"medidas a fin de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطوات
        
    • تدابير من أجل
        
    • التدابير من أجل
        
    • إجراءات من أجل
        
    • اﻹجراءات من أجل
        
    • من اﻹجراءات
        
    • التدابير الكفيلة
        
    • من التدابير لتوفير
        
    • تدابير بغية
        
    • التدابير الﻻزمة من أجل
        
    • التدابير بغية
        
    • إجراءات تكفل
        
    • إجراءات لإخضاع
        
    • تدابير لتحقيق
        
    • تدابير لزيادة تمثيل
        
    Por otra parte, es alentador que se hayan tomado medidas a fin de solucionar esa situación. UN إلا أن من المشجع من الناحية اﻷخرى، أن ثمة خطوات قداتخذت لتدارك هذه الحالة.
    El ACNUR ha adoptado medidas a fin de velar por que se preste la asistencia humanitaria de una manera en que se tenga en cuenta el medio ambiente y se respalden y se refuercen las iniciativas de desarrollo. UN وقد اتخذت المفوضية خطوات لكفالة تقديم المساعدة اﻹنسانية في شكل يراعي البيئة، وبطريقة تدعم وتعزز المبادرات اﻹنمائية.
    Propugnó un enfoque triple para ayudar a adoptar y aplicar medidas a fin de que un consejo superior de la salud asumiera la responsabilidad de los servicios sanitarios. UN وأيدت نهجا من ثلاث شعب للمساعدة على وضع وتنفيذ تدابير من أجل تحمل مجلس أعلى للصحة مسؤولية الخدمات الصحية.
    También exhorta al Estado parte a que haga una evaluación de los efectos de esas medidas a fin de precisar las deficiencias y ajustar y mejorar esas medidas en consecuencia. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقيِّــم أثـر هذه التدابير من أجل التعرف على أوجه القصور، وأن تقـوم بتعديل وتحسين هذه التدابير بناء على ذلك.
    Es preciso que se adopten con prontitud medidas a fin de que los Tribunales Internacionales tengan la continuidad, estabilidad y seguridad necesarias para llevar a cabo de manera eficaz y efectiva sus estrategias de conclusión. UN ويلزم التبكير باتخاذ إجراءات من أجل توفير الاستمرارية، والاستقرار والتيقن للمحكمتين مما يعد ضروريا لتنفيذهما لاستراتيجيتي الإنجاز الخاصة بهما بكفاءة وفعالية.
    También deben adoptarse medidas a fin de asegurar la puesta en marcha de programas eficaces para la reintegración social y la reforma de los reclusos. UN وينبغي أيضاً اتخاذ خطوات لضمان وجود برامج فعّالة لتأهيل السجناء اجتماعياً واصلاحهم.
    Desde entonces se han tomado medidas a fin de respetar esas promesas relativas a la preparación de las elecciones. UN واتخذت منذ ذلك الوقت خطوات للوفاء بتلك الوعود في اﻷعمال التحضيرية للانتخابات.
    13. Sin embargo, es preciso tomar otras medidas a fin de sacar el mayor provecho posible de la reforma. UN 13 - إلا أنها أشارت إلى ضرورة اتخاذ خطوات إضافية للاستفادة من هذا الإصلاح بشكل كامل.
    Entiendo que las dos mesas ya han adoptado medidas a fin de reunirse. UN وقد علمت أن المكتبين قد اتخذا بالفعل خطوات لكي يلتقي كل منهما مع الآخر.
    Los Estados Partes se comprometen a legislar o adoptar medidas a fin de que: UN تسن الدول الأطراف تشريعات أو تتخذ خطوات تكفل بموجبها:
    Por ende, para que todos o la mayoría de estos derechos se realicen plenamente y de forma conjunta en un entorno sostenible, deben tomarse medidas a fin de reducir la escasez de recursos financieros garantizando el crecimiento económico. UN ولذلك، فإذا ما كان من الضروري إعمال هذه الحقوق بمجملها أو معظمها إعمالاً كاملاً وعلى نحو مستدام، فإنه يتعين اتخاذ خطوات بشأن تخفيف القيود المفروضة على الموارد عن طريق ضمان النمو الاقتصادي.
    Se han adoptado medidas a fin de que toda persona que sea víctima de actos de violencia pueda hacer una denuncia para que se haga justicia. UN وتُتَّخذ تدابير من أجل تمكين كل شخص يتعرض للعنف من تقديم شكوى للمطالبة بالعدالة.
    De igual modo, aproximadamente el 50% de los países informaron de que no se habían tomado medidas a fin de alentar a otros medios de información pública a facilitar sus servicios. UN كذلك قدم ٥٠ في المائة من البلدان تقريبا تقارير تفيد أنه لم يُتخذ أي تدابير من أجل تشجيع الجهات العاملة في الحقل اﻹعلامي على تسهيل فرصة الحصول على خدماتها.
    9. Los gobiernos deberían adoptar medidas a fin de asegurarse de que: UN 9- ينبغي أن تتخذ الحكومات تدابير من أجل ضمان ما يلي:
    También exhorta al Estado parte a que haga una evaluación de los efectos de esas medidas a fin de precisar las deficiencias y ajustar y mejorar esas medidas en consecuencia. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقيِّــم أثـر هذه التدابير من أجل التعرف على أوجه القصور، وأن تقـوم بتعديل وتحسين هذه التدابير بناء على ذلك.
    Nunca ha habido un momento mejor para que la comunidad internacional tome medidas a fin de levantar sanciones, aumentar la ayuda para el desarrollo técnico, potenciar los recursos humanos y normalizar el programa del PNUD para Myanmar. UN وما من وقت بأفضل من هذا كي يتخذ المجتمع الدولي إجراءات من أجل رفع الجزاءات وزيادة المساعدة التقنية الإنمائية وتنمية الموارد البشرية وتطبيع البرنامج القطري المتعلق بميانمار للبرنامج الإنمائي.
    Asimismo, la Asamblea General alentaba a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a participar en la labor posterior a la Conferencia de la CEI y las invitaba a que apoyaran más resueltamente el proceso de diálogo multinacional constructivo entre un gran número de los países interesados y a que adoptaran nuevas medidas a fin de poner plenamente en práctica las recomendaciones de la Conferencia. UN وشجعت الجمعية على إشراك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في متابعة المؤتمر، ودعتها إلى إبداء تأييد أقوى لعملية إجراء حوار دولي بنﱠاء بين مجموعة واسعة من البلدان المعنية واتخاذ مزيد من اﻹجراءات من أجل تنفيذ توصيات المؤتمر تنفيذا تاما.
    La Oficina debería adoptar otras medidas a fin de mejorar la gestión financiera de los proyectos. UN ويُطلب من المكتب القيام بمزيد من اﻹجراءات لتحسين اﻹدارة المالية للمشاريع.
    Por consiguiente, pide a los Estados que adopten todas las medidas a fin de asegurar a las mujeres de las zonas rurales, en condiciones de igualdad con los hombres, el acceso a los servicios de atención médica, de información, de crédito, así como su participación en la elaboración y ejecución de los planes de desarrollo a todos los niveles. UN ولذلك فهي تطلب إلى الدول أن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بتحقيق مساواة المرأة الريفية بالرجل وحصولها على الخدمات الصحية واﻹعلامية واﻹئتمان وكذلك اشتراكها في وضع وتنفيذ الخطط اﻹنمائية على جميع الصعد.
    298. Se implementará un amplio abanico de medidas a fin de ofrecer una vida laboral satisfactoria a aquellos empleados lesionados que ya no se encuentren en condiciones de desempeñarse en sus puestos anteriores. UN 298- وتطبق مجموعة واسعة من التدابير لتوفير حياة عملية كريمة للموظفين المصابين الذين لم يعد بمقدورهم العمل في وظائفهم السابقة.
    Los países participantes se han comprometido a tomar medidas a fin de impedir que continúe la degradación del medio ambiente. UN وتعهدت البلدان المشاركة في اتخاذ تدابير بغية منع استمرار تدهور البيئة.
    El Gobierno de Uruguay ha adoptado rápidamente medidas a fin de aplicar las recomendaciones formuladas por el Relator Especial. UN وأردفت قائلة إن حكومة أوروغواي قد اتخذت بسرعة التدابير بغية تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص.
    6. La Asamblea General, en su resolución 63/167, instó a los Estados partes de las Naciones Unidas a que tomasen medidas a fin de lograr una distribución geográfica equitativa en los miembros de los órganos de tratados. UN مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى 6- وقد شجعت الجمعية العامة (القرار 63/167) الدول الأطراف على اتخاذ إجراءات تكفل تحقيق التوزيع الجغرافي العادل في عضوية هيئات حقوق الإنسان.
    México ha insistido en la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares tomen medidas a fin de que el material fisionable, sea puesto cuanto antes a disposición del mecanismo de verificación internacional del OIEA u otro mecanismo internacional pertinente. UN 8 - وأكدت المكسيك على ضرورة أن تتخذ الدول الحائزة لأسلحة نووية إجراءات لإخضاع المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن لآلية التحقق الدولية للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أو لآلية دولية مناسبة أخرى.
    En realidad, la intransigencia de la parte turca, que ha hecho inútiles todos los esfuerzos por hallar una solución, explica las dudas del Consejo de Seguridad para adoptar medidas a fin de que se cumplan sus resoluciones. UN والحقيقة أن تعنت الجانب التركي الذي جعل كل جهد يبذل ﻹيجاد حل أمرا مستحيلا، يرجع إلى تردد مجلس اﻷمن في اعتماد تدابير لتحقيق الامتثال لقراراته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus