Varios Estados parte no habían adoptado medidas amplias para aplicar el artículo, aunque en algunos casos estaba pendiente la aprobación de legislación al respecto. | UN | فلم تضع عدة دول أطراف تدابير شاملة لتنفيذ المادة، وإن كانت هناك تشريعات منتظرة في هذا الشأن في بعض الحالات. |
Aplicación de medidas amplias contra la fabricación y el tráfico ilícitos y el uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico y de sus precursores | UN | تنفيذ تدابير شاملة لمكافحة صنع المنشطات الامفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع |
Ante todo, como los delitos relacionados con las drogas son típicamente delitos organizados, debemos tomar medidas amplias contra ambos. | UN | أولا إن عالـــم المخدرات هو بصفة نموذجية عالم الجريمة المنظمة وعلينا أن نتخذ تدابير شاملة لمكافحة المخدرات ضد الاثنين. |
Pedimos a las Naciones Unidas que adopten medidas amplias para instaurar de manera más eficaz la paz en estas regiones. | UN | وندعو اﻷمم المتحدة إلى أن تتخذ التدابير الشاملة ﻹقامة سلم في هذه المناطق بطريقة أكثر فعالية. |
Los Ministros tomaron nota de la necesidad de que se adoptasen medidas amplias encaminadas a mitigar los efectos negativos en los países en desarrollo de todos los aspectos de la mundialización. | UN | وأشار الوزراء إلى ضرورة اتخاذ إجراءات شاملة لتقليل اﻵثار الضارة لجميع جوانب العولمة بالنسبة للبلدان النامية. |
Reconociendo la necesidad de que los gobiernos apliquen medidas amplias para dar seguimiento a la labor de la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones y para supervisar su aplicación, | UN | وإذ يسلِّم بضرورة تنفيذ الحكومات تدابير شاملة لمتابعة عمل الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين ورصد تنفيذها، |
38. La primera fase del Marco de Gestión de los Recursos Humanos abarcó medidas amplias relacionadas con la seguridad del personal. | UN | وتضمنت المرحلة الأولى من إطار إدارة الموارد البشرية تدابير شاملة تتناول أمن الموظفين. |
El acceso a estos puestos es especialmente difícil para las mujeres, razón por la cual deben adoptarse medidas amplias para modificar dicha situación. | UN | وإن حصول المرأة على وظيفة من هذا النوع صعب بصفة خاصة، ولذلك يتعين اتخاذ تدابير شاملة لتغيير الحالة السائدة. |
Es preciso adoptar medidas amplias y aplicarlas sistemáticamente. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير شاملة وإنفاذها بطريقة منهجية. |
En consecuencia, deberían instituirse medidas amplias en este sentido, que incluyan: | UN | وعليه، يجب وضع تدابير شاملة في هذا الشأن من بينها ما يلي: |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas amplias y eficaces, como campañas de sensibilización pública, para eliminar las prácticas de la poligamia y el matrimonio a edad temprana. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير شاملة وفعالة، بما فيها حملات زيادة الوعي العام التي تستهدف القضاء على ممارسات تعدد الزوجات والزواج في سن مبكرة. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas amplias y eficaces, como campañas de sensibilización pública, para eliminar las prácticas de la poligamia y el matrimonio a edad temprana. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير شاملة وفعالة، بما فيها حملات زيادة الوعي العام التي تستهدف القضاء على ممارسات تعدد الزوجات والزواج في سن مبكرة. |
Se adoptarán medidas amplias en todos los niveles gubernamentales y los organismos pertinentes deberán rendir cuentas sobre el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وسوف تتخذ تدابير شاملة على جميع المستويات الحكومية، مع جعل الوكالات ذات الصلة خاضعة للمحاسبة عن مسؤولياتها. |
Se han establecido medidas amplias para garantizar la protección física y la seguridad de las instalaciones nucleares | UN | توجد تدابير شاملة لتوفير الحماية المادية للمنشآت النووية ولكفالة أمنها. |
El Estado Parte considera que es evidente que en su sistema jurídico se prevén medidas amplias para luchar adecuada y eficientemente contra la violencia en el hogar. | UN | وترى الدولة الطرف أنه من الواضح أن نظامها القانوني ينص على تدابير شاملة لمكافحة العنف العائلي بصورة ملائمة وفعالة. |
Hemos adoptado medidas amplias en materia de prevención del abuso infantil, la respuesta temprana y la protección de los niños. | UN | وعلينا أن نتخذ تدابير شاملة لمنع إيذاء الأطفال والاستجابة المبكرة وحماية الأطفال. |
El Estado Parte considera que es evidente que en su sistema jurídico se prevén medidas amplias para luchar adecuada y eficientemente contra la violencia en el hogar. | UN | وترى الدولة الطرف أنه من الواضح أن نظامها القانوني ينص على تدابير شاملة لمكافحة العنف العائلي بصورة ملائمة وفعالة. |
Apoyamos la adopción de medidas amplias destinadas a controlar y eliminar las armas de destrucción en masa en todo el mundo, especialmente en el Oriente Medio. | UN | ونحن نؤيد التدابير الشاملة لمراقبة أسلحة التدمير الشامل وإزالتها على صعيد العالم بأسره، وخاصة في الشرق اﻷوسط. |
También supone medidas amplias y duraderas. | UN | وهو يتضمن أيضا اتخاذ إجراءات شاملة ودائمة. |
Se han establecido proyectos de atención en 51 condados de China, que abarcan medidas amplias y exhaustivas de prevención y de tratamiento. | UN | وقد أنشئت مشاريع الرعاية الصينية في 51 مقاطعة في الصين وهي تشمل تدابير واسعة وشاملة للوقاية والعلاج. |
La Oficina Nacional de Lucha contra la droga adopta medidas amplias para conseguir que, en el año 2023, haya en Malasia una generación liberada de la droga. | UN | وتتخذ الوكالة الوطنية لمكافحة المخدرات في ماليزيا خطوات شاملة لخلق جيل لا يتعاطى المخدرات بحلول عام 2023. |
d) Tomar medidas amplias para impartir formación especializada a las mujeres y las niñas en todos los niveles, con el fin de erradicar la pobreza, en particular la feminización de la pobreza, mediante acciones nacionales e internacionales; | UN | (د) الاضطلاع بإجراءات شاملة لتوفير التدريب على المهارات للنساء والفتيات على جميع الصعد، لكي يتسنى القضاء على الفقر ولا سيما، تأنيث الفقر من خلال الجهود الوطنية والدولية؛ |
b) medidas amplias de ahorro de agua | UN | (ب) الإجراءات الشاملة بشأن حفظ المياه |
Sírvase indicar los motivos de este retraso y las medidas amplias que el Estado parte tiene previsto adoptar en respuesta a la recomendación del Comité, incluido su calendario de ejecución. | UN | يرجى الإشارة إلى الأسباب الكامنة وراء هذا التأخير وكذلك اعتزام الدولة الطرف اتخاذ إجراء شامل في إطار متابعة توصية اللجنة، بما في ذلك تحديد خطة زمنية. |
- medidas amplias de desarrollo económico y estabilización de la región en crisis. | UN | - اتباع نهج شامل يستهدف تحقيق التنمية الاقتصادية والاستقرار في منطقة اﻷزمة. |
Observando que el Plan de Acción Internacional tiene por objetivo prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada proporcionando a todos los Estados medidas amplias, eficaces y transparentes por las que se puedan regir, incluso por conducto de las organizaciones regionales de ordenación pesquera competentes establecidas con arreglo al derecho internacional, | UN | وإذ تلاحظ أن هدف خطة العمل الدولية هو منع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ولردعه والقضاء عليه بتزويد جميع الدول بالتدابير الشاملة والفعالة والشفافة كي تتصرف بموجبها، بما في ذلك من خلال منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية المختصة وفقا للقانون الدولي؛ |
45. Este afán por adoptar medidas amplias e integradas es resultado de la conciencia cada vez mayor de que los enfoques sectoriales no captan todo el panorama del desarrollo integrado. | UN | ٤٥ - وهذا السعي الجاد للقيام بأعمال شاملة ومتكاملة ناجم عن إدراك متزايد لكون أن النهوج القطاعية لا تعطي صورة كاملة عن التنمية المتكاملة. |
Esto ofrece la posibilidad de que se adopten medidas amplias orientadas a reformar el sector público, especialmente para fomentar su capacidad para hacer frente al aumento de las demandas derivadas de la intensificación de los cambios sociales, económicos y políticos, la menor de los cuales no es la tarea de elaborar una respuesta efectiva ante la mundialización. | UN | وذلك يمثل فرصة للاضطلاع بجهود شاملة ترمي إلى إصلاح القطاع العام، ولا سيما تأهيله لمواجهة الاحتياجات المتزايدة الناجمة عن التغير الاجتماعي والاقتصادي والسياسي المتكاثف، وليس أقل من ذلك أهمية العمل المتمثل في إيجاد استجابة فعالة للعولمة. |
El Comité exhorta al Estado parte a que otorgue alta prioridad a la adopción de medidas amplias con objeto de prevenir la violencia contra la mujer en la familia y la sociedad, a la luz de su recomendación general 19. | UN | 348 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي أولوية عليا لاتخاذ تدابير شمولية للتصدي للعنف المرتكب ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع وفقا للاتفاقية وتوصيتها العامة 19. |
8.20 El Estado Parte afirma que su sistema de medidas amplias encaminadas a luchar contra la violencia en el hogar no discrimina contra las mujeres y las acusaciones de los autores en sentido contrario carecen de fundamento. | UN | 8-20 وتشدد الدولة الطرف على أن نظام تدابيرها الشامل() الذي يهدف إلى مكافحة العنف العائلي لا يميز ضد المرأة وأن مزاعم مقدمي الطلب على النقيض من ذلك لم يقم عليها الدليل. |
Además, en el examen se establecieron las medidas amplias que era necesario adoptar para acabar con la discriminación por razones de sexo y el trabajo de menores. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر الاستعراض أنه يلزم بذل جهود شاملة لمكافحة التمييز بين الجنسين وعمل اﻷطفال. |