"mediante una cooperación internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال التعاون الدولي
        
    • عن طريق التعاون الدولي
        
    • عن طريق زيادة التعاون الدولي
        
    • من خلال تعاون دولي
        
    • إﻻ بالتعاون الدولي
        
    • بتعاون دولي
        
    • خﻻل تعزيز التعاون الدولي
        
    La integración está poniendo de manifiesto el hecho de que la mejor forma de abordar estos problemas es hacerlo de forma colectiva mediante una cooperación internacional coordinada. UN فالاندماج يوضح بأن أفضل طريقة لمواجهة المشاكل هي العمل الجماعي، وذلك من خلال التعاون الدولي المنسّق.
    Las dificultades relacionadas con los derechos humanos solo se podrían superar mediante una cooperación internacional en pie de igualdad, que asumiera distintas formas. UN ولا يمكن التصدي للتحديات القائمة في ميدان حقوق الإنسان إلا من خلال التعاون الدولي المتساوي الذي يأخذ أشكالاً مختلفة.
    Este fenómeno supranacional, que sobrepasa las fronteras de los Estados, regiones y zonas políticas, es una cuestión mundial típica que únicamente se puede resolver mediante una cooperación internacional sostenida. UN فالظاهرة التي تتخطى الحدود القومية وتتجاوز حدود الدول واﻷقاليم والمناطق الجيوسياسية هي مسألة عالمية لا يمكن التصدي لها إلا من خلال التعاون الدولي المستمر.
    La experiencia ha demostrado que la reactivación del desarrollo mediante una cooperación internacional renovada sólo puede tener éxito si existe voluntad política de los Estados, sobre todo de los países ricos. UN لقد أظهرت التجربة أن استئناف التنمية عن طريق التعاون الدولي المتجدد لا يمكن أن يتحقق دون توفر اﻹرادة السياسية اللازمة لدى الدول، لا سيما منها الدول الغنية.
    3. Expresa su decisión de contribuir a la solución de los problemas mundiales actuales mediante una cooperación internacional reforzada, a crear las condiciones para que la carga del pasado no comprometa las necesidades ni los intereses de las generaciones futuras y a legar a éstas un mundo mejor; UN 3- تعرب عن عزمها على الإسهام في حل المشاكل العالمية القائمة عن طريق زيادة التعاون الدولي بهدف توفير الظروف التي تكفل إمكانية عدم المساس باحتياجات ومصالح الأجيال المقبلة بسبب أعباء الماضي، وعلى أن ترث الأجيال المقبلة عالماً أفضل؛
    Estas cuestiones sólo podrán resolverse mediante una cooperación internacional de base amplia. UN ولا يمكن حل مثل هذه القضايا إلا من خلال تعاون دولي واسع النطاق.
    Dicha cooperación debería orientarse hacia la demanda y tener por objetivo mejorar la capacidad de los países en lo que se refiere a fomentar sus propios procesos de desarrollo mediante una cooperación internacional adecuada. UN وينبغي أن يكون الطلب هو مُحَرﱢكه وأن يستهدف النهوض بقدرة البلدان على تعزيز عمليتها اﻹنمائية بتعاون دولي مناسب.
    No cabe duda de que sólo se puede luchar contra la propagación de tales armas mediante una cooperación internacional eficaz y desarrollando mecanismos sólidos de intercambio de información, manteniendo archivos para un rastreo eficaz, considerando la posibilidad de marcar adecuadamente esas armas para protegerse contra su porte ilegal y creando estructuras que permitan una respuesta expedita a las solicitudes de rastreo. UN ومما لا شك فيه أن مكافحة انتشار هذه الأسلحة لا يمكن أن تتم إلا من خلال التعاون الدولي الفعال وإنشاء آليات قوية لتبادل المعلومات، وحفظ السجلات من أجل التعقب الفعال، والنظر في مسألة وضع علامات مميزة على هذه الأسلحة لمنع ملكيتها بصورة غير قانونية، ووضع هياكل تمكن من الاستجابة السريعة لطلبات التعقب.
    Diversos oradores afirmaron que la Convención contra la Delincuencia Organizada se estaba utilizando con buenos resultados en sus países y comunicaron novedades positivas en materia de decomiso del producto del delito mediante una cooperación internacional eficaz, con la Convención como base jurídica. UN وأشار عدة متكلمين إلى أن اتفاقية الجريمة المنظمة تُستخدم بنجاح في بلدانهم وأبلغوا عن تطورات إيجابية في مجال مصادرة عائدات الجريمة من خلال التعاون الدولي الفعال، باستخدام الاتفاقية كأساس قانوني.
    Reconociendo la crucial importancia de la asistencia técnica para el fomento de la capacidad institucional y humana en los Estados parte a fin de facilitar la aplicación de las disposiciones de la Convención mediante una cooperación internacional eficiente, UN وإذ يدرك ما للمساعدة التقنية من أهمية حاسمة في بناء القدرات المؤسسية والبشرية لدى الدول الأطراف من أجل تيسير تنفيذ أحكام الاتفاقية من خلال التعاون الدولي الفعّال،
    5. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que, mediante una cooperación internacional eficaz, incluida la prestación de asesoramiento y asistencia técnicos, apoye la labor de los Estados encaminada a mejorar la situación de los niños que trabajan o viven en la calle; UN 5 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يساند، من خلال التعاون الدولي الفعال، بما في ذلك تقديم المشورة والمساعدة التقنية، الجهود التي تبذلها الدول لتحسين حالة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع؛
    5. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que, mediante una cooperación internacional eficaz, incluida la prestación de asesoramiento y asistencia técnicos, apoye la labor de los Estados encaminada a mejorar la situación de los niños que trabajan o viven en la calle; UN 5 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يساند، من خلال التعاون الدولي الفعال، بما في ذلك تقديم المشورة والمساعدة التقنية، الجهود التي تبذلها الدول لتحسين حالة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع؛
    5. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que, mediante una cooperación internacional eficaz, incluida la prestación de asesoramiento y asistencia técnicos, apoye la labor de los Estados encaminada a mejorar la situación de los niños que trabajan o viven en la calle; UN " 5 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يساند، من خلال التعاون الدولي الفعال، بما في ذلك تقديم المشورة والمساعدة التقنية، الجهود التي تبذلها الدول لتحسين حالة الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع؛
    Los programas de retorno voluntario se podrían mejorar si se asignaran más recursos a la reintegración sostenible en los países de origen mediante una cooperación internacional eficaz. UN وإنه يمكن الاستمرار في تعزيز برامج العودة الطوعية إذا جرى تخصيص قدر أكبر من الموارد للإعادة المستدامة للاندماج في البلدان الأصلية عن طريق التعاون الدولي الفعال.
    Del mismo modo que pedimos desde lo alto de esta tribuna a la comunidad internacional que sea testigo de la realidad de nuestras instituciones democráticas, desearíamos pedirle su apoyo a nuestros esfuerzos mediante una cooperación internacional basada en la interdependencia y solidaridad entre todos los pueblos y naciones. UN ومن فوق هذا المنبر وبنفس الطريقة التي دعونا بها المجتمع الدولي إلى أن يشهد مؤسساتنا الديمقراطية، نود أن نطلب منه مرة أخرى أن يدعم جهودنا عن طريق التعاون الدولي القائم على أساس التكافل والتضامن بين الشعوب واﻷمم.
    El dinero recaudado para la causa del terrorismo -- perpetrando delitos financieros que incluyen el blanqueo de dinero en favor de Al-Qaida y Osama bin Laden -- puede ser rastreado, y la eficacia de esas actividades delictivas puede reducirse mediante una cooperación internacional iniciada en el plano local. UN 41 - إن " مال الإرهاب " - أي الركون إلى جرائم مالية، من بينها غسل الأموال " للقاعدة " وأسامة بن لادن - يمكن تتبعه وتقليل فعاليته عن طريق التعاون الدولي الذي يبدأ على المستوى المحلي.
    3. Expresa su decisión de contribuir a la solución de los problemas mundiales actuales mediante una cooperación internacional reforzada, a crear las condiciones para que la carga del pasado no comprometa las necesidades ni los intereses de las generaciones futuras y a legar a éstas un mundo mejor; UN 3- تعرب عن عزمها على الإسهام في حل المشاكل العالمية القائمة عن طريق زيادة التعاون الدولي بهدف توفير الظروف التي تكفل إمكانية عدم المساس باحتياجات ومصالح الأجيال المقبلة بسبب أعباء الماضي، وعلى أن ترث الأجيال المقبلة عالماً أفضل؛
    3. Expresa su determinación de contribuir a la solución de los problemas mundiales actuales mediante una cooperación internacional reforzada, a fin de crear las condiciones para que la carga del pasado no comprometa las necesidades ni los intereses de las generaciones futuras y legar a éstas un mundo mejor; UN 3- تعرب عن عزمها على الإسهام في حل المشاكل العالمية القائمة عن طريق زيادة التعاون الدولي بهدف تهيئة الظروف التي تكفل إمكانية عدم المساس باحتياجات ومصالح الأجيال المقبلة بسبب أعباء الماضي، وعلى أن ترث الأجيال المقبلة عالماً أفضل؛
    3. Expresa su determinación de contribuir a la solución de los problemas mundiales actuales mediante una cooperación internacional reforzada, a fin de crear las condiciones para que la carga del pasado no comprometa las necesidades ni los intereses de las generaciones futuras y legar a éstas un mundo mejor; UN 3- تعرب عن عزمها على الإسهام في حل المشاكل العالمية القائمة عن طريق زيادة التعاون الدولي بهدف تهيئة الظروف التي تكفل إمكانية عدم المساس باحتياجات ومصالح الأجيال المقبلة بسبب أعباء الماضي، وعلى أن ترث الأجيال المقبلة عالماً أفضل؛
    Únicamente mediante una cooperación internacional concertada y sostenida podrán tomarse medidas encaminadas a luchar contra los efectos del cambio climático y contra su ulterior recrudecimiento. UN فلا يمكن اتخاذ إجراءات لمكافحة آثار تغير المناخ وتفاقم تلك الآثار من خلال تعاون دولي متضافر ومتواصل.
    Dicha cooperación debería orientarse hacia la demanda y tener por objetivo mejorar la capacidad de los países en lo que se refiere a fomentar sus propios procesos de desarrollo mediante una cooperación internacional adecuada. UN وينبغي أن يكون الطلب هو مُحَرﱢكه وأن يستهدف النهوض بقدرة البلدان على تعزيز عمليتها اﻹنمائية بتعاون دولي مناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus