Esto se lleva a cabo mediante una evaluación de los actos concretos, a su término y seis meses después. | UN | وينفذ ذلك من خلال تقييم كل مناسبة بمفردها، لدى اختتامها وبعد انقضاء ستة أشهر على عقدها. |
El dato de referencia se determinará mediante una evaluación por terceros a fines de 2008. | UN | سيُحدّد خط الأساس من خلال تقييم يضطلع به طرف ثالث في أواخر عام 2008 |
Se habían seleccionado mediante una evaluación competitiva, que había tenido en cuenta la cuestión de género y la diversidad nacional. | UN | وقد اختير الفنيون الشباب عن طريق تقييم تنافسي، مع إيلاء اهتمام لنوع الجنس والتنوع من حيث الجنسيات. |
El UNFPA había modificado su política contable y calculado las prestaciones correspondientes a los días de vacaciones anuales mediante una evaluación actuarial realizada por un consultor externo. | UN | وقام الصندوق بتغيير سياساته المحاسبية وحساب التزامات الإجازات السنوية على أساس تقييم اكتواري يجريه استشاري خارجي. |
Los valores razonables de los activos no monetarios se determinan tomando como referencia los valores de mercado observables o mediante una evaluación independiente. | UN | وتٌحدد القيمة العادلة لهذه الأصول غير النقدية بالرجوع إلى القيم السوقية التي يمكن ملاحظتها أو عن طريق التقييم المستقل. |
Una característica fundamental de las operaciones de bursatilización, que son actualmente un fenómeno internacional y de ninguna manera circunscrito al mercado de Londres, consiste en que las agencias de calificación exigen una medida de seguridad que se logra mediante una evaluación de los riesgos comerciales que entrañan las transacciones y mediante dictámenes jurídicos. | UN | فمن السمات الرئيسية لمعاملات التسنيد، التي باتت الآن ظاهرة دولية ولم تعد بأي حال من الأحوال محصورة في سوق لندن، أن وكالات التقييم تتطلب قدرا من اليقين يتم التوصل إليه من خلال إجراء تقييم للمخاطر التجارية التي تنطوي عليها المعاملة ومن خلال الفتاوى القانونية. |
Se sugirió que podría haber sido útil documentar algunos de esos problemas mediante una evaluación externa oficial del PAT. | UN | وارتُئي أنه ربما كان من المفيد توثيق بعض تلك التحديات عن طريق إجراء تقييم خارجي رسمي لبرنامج المشورة التقنية. |
i) Reconociendo la diversidad en los países y regiones determinadas mediante una evaluación concertada de las necesidad; | UN | ' 1` التسليم بالتنوع داخل البلدان والأقاليم حسبما يتم تحديده من خلال التقييم المنسق للاحتياجات؛ |
En la cuota 2, se selecciona a los solicitantes mediante una evaluación basada en las calificaciones individuales pertinentes del solicitante. | UN | أما في الحصة 2، فيتم اختيار المتقدمين بإجراء تقييم على أساس المؤهلات الشخصية ذات الصلة لمقدم الطلب. |
Capacitación: se determinaron prioridades de capacitación intersectoriales para el mantenimiento de la paz mediante una evaluación de las necesidades de capacitación realizada en 2008. | UN | التدريب: حددت الأولويات الشاملة للتدريب على حفظ السلام من خلال تقييم لاحتياجات التدريب أعد في عام 2008. |
En la esfera de la salud de los adolescentes, impartió asistencia técnica mediante una evaluación general del sistema de información sanitaria. | UN | وفي مجال صحة المراهقين، تم توفير المساعدة التقنية من خلال تقييم عام لنظام المعلومات الصحية. |
Los valores razonables de los activos no monetarios se determinan tomando como referencia los valores de mercado observables o mediante una evaluación independiente. | UN | وتتحدد القيم العادلة للأصول غير النقدية بالرجوع إلى القيم السوقية التي يمكن ملاحظتها أو من خلال تقييم مستقل. |
Se habían seleccionado mediante una evaluación competitiva, que había tenido en cuenta la cuestión de género y la diversidad nacional. | UN | وقد اختير الفنيون الشباب عن طريق تقييم تنافسي، مع إيلاء اهتمام لنوع الجنس والتنوع من حيث الجنسيات. |
Este pasivo ha sido calculado mediante una evaluación actuarial llevada a cabo por William M. Mercer, Incorporated. | UN | وقد تحدد مبلغ هذا الالتزام عن طريق تقييم حسابات التأمين الذي أعدته مؤسسة ويليام ميرسر. |
El ritmo de esa reducción tendría que considerarse cuidadosamente mediante una evaluación después de las elecciones. | UN | وسيتعين النظر بحذر في سرعة إجراء هذا التقليص عن طريق تقييم يجرى بعد الانتخابات. |
Los tres tipos de obligaciones se determinan mediante una evaluación actuarial, realizada por una empresa independiente y cualificada. | UN | وتحدد الالتزامات الثلاثة جميعها على أساس تقييم اكتواري، أجرته شركة اكتوارية مؤهلة مستقلة. |
Todas estas obligaciones se determinan mediante una evaluación actuarial, realizada por una empresa independiente y cualificada. | UN | وتحدد جميع هذه الالتزامات على أساس تقييم اكتواري، تجريه شركة اكتوارية مؤهلة ومستقلة. |
El logro de los objetivos debe poder verificarse directamente o mediante una evaluación. | UN | وينبغي أن يكون من الممكن التحقق من بلوغ الأهداف سواء بصورة مباشرة أو عن طريق التقييم. |
El valor razonable de esos activos no monetarios se determina tomando como referencia los valores de mercado observables o mediante una evaluación independiente. | UN | وتٌحدد القيمة العادلة لهذه الأصول غير النقدية بالرجوع إلى القيم السوقية التي يمكن ملاحظتها أو عن طريق التقييم المستقل. |
El proyecto creará una plataforma de diálogo entre las autoridades nacionales y las organizaciones no gubernamentales sobre el mejoramiento del sistema de asistencia letrada mediante una evaluación exhaustiva de las necesidades de los programas de asistencia judicial existentes. | UN | وسوف يوفر المشروع منبرا للحوار بين السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية بشأن تحسين نظام المساعدة القانونية من خلال إجراء تقييم شامل لاحتياجات المخططات القائمة في مجال المساعدة القانونية. |
Por consiguiente, es esencial determinar las necesidades, demandas y prioridades locales mediante una evaluación detallada de las necesidades a nivel nacional. | UN | ومن ثم فإن من الضروري التوجه إلى الصعيد الوطني لتحديد الاحتياجات والطلبات واﻷولويات المحلية عن طريق إجراء تقييم متعمق في هذا الشأن. |
Un interés prioritario es mejorar la ejecución de los programas y las políticas conexas mediante una evaluación efectiva. | UN | ٨٠ - يشكل تحسين أداء وسياسات البرامج من خلال التقييم الفعال شاغلا يحظى باﻷولوية. |
En particular, el Estado Parte debería estudiar la posibilidad de examinar sistemáticamente todos los casos de incomunicación prolongada, mediante una evaluación psicológica y psiquiátrica especializada, con miras a poner en libertad a las personas cuya detención pueda considerarse una contravención de la Convención. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف على وجه الخصوص في إجراء استعراض منهجي لجميع حالات الحبس الانفرادي لفترة طويلة بإجراء تقييم نفسي وعقلي متخصص قصد إخلاء سبيل الذين يمكن اعتبار احتجازهم انتهاكاً للاتفاقية. |
El gobierno puede investigar los efectos en función del sexo de normativas propuestas y vigentes mediante una evaluación del efecto en la emancipación. | UN | وبوسع الحكومة أن تدرس تأثيرات السياسة المقترحة والسياسة القائمة على كل من الجنسين بواسطة تقييم تأثير سياسة التحرر. |
Esos pagos sólo deberán efectuarse si la Asamblea General ha invocado el artículo 26, una vez que se haya determinado que dicho pago es necesario mediante una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la valoración. | UN | ولا يتوجب تسديد مدفوعات العجز المذكورة إلا في حالة لجوء الجمعية العامة إلى أحكام المادة 26 بعد الانتهاء إلى وجود حاجة لسداد مدفوعات العجز بناء على تقييم العجز الاكتواري للصندوق عند تاريخ التقييم. |
Las obligaciones totales relacionadas con esas prestaciones, calculadas mediante una evaluación actuarial, ascendieron a 2.041 millones de dólares al 31 de diciembre de 2007. | UN | وقد وصل مبلغ الالتزام الإجمالي المتصل بتلك الاستحقاقات التي تُحسب بواسطة التقييم الاكتواري، إلى 2.041 بليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Las tres obligaciones se determinaron mediante una evaluación actuarial realizada por una empresa independiente y cualificada. | UN | وكانت الالتزامات الثلاثة جميعها تُحدد بالاستناد إلى تقييم اكتواري، تقوم به مؤسسة اكتوارية مستقلة ومؤهلة. |
mediante una evaluación de las necesidades de capacitación, el UNITAR determina y selecciona las materias pertinentes para las actividades de capacitación. | UN | ٢٠ - وفي ضوء تقييم الاحتياجات التدريبية يحدد المعهد ويختار مواضيع اﻷنشطة التدريبية ذات الصلة. |