Por lo tanto, la creación de un entorno propicio para la realización del derecho al desarrollo es esencial y requiere la adopción de medidas a nivel nacional e internacional. | UN | لذلك، لا بد من تهيئة بيئة ممكّنة لإعمال الحق في التنمية ومن اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |
Para aclarar lo que había ocurrido con esas personas el Gobierno había establecido la Comisión Gubernamental sobre las Personas Detenidas y Desaparecidas, que había tomado numerosas medidas a nivel nacional e internacional, lo que le había permitido esclarecer la suerte de un total de 7.496 personas. | UN | فمن أجل توضيح مصائر أولئك اﻷشخاص أنشأت الحكومة اللجنة الحكومية للمعتقلين والمفقودين، فاضطلعت بعدة تدابير على الصعيدين الوطني والدولي، مما أسفر عن توضيح مصير أشخاص بلغ تعدادهم اﻹجمالي ٦٩٤ ٧. |
Croacia ha adoptado diversas medidas a nivel nacional para que progrese ese sistema general. | UN | وفي السعي من أجل تطوير ذلك النهج، اتخذت كرواتيا عددا من التدابير على الصعيد الوطني. |
Debe procurarse que se los juzgue efectivamente adoptando medidas a nivel nacional y mejorando la cooperación internacional. | UN | ويجب كفالة المحاكمة الفعلية باتخاذ تدابير على الصعيد الوطني وتعزيز التعاون الدولي. |
Se observó que diversos Estados ya habían tomado medidas a nivel nacional para poner fin a la práctica de cercenar las aletas de los tiburones. | UN | وأُشير إلى أن عددا من الدول قد اتخذت بالفعل إجراءات على الصعيد الوطني ترمي إلى وقف ممارسة إزالة زعانف سمك القرش. |
Hablamos a menudo de nuevas amenazas para la seguridad, ya sean intencionales o accidentales, que los Estados deben prevenir a través de medidas a nivel nacional. | UN | ونحن دائما نتكلم عن تهديــدات جديــدة موجهة لﻷمن، متعمدة أو بالمصادفة، وينبغي للدول أن تمنع هذه التهديدات عن طريق تدابير وطنية. |
La importancia de las actividades regionales y mundiales para aplicar el Programa de Acción Mundial no debería socavar la importancia de las medidas a nivel nacional. | UN | 35 - إن أهمية بذل الجهود الإقليمية والعالمية لتنفيذ برنامج العمل العالمي ينبغي ألا تقوض أهمية الإجراءات الوطنية. |
A tal fin, insta a que se tomen medidas a nivel nacional y que se concierten acuerdos entre los Estados en contextos específicos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، دعا وفده إلى اتخاذ إجراءات وطنية وعلى إبرام اتفاقات بين دولة وأخرى في سياقات محددة. |
La ejecución de los objetivos mundiales dependía de las medidas a nivel nacional. | UN | ويتوقف تحقيق الأهداف العالمية على العمل على الصعيد الوطني. |
Nigeria ve con buenos ojos la adopción de medidas a nivel nacional e internacional para devolver esos fondos a los países de donde salieron y facilitar la cooperación en la lucha mundial contra la corrupción. | UN | إن نيجيريا تنظر بعين الرضا إلى اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي لإعادة هذه الأموال إلى البلدان التي خرجت منها، وتسهيل التعاون في المكافحة العالمية للفساد. |
Desde la crisis asiática, se ha dedicado creciente atención a la formulación de medidas, a nivel nacional e internacional, encaminadas a prevenir y manejar mejor las crisis financieras. | UN | فمنذ الأزمة الآسيوية، تم إيلاء اهتمام متزايد لإيجاد تدابير على الصعيدين الوطني والدولي ترمي إلى إدارة ومنع الأزمات المالية بشكل أفضل. |
11. Las deliberaciones del período extraordinario de sesiones podrían redundar en la adopción de medidas a nivel nacional e internacional a fin de combatir el uso indebido, la fabricación clandestina y el tráfico ilícito de sustancias sicotrópicas, en particular de estimulantes anfetamínicos. | UN | ١١ - يمكن أن تفضي المناقشات في الدورة الاستثنائية إلى اعتماد تدابير على الصعيدين الوطني والدولي لمكافحة إساءة استعمال المؤثرات العقلية، وخصوصا المنشطات الامفيتامينية، وصنعها سرا والاتجار بها. |
Dadas las dificultades para determinar los factores que pueden causar crisis financieras, puede ser más prudente hacer más uso como procedimiento normal de los controles de las entradas de capital y otras medidas a nivel nacional dirigidas a los activos y pasivos externos. | UN | وفي ضوء الصعوبات الماثلة في تعيين العوامل التي قد تحدث اﻷزمات المالية، ربما يكون من اﻷوفق الاعتماد، بداهة، بقدر أكبر على عمليات مراقبة رأس المال وغيرها من التدابير على الصعيد الوطني الموجهة نحو اﻷصول والخصوم الخارجية. |
:: Se están adoptando medidas a nivel nacional para ratificar todos los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Ghana todavía no es parte o adherirse a ellos. | UN | :: ويجري اتخاذ التدابير على الصعيد الوطني للتصديق على جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي لم تُصبح غانا بعدُ طرفا فيها أو للانضمام إليها. |
Se podría incluir información sobre las iniciativas propuestas o en curso y medidas a nivel nacional encaminadas a la mitigación y la adaptación. | UN | ويمكن أن يتضمن معلومات عن المبادرات المقترحة أو الجارية، فضلاً عن اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني بغرض التخفيف والتكيف. |
El compromiso de alcanzar las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia debe expresarse en la adopción y la aplicación cotidianas de medidas a nivel nacional para mejorar la situación de los niños. | UN | وينبغي أن يؤدي الالتزام بتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل إلى اعتماد وتنفيذ تدابير على الصعيد الوطني لتعزيز حالة اﻷطفال. |
Por tanto hay que tomar medidas a nivel nacional, regional y mundial para apoyar una revolución verde africana sostenible y las dimensiones económica, social y ambiental del desarrollo sostenible de África. | UN | وعلى هذا يلزم اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي لدعم ثورة خضراء أفريقية مستدامة ودعم الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Belarús está cumpliendo las obligaciones contraídas en virtud de dichos instrumentos y se están adoptando medidas a nivel nacional para mejorar la legislación interna y ajustarla a las normas del derecho internacional. | UN | ويفي بلده بالالتزامات الناشئة عن تلك الصكوك. ويجري اتخاذ تدابير وطنية لتحسين التشريع الداخلي كي يتمشى مع قواعد القانون الدولي. |
Otras oficinas regionales del UNICEF, como la de América y el Caribe, también colaboraron con redes de organizaciones no gubernamentales para promover la adopción de medidas a nivel nacional en favor de los niños. | UN | وعملت المكاتب الإقليمية الأخرى لليونيسيف، مثل مكتب الأمريكتين والكاريبي مع المنظمات غير الحكومية من أجل تشجيع الإجراءات الوطنية التي تتخذ لصالح الأطفال. |
Se invitó a los Estados participantes a prestar tal cooperación y a adoptar medidas a nivel nacional para designar autoridades encargadas del cumplimiento de la ley y buscar otras herramientas o medios que puedan servir en la lucha contra quienes facilitan la proliferación. | UN | ورُحِّب بقيام الدول المشارِكة بمباشرة هذا التعاون وباتخاذ إجراءات وطنية لتحديد سلطات إنفاذ القوانين وغيرها من الأدوات أو الأصول لتعبئتها بغية دعم الجهود الرامية إلى وقف عمل ميّسري انتشار هذه الأسلحة. |
I. medidas a nivel nacional Y SUBREGIONAL 2 - 36 2 | UN | أولا- العمل على الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي٢ - ٣٦ ٣ |
Instamos a todos los Estados partes a que adopten medidas a nivel nacional para la aplicación de la Convención sobre las armas químicas lo antes posible. | UN | ونحث جميع الدول الأطراف على اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية في أسرع وقت ممكن. |
El sistema de alerta temprana de Zambia ha facilitado la adopción de medidas a nivel nacional donde se ha producido una sequía. | UN | وقد سهل نظام الإنذار المبكر في زامبيا من اعتماد تدابير على المستوى الوطني حيثما يحدث الجفاف. |
12. Pide que se adopten medidas a nivel nacional, regional e internacional para intensificar la inversión pública y privada en el sector agrícola, incluso mediante la cooperación entre el sector público y el privado; | UN | 12 - تدعو إلى اتخاذ إجراءات على المستوى الوطني والإقليمي والدولي لتكثيف الاستثمارات العامة والخاصة في القطاع الزراعي، بوسائل منها الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛ |
Por importantes que puedan ser las medidas a nivel nacional, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, como el Consejo de Europa, representan, con toda certeza, los foros apropiados para entablar un diálogo general entre civilizaciones y promover la comprensión intercultural e interreligiosa. | UN | ومهما كانت أهمية التدابير على المستوى الوطني فإن الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، من قبيل مجلس أوروبا، محافل مناسبة لإجراء حوار شامل فيما بين الحضارات ولتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان. |
Nos hemos reunido para lograr un mayor entendimiento colectivo de los efectos de la crisis y para contribuir a formular una respuesta mundial, de forma inclusiva, con medidas a nivel nacional, regional e internacional. | UN | 51 - لقد اجتمعنا معا من أجل تعزيز فهمنا الجماعي للآثار المترتبة على الأزمة والمساهمة في إعداد الإجراءات التي ينبغي اتخاذها على الصعيد العالمي للتصدي لها على نحو يشارك فيه الجميع، ومن خلال العمل على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
45. Se han adoptado numerosas medidas a nivel nacional, regional e internacional para poner fin a la mutilación genital femenina. | UN | 45 - يُتخذ العديد من الإجراءات على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لإنهاء تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
El reto consiste en determinar esas medidas a nivel nacional y local y asignarles la debida prioridad. | UN | ويتمثل التحدي في تحديد هذه الإجراءات على الصعيدين الوطني والمحلي وإعطائها الأولوية المناسبة. |