"mediante un proceso de consultas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال عملية تشاور
        
    • من خلال عملية تشاورية
        
    • من خلال عملية استشارية
        
    • من خلال عملية مشاورات
        
    • عن طريق عملية تشاورية
        
    • من خلال عملية المشاورات
        
    • عن طريق عملية تشاور
        
    • بعملية تشاور
        
    • في إطار عملية تشاورية
        
    Sin embargo, confiamos en que, mediante un proceso de consultas intensivas y la flexibilidad necesaria podamos identificar los temas respecto de los cuales podría iniciarse lo antes posible la labor preparatoria o la celebración de negociaciones concretas. UN بيد أننا نأمل أن يكون بإمكاننا، من خلال عملية تشاور مكثفة والمرونة اللازمة، أن نحدد البنود التي يمكن بشأنها بدء أعمال تحضيرية أو مفاوضات ملموسة في أبكر وقت ممكن.
    Igualmente recomendó que esas políticas nacionales relativas a la juventud se formularan mediante un proceso de consultas a fondo entre el gobierno y los dirigentes de las organizaciones no gubernamentales juveniles nacionales y otros interesados en ese proceso. UN وأوصى بأن تصاغ تلك السياسات الشبابية الوطنية من خلال عملية تشاور شاملة بين الحكومة ومحافل منظمات الشباب الوطنية غير الحكومية إلى جانب أصحاب المصلحة اﻵخرين في تلك العملية.
    mediante un proceso de consultas se estudiaron diversas formas en que el PMS y las organizaciones no gubernamentales podrían colaborar con más eficacia. UN وجرى استكشاف السبل التي تمكن البرنامج والمنظمات غير الحكومية من العمل معا على نحو أكثر فعالية من خلال عملية تشاورية.
    34. Al mes de octubre de 2010 se estaba planificando la elaboración de la metodología, mediante un proceso de consultas con expertos en medición de impactos de las organizaciones y consultas de validación con miembros de organizaciones asociadas. UN وكان ذلك يحدث من خلال عملية تشاورية بمشاركة خبراء في قياس أثر المنظمات، ومشاورات التحقق مع أعضاء المنظمات الشريكة.
    El Departamento de Asuntos de Desarme preparó un plan de acción sobre género en 2003 mediante un proceso de consultas. UN فقد وضعت إدارة شؤون نزع السلاح خطة عمل للمنظور الجنساني في عام 2003 من خلال عملية استشارية.
    Se realizará mediante un proceso de consultas regionales y a nivel de los países. UN وسيجري ذلك من خلال عملية مشاورات قطرية وإقليمية.
    Se mantuvo la promoción ante el Gobierno de Unidad Nacional para establecer una comisión nacional de derechos humanos en consonancia con los Principios de París y las mejores prácticas internacionales mediante un proceso de consultas UN تتواصل أنشطة دعوة حكومة الوحدة الوطنية إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان عن طريق عملية تشاورية بما يتفق مع مبادئ باريس وأفضل الممارسات الدولية
    d) Inspeccione cuanto antes cualquier otro emplazamiento cuya relación con el programa sirio de armas químicas haya sido indicada por un Estado Parte, a menos que el Director General considere que no se justifica, o la cuestión se resuelva mediante un proceso de consultas y cooperación; UN (د) تقوم، في أسرع وقت ممكن، بتفتيش أي موقع آخر تميّزه دولة طرف على أنه كان منضويا في برنامج الأسلحة الكيميائية السورية، ما لم يرتئ المدير أن لا مبرّرَ لذلك، أو ما لم يُحسم الأمر من خلال عملية المشاورات والتعاون؛
    Se elaboran políticas mediante un proceso de consultas y debate de base. UN وتُوضع السياسات عن طريق عملية تشاور ونقاش على مستوى القاعدة الشعبية.
    El principio rector de la IFC consiste en elaborar el plan mediante un proceso de consultas exhaustivas con los países participantes, movilizando para ello la experiencia local y regional y teniendo plenamente en cuenta las necesidades y prioridades de los países. UN والمبدأ الذي تسترشد به مبادرة تنمية القدرات هو وضع الخطة من خلال عملية تشاور كاملة مع البلدان الشريكة، وذلك بتعبئة الخبرات المحلية والإقليمية، التي تستجيب للاحتياجات والأولويات القطرية.
    El curso básico de estudios internacionales sobre la paz ofrece especial interés, pues ha sido elaborado mediante un proceso de consultas internacionales, para que se incluya en todos los programas de la Universidad y se facilite a otras universidades. UN وقد وضعت دورة دراسية في مجال دراسات السلام الدولي من خلال عملية تشاور دولي،كي تدرج في جميع برامج الجامعة وتنشر في جامعات أخرى.
    mediante un proceso de consultas mensuales, las políticas y procedimientos son revisados constantemente para asegurar el aprovechamiento de las mejores prácticas y un servicio orientado a los resultados. UN ويجري باستمرار، من خلال عملية تشاور شهرية، استعراض السياسات والإجراءات حرصاً على الأخذ بأفضل الممارسات وتقديم خدمات قائمة على النتائج لضمان الآثار المنشودة.
    mediante un proceso de consultas mensuales, las políticas y los procedimientos son revisados constantemente para asegurar el aprovechamiento de las mejores prácticas y un servicio orientado a los resultados. UN ويجري باستمرار، من خلال عملية تشاور شهرية، استعراض السياسات والإجراءات حرصاً على الأخذ بأفضل الممارسات وتقديم خدمات قائمة على النتائج لضمان الآثار المنشودة.
    A fin de racionalizar su intervención en este sector, el Gobierno, mediante un proceso de consultas y participación, formuló un Plan de desarrollo del sector de la educación (2002-2007). UN ومن أجل ترشيد عملها في هذا القطاع، قامت الحكومة من خلال عملية تشاورية وتشاركية بوضع خطة لتطوير قطاع التعليم.
    En 2001 el conjunto de indicadores, que fue revisado de nuevo mediante un proceso de consultas de ensayo y perfeccionamiento con expertos gubernamentales, tanto de países desarrollados como en desarrollo, organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otras entidades internacionales pertinentes, fue aprobado por la Comisión para su uso a nivel nacional. UN وأقرت اللجنة مجموعة المؤشرات التي أُدخلت عليها تنقيحات إضافية من خلال عملية تشاورية من التجارب والتعديل مع خبراء حكوميين من البلدان النامية والمتقدمة النمو ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية المختصة، وذلك بغية استخدام تلك المؤشرات على الصعيد الوطني في عام 2001.
    Estas orientaciones se elaboraron mediante un proceso de consultas con representantes de países que habían asumido la responsabilidad de velar por un número considerable de víctimas de las minas y tienen por objeto contribuir a al desarrollo de protocolos nacionales para los países afectados. UN ووُضعت هذه التوجيهات من خلال عملية تشاورية مع ممثلي البلدان التي أبلغت عن المسؤولية عن عدد كبير من ضحايا الألغام، ويُتوخى منها المساعدة في وضع بروتوكولات وطنية للبلدان المتأثرة.
    Estos programas se determinaron de manera conjunta mediante un proceso de consultas en el que participaron expertos regionales y gobiernos, a fin de asegurar una apropiación regional y nacional. UN وحُددت هذه البرامج بصورة مشتركة من خلال عملية استشارية شارك فيها خبراء وحكومات على الصعيد الإقليمي من أجل كفالة الملكية الوطنية والإقليمية.
    El Programa de la Mujer en el Desarrollo pudo lanzar una red amplia de apoyo a los centros de coordinación de las cuestiones relativas a la mujer de las oficinas en los países y establecer una red amplia de expertos sobre el terreno mediante un proceso de consultas en el que participaron 110 países. UN وتمكّن برنامج مراعاة احتياجات الجنسين في التنمية من مد شــــبكة عريضة لـــــدعم مراكز تنسيق المساواة بين الجنسين، التابعة للمكاتب القطرية، ومن تكوين شبكة كبيرة من الخبراء في هذا الميدان من خلال عملية استشارية شملت 110 بلدان.
    Los gobiernos subrayaron que el programa del examen del 2002 debería convenirse mediante un proceso de consultas entre los gobiernos y con la activa participación de todas las partes interesadas. UN 20 - وشددت الحكومات على أنه ينبغي الاتفاق بشأن جدول أعمال استعراض عام 2002 من خلال عملية مشاورات بين الحكومات مع الإشراك الفعلي لجميع أصحاب المصلحة.
    La Oficina de Evaluación elabora el plan mediante un proceso de consultas internas y externas, que incluye consultas con la Junta Ejecutiva, antes de presentar el plan a la Junta Ejecutiva para su aprobación. UN ويعد المكتب الخطة عن طريق عملية تشاورية داخلية وخارجية، بما في ذلك عن طريق مشاورات مع المجلس التنفيذي، قبل أن يقدم الخطة إلى المجلس التنفيذي من أجل إقرارها.
    d) Inspeccione cuanto antes cualquier otro emplazamiento cuya relación con el programa sirio de armas químicas haya sido indicada por un Estado Parte, a menos que el Director General considere que no se justifica, o la cuestión se resuelva mediante un proceso de consultas y cooperación; UN (د) تقوم، في أسرع وقت ممكن، بتفتيش أي موقع آخر تميّزه دولة طرف على أنه كان منضوياً في برنامج الأسلحة الكيميائية السورية، ما لم يرتئ المدير أن لا مبرّرَ لذلك، أو ما لم يُحسم الأمر من خلال عملية المشاورات والتعاون؛
    Incluir a la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos en el desarrollo de procesos legislativos y de adopción de decisiones, mediante un proceso de consultas institucionalizado (Noruega). UN إشراك المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان في وضع التشريعات وفي عمليات اتخاذ القرار، عن طريق عملية تشاور مؤسسية (النرويج)
    Las políticas relativas a la juventud deben formularse mediante un proceso de consultas a fondo entre el gobierno y los dirigentes de las organizaciones no gubernamentales juveniles nacionales y otros interesados, en calidad de asociados iguales en ese proceso. UN وينبغي أن تصاغ سياسات الشباب بعملية تشاور مستفيضة بين الحكومة ومنابر المنظمات الشبابية الوطنية غير الحكومية فضلا عن غيرها من أصحاب الشأن بوصفهم شركاء متساوين في هذه العملية.
    A nivel de todo el sistema, las políticas y directrices contables armonizadas de las IPSAS se elaboran mediante un proceso de consultas detalladas. UN وعلى نطاق المنظومة، يتعلق الأمر بإعداد سياسات وإرشادات محاسبية متجانسة للأخذ بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في إطار عملية تشاورية دقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus