Sus características se deben definir mediante un proceso consultivo, inclusivo y transparente. | UN | وينبغي أن يُحدَّد تصميمه من خلال عملية تشاورية وشاملة وشفافة. |
El examen se hará mediante un proceso consultivo amplio, que incluirá expertos de las Naciones Unidas y expertos externos. | UN | وهو سيُجرى من خلال عملية تشاورية واسعة، تشمل خبرة من داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Se preparó mediante un proceso consultivo amplio que comenzó con la antes mencionada consulta intergubernamental a nivel mundial sobre el fortalecimiento de la base científica del PNUMA, efectuada en 2004. | UN | وجرى إعداده من خلال عملية تشاورية شاملة، بدأت مع المشاورة العالمية الحكومية الدولية المذكورة أعلاه بشأن تعزيز قاعدة اليونيب العلمية، التي عُقدت في عام 2004. |
Si bien algunos de ellos son excelentes, los países se han limitado a adoptar los objetivos de desarrollo del Milenio, en lugar de adaptarlos a sus circunstancias específicas mediante un proceso consultivo nacional. | UN | ورغم أن بعض التقارير المتعلقة بهذه الأهداف ممتازة، عمدت معظم البلدان إلى مجرد اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية بدلا من تكييفها من خلال عملية استشارية وطنية لجعلها أكثر فائدة للبلد. |
Los copresidentes cuentan con la asistencia de un grupo preparatorio integrado por países y organismos para desarrollar el Pacto mediante un proceso consultivo. | UN | ويتلقى رئيسا الاتفاق المساعدة من الفريق التحضيري المكون من البلدان والمنظمات لوضع الاتفاق عن طريق عملية تشاورية. |
Algunas de las normas de seguridad y protección a bordo de los buques, entre ellas el despliegue de personal de seguridad armado privado, se beneficiarán de los reglamentos elaborados por la comunidad internacional mediante un proceso consultivo. | UN | وستستفيد بعض تدابير السلامة والأمن على ظهر السفن، بما في ذلك نشر أفراد أمن مسلحين يتم التعاقد معهم من شركات خاصة، من الأنظمة التي وضعها المجتمع الدولي عن طريق عملية استشارية. |
El modelo se elaboró mediante un proceso consultivo en que participó el personal de las divisiones regionales, los oficiales sobre el terreno y los miembros del Equipo del Marco. | UN | وقد وضع هذا النموذج من خلال عملية تشاورية اشترك فيها موظفو الشعب الإقليمية والموظفون الميدانيون وأعضاء الفريق الإطاري. |
El Comité de Organización aprobó el reglamento provisional de la Comisión mediante un proceso consultivo de los Estados miembros. | UN | واعتمدت اللجنة النظام الداخلي المؤقت للجنة بناء السلام من خلال عملية تشاورية فيما بين الدول الأعضاء(). |
El Comité de Organización aprobó el reglamento provisional de la Comisión mediante un proceso consultivo de los Estados miembros (véase PBC/1/OC/3). | UN | واعتمدت اللجنة النظام الداخلي المؤقت للجنة بناء السلام من خلال عملية تشاورية فيما بين الدول الأعضاء (انظر PBC/1/OC/3). |
Ahora el Gobierno del Pakistán está preparando, en colaboración con el UNICEF, una política nacional y un plan de acción sobre la infancia para el próximo decenio mediante un proceso consultivo y participativo que incluye a todas las partes interesadas clave. | UN | وتُعِد حكومة باكستان الآن، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، لوضع سياسة وخطة عمل وطنيين معنيتين بالطفل للعقد المقبل، من خلال عملية تشاورية وتشاركية مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
En el plan estratégico, las 30 líneas de servicios del segundo marco de financiación multianual se han reducido a 13 esferas de resultados claves, elaboradas mediante un proceso consultivo con las oficinas en los países. | UN | وفي الخطة الاستراتيجية، تم تخفيض خطوط الخدمة الثلاثين في الإطار التمويلي الثاني المتعدد السنوات إلى 13 من مجالات النتائج الرئيسية، التي وُضعت من خلال عملية تشاورية مع المكاتب القطرية. |
La preparación del informe nacional se debe llevar a cabo mediante un proceso consultivo en el que participen todos los actores interesados pertinentes, con inclusión de las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يتم إعداد التقارير القطرية من خلال عملية تشاورية يشارك فيها جميع أصحاب المصلحة المعنيين وذوي الصلة، بمن فيهم المجتمع المدني علاوة عن المدافعين عن حقوق الإنسان. |
El Estado parte debería facilitar la participación, mediante un proceso consultivo apropiado, de las organizaciones de la sociedad civil en la preparación de los futuros informes que debe presentar con arreglo al Pacto. | UN | ينبغي أن تسهّل الدولة الطرف مشاركة منظمات المجتمع المدني في إعداد التقارير المقبلة بموجب أحكام العهد، وذلك من خلال عملية تشاورية مناسبة. |
El Estado parte debería facilitar la participación, mediante un proceso consultivo apropiado, de las organizaciones de la sociedad civil en la preparación de los futuros informes que debe presentar en virtud del Pacto. | UN | ينبغي أن تسهّل الدولة الطرف مشاركة منظمات المجتمع المدني في إعداد التقارير المقبلة بموجب أحكام العهد، وذلك من خلال عملية تشاورية مناسبة. |
Esas políticas se formularon mediante un proceso consultivo en el que participaron varios organismos gubernamentales y no gubernamentales y organizaciones populares a nivel central y provincial con miras a integrar esas políticas en todos los programas y estrategias de prioridad nacional. | UN | وقد وضعت هذه السياسات من خلال عملية استشارية اشتركت فيها وكالات حكومية وغير حكوميــــة مختلفة ومنظمـات جماهيرية على الصعيدين المركزي واﻹقليمي، بغية إدماج هذه السياسات في جميع البرامج والاستراتيجيات الوطنية ذات اﻷولوية. |
En estos planes, trazados mediante un proceso consultivo en que participen los gobiernos y todos los niveles de la sociedad civil, incluidos los niños como elementos activos, se deberían indicar los plazos correspondientes a cada una de las medidas estipuladas y definir mecanismos de supervisión eficaces. | UN | وينبغي أن تقدم هذه الخطط من خلال عملية استشارية تشارك فيها الحكومات والمجتمع المدني على جميع المستويات، بما في ذلك الأطفال بصفتهم مشاركين فعالين، جداول زمنية واضحة للإجراءات المتخذة، وأن تحدد آليات فعالة لرصدها. |
20. El Consejo de Administración aprobó las directrices, que se habían elaborado mediante un proceso consultivo intergubernamental organizado por el PNUMA. | UN | 20 - اعتمد مجلس الإدارة المبادئ التوجيهية التي وضعت من خلال عملية استشارية حكومية دولية طلب تنظيمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
El alcance apropiado de las acciones del FNUAP se determina mediante un proceso consultivo en que intervienen, entre otros, el gobierno, el representante del FNUAP, la sede del FNUAP y el Equipo de Asesoramiento Técnico a los Países. | UN | ويتقرر مدى التدخل الملائم من جانب صندوق السكان عن طريق عملية تشاورية تشترك فيها جهات من بينها الحكومة، وممثل الصندوق، ومقر الصندوق الرئيسي، وفريق للخدمات التقنية القطرية تابع للصندوق. |
La delegación destacó que la elaboración del marco correspondía al Gobierno de Sierra Leona, con el apoyo de las Naciones Unidas, la sociedad civil y los asociados multilaterales y bilaterales mediante un proceso consultivo. | UN | وشدد الوفد على أن وضع هذا الإطار مهمة ستناط تماما بحكومة سيراليون تدعمها في ذلك الأمم المتحدة والمجتمع المدني والشركاء المتعددو الأطراف والشركاء الثنائيون عن طريق عملية تشاورية. |
Las metas a medio plazo y las esferas principales de acción se establecerán asimismo mediante un proceso consultivo en el que participarán todos los niveles de la organización. | UN | ٣٦ - وسوف توضع أيضا عن طريق عملية استشارية خطط متوسطة اﻷجل ومجالات عمل رئيسية تتم المشاركة فيها على جميع مستويات المنظمة. |
El Representante Especial, como coordinador del Equipo de Tareas para la cuestión de los niños y los conflictos armados, garantiza que la compilación de los informes se realice mediante un proceso consultivo y que se preparen informes oportunos, fidedignos y de alta calidad. | UN | ولما كانت الممثلة الخاصة هي الجهة التي تدعو إلى انعقاد فرقة العمل المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، فهي تعمل على كفالة تجميع التقارير في إطار عملية تشاورية وإعداد تقارير موثوقة عالية الجودة في الوقت المقرر. |