"mediante una campaña" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال حملة
        
    • عن طريق حملة
        
    • عن طريق تنظيم حملة
        
    • عن طريق شن حملة
        
    • من خلال تنظيم حملة
        
    • من خﻻل شن حملة
        
    • بواسطة حملة
        
    • خﻻل حملة
        
    • عبر حملة
        
    • عن طريق الدعاية
        
    Por ejemplo, en Angola el UNFPA apoyó la generación de demanda de planificación de la familia mediante una campaña nacional. UN وعلى سبيل المثال، دّعم صندوق السكان في أنغولا توليد الطلب على تنظيم الأسرة من خلال حملة وطنية.
    De ellos, debido a necesidades de las cosechas estacionales, solamente se distribuyeron pesticidas por valor de 785.253 dólares, mediante una campaña de protección de las plantas de verano. UN وبسبب احتياجات الموسم الزراعي، لم يوزع سوى مبيدات لﻵفات قيمتها ٢٥٣ ٧٨٥ دولارا وذلك من خلال حملة صيفية لوقاية النبات.
    Sus partidarios dijeron al Grupo que LURD era una fuerza de resistencia dedicada a consolidar la democracia en Liberia mediante una campaña política y militar. UN وأبلغ مناصروها الفريق بأنها قوة للمقاومة مكرسة لبناء الديمقراطية في ليبريا من خلال حملة سياسية وعسكرية.
    Se divulgará el problema del efecto 2000 mediante una campaña en los medios de difusión social y una conferencia regional organizada por la CESPAO. UN وسيجري إذكاء الوعي بسنة ٢٠٠٠ عن طريق حملة في وسائط اﻹعلام ومؤتمر إقليمي تنظمه اللجنة الاقتصادية والاجتماعية.
    Entretanto, en noviembre, el Presidente del FPI había tratado de movilizar a los simpatizantes de ese partido mediante una campaña de recaudación de fondos y una gira amplia por la zona occidental de Côte d ' Ivoire. UN وفي الوقت نفسه، في تشرين الثاني/نوفمبر، سعى رئيس الجبهة الشعبية الإيفوارية إلى حشد مؤيدي هذا الحزب عن طريق تنظيم حملة لجمع الأموال وإجراء جولة واسعة في غرب كوت ديفوار.
    Una vez que se determinen las prestaciones de reintegración, deberá dárseles amplia difusión mediante una campaña de información y concienciación eficaz y coherente. UN ومتى اتخذ قرار بشأن فوائد إعادة الإدماج فإنه ينبغي نشره على نطاق واسع من خلال حملة مطردة للإعلام والتوعية.
    Este apoyo podría reforzarse mediante una campaña de sensibilización común sobre la relación entre la degradación de las tierras y la pobreza, con especial referencia a la desertificación. UN ويمكن زيادة هذا الدعم من خلال حملة توعية مشتركة تُبرِز العلاقة بين تدهور التربة والفقر، مع التشديد بوجه خاص على التصحر.
    En 2006 se creó la Comisión para la Verdad y la Reconciliación, que ha recibido el apoyo de la UNMIL mediante una campaña nacional multimedia destinada a promover y divulgar sus actuaciones. UN وأنشئت في عام 2006 لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة تلقّت الدعم من البعثة من خلال حملة إعلامية متعددة الوسائط اضطلع بها على نطاق البلد للترويج والدعاية لعمل اللجنة.
    i) Presentación a nivel nacional del Año Internacional en todo el país mediante una campaña de sensibilización a través de diversos medios de comunicación; UN ' 1` على الصعيد الوطني، عرض السنة الدولية في جميع أنحاء البلد من خلال حملة تستخدم مختلف وسائط الاتصال؛
    Lucha contra el trabajo infantil mediante una campaña de concienciación en la provincia rural de Montserrado UN مكافحة عمل الأطفال من خلال حملة للتوعية في مقاطعة مانتسيرادو الريفية
    Los medios de comunicación informarán al público en general acerca de dicho proceso mediante una campaña concertada de publicidad. UN ويبقى الجمهور على علم بالعملية من خلال حملة إعلامية متضافرة.
    :: Actividades orientadas a fomentar el acercamiento a las víctimas mediante una campaña de distribución de folletos y carteles publicados en varios idiomas. UN :: إرشاد الضحايا من خلال حملة منشورات وملصقات متعددة اللغات.
    La falta de personal asistencial y de enfermería se está compensando mediante una campaña empleo del Servicio Público de Empleo. UN وتجري مواجهة نقص موظفي الرعاية والتمريض عن طريق حملة توظيف تنظمها الدائرة العامة للتوظيف.
    Además, el Centro tiene previsto hacer frente a la necesidad de personal nacional mediante una campaña de contratación local. UN ويعتزم المركز كذلك تلبية الاحتياجات من الموظفين الوطنيين عن طريق حملة توظيف محلية.
    Durante el período comprendido entre 1963 y 1974, los grecochipriotas, con el apoyo de Grecia, lograron erradicar a los turcochipriotas y al patrimonio turcomusulmán de la isla mediante una campaña sistemática de " depuración étnica " . UN وخلال الفترة من عام ٣٦٩١ إلى عام ٤٧٩١، سعى القبارصة اليونانيون، بدعم من اليونان، إلى القضاء على القبارصة اﻷتراك والتراث التركي - اﻹسلامي للجزيرة عن طريق حملة " تطهير عرقي " منتظمة.
    192. El Comité recomienda que se adopten nuevas medidas para proteger a los niños frente a los abusos y los malos tratos, en particular mediante una campaña amplia de información pública para prevenir el castigo corporal en el hogar, en la escuela y en otras instituciones. UN ٢٩١- وتوصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير لحماية اﻷطفال من اﻹيذاء وسوء المعاملة، ولا سيما عن طريق تنظيم حملة إعلامية جماهيرية على نطاق واسع من أجل منع العقوبة البدنية في المنزل وفي المدرسة وفي سائر المؤسسات.
    Debemos continuar tratando de enfrentar el reto que nos propusimos en la Declaración del Milenio, a saber, declarar la guerra contra la pobreza y el subdesarrollo, mediante una campaña sostenida para que el derecho al desarrollo sea una realidad para todos. También aplaudimos el establecimiento del Grupo Especial de Trabajo de las Naciones Unidas sobre tecnologías de la información y la comunicación. UN ويجب أن نواصل مساعينا لمواجهة التحدي الذي وضعناه بأنفسنا في إعلان الألفية، وهو إعلان الحرب على الفقر والتخلف عن طريق شن حملة مستدامة لجعل الحق في التنمية واقعا بالنسبة للجميع.ونرحب كذلك بإنشاء قوة عمل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تابعة للأمم المتحدة.
    :: Contribuir a una mejor comprensión del proceso de paz y del papel de la UNMIS, mediante una campaña de información pública efectiva, en coordinación con la Unión Africana. UN :: المساعدة على تعزيز وجود فهم دقيق لعملية السلام ودور بعثة الأمم المتحدة في السودان، من خلال تنظيم حملة إعلامية فعالة، بالتنسيق مع الاتحاد الأفريقي.
    Se ha elaborado una estrategia para reducir el número de desplazados mediante una campaña de información, dado que más de 7.000 desplazados han sido inscritos oficiosamente. UN ووُضعت استراتيجية لتخفيض أعدادهم بواسطة حملة إعلامية، نظراً إلى أن أكثر من 000 7 مشرد قد سُجّلوا بصفة غير رسمية.
    En general se insistirá en la elaboración de instrumentos prácticos y concretos para la solución de los problemas en los planos internacional, regional, nacional y local mediante una campaña múltiple y sostenida en la que participen las diversas instituciones y sociedades. UN وسوف يجري التركيز في كل ذلك على استحداث أدوات عملية وملموسة من أجل إيجاد الحلول للمشكلات على المستوى الدولي واﻹقليمي والوطني والمحلي، عبر حملة مستمرة متعددة اﻷوجه تشمل مشاركة مؤسسات وجمعيات متنوعة.
    Esta reunión mundial (ya sea un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General o una conferencia mundial sobre los derechos de los jóvenes) se preparará a nivel nacional y regional mediante una campaña para promover la mayor participación posible de los jóvenes. UN وينبغي التحضير لهذا الحدث العالمي )إما دورة استثنائية للجمعية العامة أو مؤتمر عالمي لحقوق الشباب( على الصعيدين الوطني واﻹقليمي عن طريق الدعاية لتشجيع أكبر قدر ممكن من المشاركة الشبابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus