"medidas como" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير مثل
        
    • تدابير من قبيل
        
    • إجراءات مثل
        
    • التدابير مثل
        
    • التدابير بوصفها
        
    • تدابير من النوع
        
    • تدابير تشمل
        
    • تدابير منها
        
    • تدابير معينة مثل
        
    • خطوات تشمل
        
    • خطوات مثل
        
    • بتدابير مثل
        
    • إجراءات من قبيل
        
    • التدابير منها
        
    • التدابير المتمثلة
        
    En Bhután, Myanmar y Nigeria se adoptaron medidas como la creación de cursos extraescolares de alfabetización y formación profesional dirigidos a niñas. UN وأبلغت بوتان وميانمار ونيجيريا عن اتخاذ تدابير مثل إعطاء دروس غير نظامية منها دروس لمحو الأمية والتدريب المهني للفتيات.
    En los países en desarrollo, esto abarcaría medidas como flexibilidad en los contratos de trabajo y licencia para los progenitores. UN وفي البلدان المتقدمة النمو، يشمل ذلك تدابير مثل وضع ترتيبات عمل مرنة. ومنح إجازة لﻷبوين.
    A este respecto, podían resultar particularmente eficaces medidas como la concesión de créditos subvencionados, las garantías de crédito y las donaciones para proyectos. UN إن تدابير مثل القروض المعانة وضمانات القروض ومِنح المشاريع يمكن أن تكون لها فاعلية خاصة في هذا الصدد.
    Unos servicios de pronta alerta y solución de diferencias permitirían recurrir con menor frecuencia a medidas como la imposición de sanciones. UN في حين أن إنشاء دوائر لﻹنذار والتسوية المبكرين من شأنه ألا يسمح باللجوء كثيرا إلى تدابير من قبيل فرض الجزاءات.
    Habría que adoptar medidas como la demarcación de los campos minados y la colocación de señales de advertencia para que las minas no ocasionen más víctimas civiles. UN وينبغي اتخاذ تدابير من قبيل تحديد المناطق المزروعة باﻷلغام ووضع لافتات تحذيرية لمنع وقوع المزيد من الضحايا من المدنيين.
    En Malawi y Zimbabwe, por ejemplo, se han promulgado medidas como la renuncia del cobro de los servicios de educación y de atención primaria de salud prestados a los pobres. UN ففي ملاوي وزيمبابوي، مثلا، سنت تدابير مثل إسقاط رسوم مستخدمي الخدمات الصحية والتعليمية اﻷولية، بالنسبة للفقراء.
    Los gobiernos podrían estudiar la aplicación de medidas como la obligatoriedad de grabar en vídeo las autopsias o de fotografiar los cadáveres. UN ويمكن أن تدرس الحكومات اتخاذ تدابير مثل التصوير الاجباري لعمليات التشريح بالفيديو، أو التقاط صور للجثث.
    En este último caso se incluyen medidas como planes de seguros, asistencia técnica, misiones de inversión y difusión de información. UN وهذا اﻷمر اﻷخير يشمل تدابير مثل مخططات التأمين، والمساعدة التقنية، وبعثات الاستثمار، ونشر المعلومات.
    La situación podría subsanarse tomando en consideración medidas como: UN ويمكن علاج الحالة بأن توضع في الاعتبار تدابير مثل:
    La combinación de medidas, como el cierre temporal de los bancos de pesca y aparejos mejorados para la selección de las capturas, ha tenido un efecto positivo en la elaboración de una pauta de explotación más racional. UN وترتب على اتخاذ مجموعة تدابير مثل إغلاق المناطق مؤقتا وتحسين اختيار عدة الصيد، أثر إيجابي على استحداث نمط استغلال أسلم.
    Los cuidados básicos de salud han hecho grandes progresos gracias a medidas como la Iniciativa de Bamako. UN كما أن توفير الرعاية الصحية الأولية قد قطع خطوات كبيرة من خلال تدابير مثل مبادرة باماكو.
    La protección y la confidencialidad de los testigos quizá exija el empleo de medidas como la anonimidad o la distorsión de voces e imágenes. UN وقد تستدعي حماية الشهود وحماية سريتهم اللجوء إلى تدابير مثل إخفاء هوياتهم وتمويه أصواتهم وصورهم.
    Habría que adoptar medidas como la demarcación de los campos minados y la colocación de señales de advertencia para que las minas no ocasionen más víctimas civiles. UN وينبغي اتخاذ تدابير من قبيل تحديد المناطق المزروعة باﻷلغام ووضع لافتات تحذيرية لمنع وقوع المزيد من الضحايا من المدنيين.
    A ese respecto, en esta sección del plan de acción podrían figurar medidas como las que se señalan a continuación: UN وفي هذا السياق، يمكن أن يتضمن هذا الفرع من خطة العمل تدابير من قبيل ما يلي:
    Dicho sistema podría incluir medidas como las siguientes: UN وينبغي لهذا النظام أن يشمل تدابير من قبيل ما يلي:
    El Japón, por su parte, ha promovido incansablemente la ratificación del TPCE entre los países en cuestión, con medidas como el envío de misiones de alto nivel para hablar del tema. UN وقد عملت اليابان جاهدة من جانبها على الترويج للتصديق على هذه المعاهدة لدى البلدان المعنية باتخاذ تدابير من قبيل إيفاد بعثات رفيعة المستوى لمناقشة هذه المسألة.
    Por esa razón, no podemos menos que lamentar medidas como las contempladas en la denominada “Ley Helms-Burton”. UN ولهذا السبب، لا يمكننا إلا أن نرفض إجراءات مثل تلك الواردة في التشريع المعروف باسم قانون هيلمز - بيرتون.
    4. Las medidas como el ecoetiquetado, el ecoembalaje, el ecoenvasado y el reciclado estaban destinadas fundamentalmente a conseguir objetivos ambientales. UN ٤- وتتجه التدابير مثل وضع العلامات اﻹيكولوجية والتغليف اﻹيكولوجي وإعادة التدوير نحو غايات بيئية في المقام اﻷول.
    Muchos países adoptaron distintos tipos de medidas como un modo eficaz de hacer frente a los desequilibrios entre los géneros. UN واتخذ العديد من البلدان أشكالا مختلفة من التدابير بوصفها وسيلة فعالة لمعالجة اختلال التوازن بين الجنسين.
    El Gobierno de Timor-Leste no ha promulgado ni aplicado leyes o medidas como las que se indican en la resolución 64/6 de la Asamblea General. UN لم تسنّ حكومة اليابان أو تطبق قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في الفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 64/6.
    En esos estudios se abordan una serie de medidas, como el aumento de los conocimientos técnicos mediante la capacitación y la prestación de apoyo tecnológico y en materia de I+D a las PYME. UN وتغطي الدراسات الإفرادية مجموعة تدابير تشمل تعزيز المهارات عن طريق التدريب وتزويد المشاريع الصغيرة والمتوسطة بدعم في مجال التكنولوجيا والبحث والتطوير.
    En años recientes la educación de las niñas en China ha mejorado notablemente debido a la adopción de ciertas medidas como la utilización de medios legales en la administración de la enseñanza, el fomento de la participación de la comunidad y la utilización de distintos cauces para recaudar fondos. UN وفي السنوات اﻷخيرة، حقق تعليم الفتيات في الصين تقدما ملحوظا، من خلال عدة تدابير منها إدارة التعليم حسب اﻷصول القانونية، وحشد مشاركة المجتمعات المحلية وإيجاد قنوات متعددة لجمع اﻷموال.
    La OACNUR tomó nota del recurso cada vez mayor de los Estados a medidas como un mayor control en las fronteras, la obligación de presentar visado, las sanciones contra las líneas aéreas y los conceptos de país de origen seguro y de primer asilo para hacer frente a las corrientes irregulares de migrantes. UN ولاحظت المفوضية اعتماد الدول المتزايد على تدابير معينة مثل زيادة الرقابة على الحدود، واشتراطات الحصول على تأشيرات الدخول، وتطبيق الجزاءات على شركات النقل الجوي، ومفهومي بلد المنشأة اﻵمن وبلد اللجوء اﻷول، وذلك بهدف معالجة تدفقات المهاجرين غير القانونية.
    Para poder garantizar la realización de estos derechos, se han adoptado varias medidas, como la enmienda del Código de Procedimiento Penal y Probatorio, en que se prescriben límites de tiempo en cuanto a la prisión preventiva para evitar la detención prolongada de los sospechosos antes del juicio. UN ولإعمالها، اتُّخِذت عدة خطوات تشمل تعديل قانون الإجراءات والأدلة الجنائية الذي ينص على حدود مدة الحبس الاحتياطي لمنع تعرض المشتبه بهم للاحتجاز المطول قبل المحاكمة.
    Algunas medidas como el aumento del número de permisos de trabajo a los palestinos, lo que contribuirá a fortalecer la economía palestina, pueden claramente aliviar muchos problemas de derechos humanos. UN ومن الواضح أن اتخاذ خطوات مثل زيادة عدد أذون العمل الصادرة للفلسطينيين، والتي تساعد في تعزيز الاقتصاد الفلسطيني، هي خطوات تساهم في التخفيف من حدة العديد من مشاكل حقوق اﻹنسان.
    La función de la sociedad civil debe reforzarse mediante medidas como: UN وينبغي تدعيم دور المجتمع الأهلي بتدابير مثل:
    Se debe prestar apoyo a las víctimas de la explotación sexual comercial y el abuso sexual de los niños mediante la adopción de medidas como: UN دعم ضحايا الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجاريــة والإيــذاء الجنسي للأطفال باتخاذ إجراءات من قبيل ما يلي:
    Se propuso que se adoptaran algunas medidas, como la de imponer un gravamen del 0,5% al comercio regional con el fin de generar recursos para mejorar la infraestructura, y gravar con un impuesto Tobin las transacciones financieras internacionales. UN واقتُرح اتخاذ بعض التدابير منها فرض ضريبة قدرها نصف في المائة على التجارة الإقليمية وذلك من أجل إدرار الأموال اللازمة لتحسين الهياكل الأساسية، وكذلك فرض ضريبة توبن على المعاملات المالية الدولية.
    12. " Unidos en la Acción " y otros instrumentos de reforma no cumplirán las expectativas de los donantes sin incentivos para lograr la coherencia que vayan incluso más allá de medidas como fondos mancomunados y apoyo a programas conjuntos. UN 12 - إن " توحيد الأداء " وغيره من أدوات الإصلاح لن تحقق توقعات الجهات المانحة دون حوافز تحقق الاتساق وتتجاوز حتى التدابير المتمثلة في التمويل والدعم الجماعيين للبرامج المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus