"medidas adecuadas contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجراءات المناسبة ضد
        
    • التدابير المناسبة ضد
        
    • الإجراءات المناسبة بحق
        
    • التدابير اللازمة ضد
        
    • إجراءات مناسبة ضد
        
    Conscientes de que las violaciones de los derechos humanos pueden afectar la salud mental, pedimos que se adopten medidas adecuadas contra todos los que violen esos derechos. UN وإذ نسلم بأن انتهاكات حقوق الإنسان قد تسبب مخاطر تهدد الصحة العقلية، فإننا نطالب باتخاذ الإجراءات المناسبة ضد كل من ينتهك هذه الحقوق؛
    Las disposiciones de no proliferación del Tratado exigen que se tomen las medidas adecuadas contra este tipo de redes. UN ولا بد من اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد هذه الشبكات عملاً بأحكام المعاهدة.
    Todos los incidentes fueron investigados exhaustivamente por los directivos del DIS y se han adoptado las medidas adecuadas contra el personal en cuestión. UN وجرى التحقيق بشكل كامل في جميع الحوادث واتخذت قيادة المفرزة الإجراءات المناسبة ضد أفراد المفرزة المتورطين فيها.
    Se mostraron dispuestos a estudiar la posibilidad de adoptar medidas adecuadas contra quienes no cumplieran su compromiso con la paz en Sudán del Sur. UN وأعربوا عن استعدادهم للنظر في اتخاذ التدابير المناسبة ضد الطرف الذي لا يفي بالتزامه بإحلال السلام في جنوب السودان.
    El Consejo de Seguridad debe decidir que existe esta amenaza a la paz, quebrantamiento de la paz y actos de agresión por parte del Pakistán, y debe tomar las medidas adecuadas contra los perpetradores de conformidad con los Artículos 41 y 42 de la Carta. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يقر بوجود هذا التهديد للسلم واﻹخلال بالسلم وأعمال العدوان من جانب باكستان. وأن يتخذ التدابير المناسبة ضد مرتكبيها وذلك وفقا للمادتين ٤١ و ٤٢ من الميثاق.
    El sistema dirige una alerta y una advertencia a las empresas que están atrasadas en el pago de los salarios de sus trabajadores, a fin de que se puedan tomar las medidas adecuadas contra estas empresas que se atrasan y enviar a los inspectores de trabajo a los domicilios de estas empresas. UN وسيعطي النظام إشارة وتنبيه عن المنشات التي تتأخر في تسليم رواتب عمالها ليتم اتخاذ الإجراءات المناسبة بحق المنشات المتأخرة وإرسال مفتشي العمل إلى مواقع هذه المنشات.
    Las autoridades declararon que debían tomar medidas adecuadas contra un grupo de personas que utilizaban la religión con fines políticos. UN وبينت السلطات أنها ستضطر إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مجموعة من الناس الذين يستغلون الدين لأغراض سياسية.
    Se han tomado las medidas adecuadas contra los autores en función de los hechos, como el incumplimiento de una orden de protección personal. UN واعتماداً على حقائق الحالة، اتخذت إجراءات مناسبة ضد الجناة، مثل ما يتعلق بالإخلال بأمر الحماية الشخصية.
    Una vez que se haya determinado el alcance completo de los daños, la Comisión Económica para África debe adoptar medidas adecuadas contra el contratista. UN وبعد تحديد المدى الكامل للأضرار، ينبغي للجنة الاقتصادية لأفريقيا اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد المقاول.
    Por lo tanto, es responsabilidad de la comunidad internacional adoptar las medidas adecuadas contra Eritrea para poner fin a sus actos desestabilizadores de apoyo a los terroristas internacionales en Somalia y en toda la región. UN ولهذا فإن من مسؤولية المجتمع الدولي اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد إريتريا لوقف أعمالها لزعزعة الاستقرار دعما للإرهابيين الدوليين في الصومال وفي كل أنحاء المنطقة.
    6. Los Estados partes tomarán medidas adecuadas contra las empresas que cometan violaciones de los derechos humanos o participen en actividades delictivas; esas medidas incluirán, entre otras, la revocación de las licencias de las empresas en cuestión y la notificación al Comité de las actividades de dichas empresas. UN 6- تتخذ الدول الأطراف الإجراءات المناسبة ضد الشركات التي ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان أو تشارك في أي نشاط إجرامي، ومنها إلغاء رخص عملها وإبلاغ اللجنة رسميا بأنشطة هذه الشركات.
    El Comité considera que esos hechos constituyen una infracción de la obligación que recae sobre el Estado parte con arreglo al Pacto de investigar debidamente la muerte de la víctima y tomar medidas adecuadas contra los responsables y, por lo tanto, ponen de manifiesto una violación del artículo 2, párrafo 3, leído juntamente con el artículo 6, del Pacto. UN وترى اللجنة أن هذه الوقائع تشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لالتزامها بمقتضى العهد بالتحقيق الواجب في وفاة الضحية واتخاذ الإجراءات المناسبة ضد المسؤولين عنها، ولذلك فإن هذا يكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 مقرونة بالمادة 6 من العهد.
    6. Los Estados partes tomarán medidas adecuadas contra las empresas que cometan violaciones de los derechos humanos o participen en actividades delictivas; esas medidas incluirán, entre otras, la revocación de las licencias de las empresas en cuestión y la notificación al Comité de las actividades de dichas empresas. UN 6- تتخذ الدول الأطراف الإجراءات المناسبة ضد الشركات التي ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان أو تشارك في أي نشاط إجرامي، ومنها إلغاء رخص عملها وإبلاغ اللجنة رسمياً بأنشطة هذه الشركات.
    No obstante, el Comité consideró que esos hechos constituían una infracción de la obligación que recaía sobre el Estado parte con arreglo al Pacto de investigar debidamente la muerte de la víctima y tomar medidas adecuadas contra los responsables y, por lo tanto, ponían de manifiesto una violación del artículo 2, párrafo 3, leído juntamente con el artículo 6 del Pacto. UN ومع ذلك رأت اللجنة أن ثمة انتهاكاً لالتزام جانب الدولة الطرف بمقتضى العهد بالتحقيق على النحو الملائم في وفاة الضحية واتخاذ الإجراءات المناسبة ضد المسؤولين عن ذلك التقصير، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 مقرونة بالمادة 6 من العهد.
    - Los Estados partes tomarán medidas adecuadas contra las empresas que cometan violaciones de los derechos humanos o participen en actividades delictivas; esas medidas incluirán, entre otras, la revocación de las licencias de las empresas en cuestión y la notificación al Comité de las actividades de esas empresas. UN - تتخذ الدول الأطراف الإجراءات المناسبة ضد الشركات التي ترتكب انتهاكات حقوق الإنسان أو تشارك في أي نشاط إجرامي، وذلك من خلال جملة أمور منها إلغاء تراخيص عملها وتقديم تقارير إلى اللجنة بشأن سجل أنشطة هذه الشركات.
    En consecuencia, consideró que el Estado parte había incumplido sus obligaciones en virtud de los artículos 6 y 7 de investigar adecuadamente el fallecimiento y la tortura de la víctima y de adoptar las medidas adecuadas contra los culpables. UN وعليه، رأت أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادتين 6 و7 بإجراء تحقيق سليم في تعذيب الضحية ووفاتها واتخاذ التدابير المناسبة ضد من تثبت عليهم التهمة.
    En otras palabras, el artículo 1 exige a los Estados que adopten medidas adecuadas contra las partes de un conflicto que estén violando el derecho internacional humanitario. UN وبعبارة أخرى، تقتضي المادة 1 أن تتخذ الدول الخطوات أو التدابير المناسبة ضد أطراف النزاع الذين ينتهكون القانون الإنساني الدولي.
    Los Estados deben investigar todos los delitos de naturaleza racista o xenofóbica y adoptar medidas adecuadas contra los responsables. UN وينبغي للدول التحقيق في كافة الجرائم ذات الطبيعة العنصرية أو التي تُرتكب بدافع كره الأجانب، واتخاذ التدابير المناسبة ضد من تثبت مسؤوليته عن تلك الجرائم.
    La OSSI hizo varias recomendaciones a la administración de la Oficina, incluso que se denegara el pago de las reclamaciones pendientes, se iniciara la recuperación de pagos excesivos obtenidos con fraude y se tomaran medidas adecuadas contra los funcionarios responsables. UN وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عدة توصيات إلى إدارة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، بما في ذلك رفض سداد المطالبات المطروحة؛ والشروع في استرداد المبالغ الزائدة التي تم الحصول عليها بطريق الاحتيال؛ واتخاذ الإجراءات المناسبة بحق الموظفين المعنيين.
    34. Investigar debidamente y con prontitud las denuncias de mala conducta, abusos y violencia cometidos por los agentes públicos y adoptar medidas adecuadas contra los responsables de esos delitos. UN 34- التحقيق حسب الأصول وبسرعة في ادعاءات سوء التصرف والإساءة والعنف من جانب الموظفين الحكوميين واتخاذ الإجراءات المناسبة بحق المسؤولين عن مثل هذه الجرائم
    A ese respecto, el Consejo de Seguridad acoge favorablemente que los Estados de primera línea de la IGAD hayan creado un mecanismo para supervisar el cumplimiento de la `Declaración Eldoret ' y su intención de estudiar la adopción de medidas adecuadas contra todos los individuos y grupos que violen la `Declaración Eldoret ' y los acuerdos de diciembre de 2002. UN وفي هذا الصدد يرحب مجلس الأمن بقيام دول خط المواجهة الأعضاء في إيغاد بإنشاء آلية لرصد الامتثال " لإعلان إلدوريت " ، واعتزامها النظر في اتخاذ التدابير اللازمة ضد جميع الأفراد والجماعات التي تنتهك " إعلان إلدوريت " واتفاقات كانون الأول/ديسمبر 2002.
    3 bis. Estimula al Gobierno de la República Islámica del Irán a intensificar sus esfuerzos en la promoción de la libertad de expresión adoptando medidas adecuadas contra quienes intenten menoscabar la libertad de expresión por medio de la violencia; UN " ٣- مكرراً - تشجع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على الاعتماد على جهودها في تعزيز حرية التعبير باتخاذ إجراءات مناسبة ضد من يحاول عرقلة حرية التعبير عن طريق العنف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus