحفظات حيال تنظيم سلوك الشركات عبر الوطنية عن طريق إطار دولي.
    9. Otras delegaciones expresaron reservas sobre la conveniencia de reglamentar la actividad de las empresas transnacionales mediante un marco internacional. UN ٩ - وأبدت وفود أخرى تحفظات حيال تنظيم سلوك الشركات عبر الوطنية عن طريق إطار دولي.
    Seguir promoviendo y facilitando un entorno propicio al desarrollo del sector privado, incluidas las empresas pequeñas y medianas, mediante un marco reglamentario transparente y basado en normas. UN مواصلة تشجيع تهيئة بيئة مؤاتية لتنمية القطاع الخاص، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، من خلال وضع إطار تنظيمي شفاف ويستند إلى القوانين.
    La Iniciativa acelerada de Educación para Todos, iniciada por el Banco Mundial en abril de 2002, ha progresado en cuanto a invertir más recursos nacionales en educación, aumentar la proporción de los presupuestos docentes a la educación primaria y mejorar la eficacia de los sistemas de enseñanza mediante un marco indicativo. UN 70 - وأحرزت مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع التي شرع فيها البنك الدولي في نيسان/أبريل 2002 تقدما في استثمار مزيد من الموارد الوطنية في التعليم وزيادة النسبة المخصصة للتعليم الابتدائي في الميزانيات وتحسين كفاءة نظم التعليم من خلال وضع إطار مؤلف من مؤشرات.
    a) Seguir promoviendo y facilitando un entorno propicio al desarrollo del sector privado, incluidas las empresas pequeñas y medianas, mediante un marco reglamentario transparente y basado en normas; UN (أ) مواصلة تشجيع تهيئة بيئة مؤاتية لتنمية القطاع الخاص، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، من خلال وضع إطار تنظيمي شفاف ويستند إلى القوانين.
    Se están silenciando las voces de la oposición mediante un marco jurídico establecido. UN 33 - ومن خلال إطار قانوني راسخ()، يجري إسكات أصوات المعارضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus