En el próximo informe periódico se podrían describir las medidas adoptadas para proteger a las mujeres guatemaltecas que emigran en busca de trabajo. | UN | ومضت تقول إن التقرير الدوري التالي يمكن أن يعلق على التدابير المعتمدة لحماية نساء غواتيمالا اللاتي يهاجرن بحثا عن العمل. |
medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los menores víctimas | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق الأطفال الضحايا ومصالحهم |
medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los menores víctimas | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
Además, al Comité le preocupan las pocas medidas adoptadas para proteger la salud de los niños de los efectos nocivos de los peligros ambientales debidos al almacenamiento indebido, entre otras cosas, de desechos radiactivos y tóxicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لحماية صحة الأطفال من الأثر السلبي للمخاطر البيئية الناتجة عن عدم سلامة تخزين بعض النفايات، ومنها النفايات المشعة والسامة. |
medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de delitos prohibidos en virtud del Protocolo | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الممارسات المحظورة بموجب البروتوكول |
El Gobierno no considera que las medidas adoptadas para proteger la maternidad sean discriminatorias. | UN | والحكومة الملكية لا تعتبر التدابير المتخذة لحماية الأمومة تدابير تمييزية. |
44. El Japón alabó a Rumania por las medidas adoptadas para proteger y promover los derechos del niño. | UN | وأوصت اليابان رومانيا باتخاذ تدابير لحماية حقوق الأطفال وتعزيزها. |
medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los menores víctimas de delitos prohibidos en virtud del Protocolo | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول |
medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق الأطفال الضحايا ومصالحهم |
medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los menores víctimas de delitos prohibidos en virtud del Protocolo Facultativo | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los menores víctimas de delitos prohibidos en virtud del Protocolo | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول |
medidas adoptadas para proteger los derechos de los niños víctimas de los delitos a que se refiere el Protocolo | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم التي يحظرها البروتوكول الاختياري |
medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctima de los delitos a que se refiere el Protocolo | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول |
La oradora también desearía recibir más información sobre las medidas adoptadas para proteger a los trabajadores del sector informal. | UN | وتود أن تعرف المزيد أيضاً عن التدابير المتخذة لحماية العاملين في القطاع غير الرسمي. |
medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses del niño víctima de un delito prohibido en virtud del Protocolo | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول |
medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo Facultativo | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال من ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
Francia pidió que se precisaran las medidas adoptadas para proteger a los niños de la calle y sobre todo para luchar contra la prostitución infantil. | UN | وطلبت فرنسا توضيحات بشأن التدابير المتخذة لحماية أطفال الشوارع ولمكافحة بغاء الأطفال. |
Sírvanse proporcionar información además sobre las medidas adoptadas para proteger a esas mujeres contra la explotación. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية هؤلاء النساء من الاستغلال. |
Por último, solicita información sobre las medidas adoptadas para proteger los derechos de las personas de edad y las mujeres discapacitadas. | UN | وأخيراً طلبت معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق المرأة المسنَّة والمعاقة. |
Además, pidió información sobre las medidas adoptadas para proteger a los periodistas y a los defensores de los derechos humanos. | UN | علاوةً على ذلك، استفسرت المملكة المتحدة عما يُتخذ من تدابير لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas para proteger a las prostitutas de la explotación. | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذت لحماية البغايا من الاستغلال. |
:: medidas adoptadas para proteger a las víctimas de la trata transportadas a otros países: | UN | :: الإجراءات المتخذة لحماية الضحايا المهربين إلى بلدان أخرى: |
Si bien acogió con satisfacción las medidas adoptadas para proteger los derechos de la mujer, señaló que todavía quedaba mucho por hacer. | UN | ورحبت إيطاليا بالتدابير المتخذة لحماية حقوق المرأة، لكنها لاحظت أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
En vista de esta disposición constitucional, sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para proteger efectivamente los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres. | UN | وفي ضوء هذا الحكم الدستوري، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل حماية فعالة لحقوق النساء الجنسية والإنجابية. |
medidas adoptadas para proteger los derechos de los niños víctimas | UN | التدابير المُتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا |