"medidas con carácter urgente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراءات عاجلة
        
    • تدابير عاجلة
        
    • إجراء عاجل
        
    • خطوات عاجلة
        
    • التدابير العاجلة
        
    • ذلك مسألة عاجلة
        
    Se consideró que todos esos problemas exigían la adopción de medidas con carácter urgente. UN ويقال إن جميع هذه المشاكل تستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة.
    :: Se adoptaran medidas con carácter urgente para reducir las emisiones de efecto invernadero y lograr que los principales emisores contrajeran nuevos compromisos en el futuro; UN :: اتخاذ إجراءات عاجلة للتقليل من انبعاثات غاز الدفيئة ومواصلة التزام جميع البلدان التي تتسبب بمعظم الانبعاثات بذلك؛
    El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas con carácter urgente para garantizar el acceso al agua potable a todas las comunidades indígenas afectadas en particular en las zonas de San Marcos, Huehuetenango, el Quiché y Sololá. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لضمان حصول جميع الشعوب الأصلية المتأثرة على الماء الصالح للشرب، وخاصة في مناطق سان ماركوس وهويهويتنانغو وإلكيتشه وسولولا.
    La diócesis temía que las excavaciones pudieran afectar a la estabilidad de la iglesia, que tiene más de 700 años, y exhortó a que se adoptaran medidas con carácter urgente para preservar y proteger el sitio, que se encuentra dentro de la zona de protección especial de la ciudad. UN وتخشى الأسقفية أن تؤثر أعمال الحفر على استقرار الكنيسة التي يزيد عمرها عن 700 سنة، ودعت إلى اتخاذ تدابير عاجلة لحفظ وحماية الموقع الذي يقع في المنطقة الخاصة المشمولة بالحماية في المدينة.
    También es necesario adoptar medidas con carácter urgente para hacer frente a la carga insostenible de la deuda de los países en desarrollo, especialmente los más pobres, sobre la base de las últimas iniciativas convenidas a escala internacional. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لتخفيف عبء الدين الذي لا يطاق عن كاهل البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأشد فقرا، عن طريق الإفادة بالمبادرات المتفق عليها دوليا.
    El Canadá insta al Gobierno a que adopte medidas con carácter urgente para cumplir con las recomendaciones de la Organización Internacional del Trabajo en materia de trabajo forzoso y reitera su llamamiento a un compromiso auténtico de reconciliación nacional. UN ويحث وفده على اتخاذ خطوات عاجلة للامتثال لتوصيات منظمة العمل الدولية بشأن أعمال السخرة، ويكرر نداءه للالتزام الحقيقي بالوفاق الوطني.
    El organismo estatal de turismo y deportes vigila atentamente los problemas mencionados y adopta medidas con carácter urgente para llevar a los infractores ante la justicia. UN وتستجيب الوكالة الحكومية للسياحة والرياضة بنشاط للمشكلات المذكورة أعلاه وتتخذ التدابير العاجلة لتقديم المجرمين إلى العدالة.
    18. El Comité seguirá instando a esas organizaciones a que, cuando proceda, adopten medidas con carácter urgente para prestar asistencia a sus Estados miembros en esta labor. UN 18 - وستظل اللجنة تحث هذه المنظمات، حسب الاقتضاء، على تطوير سبل مساعدة الدول الأعضاء فيها في هذا المسعى، بوصف ذلك مسألة عاجلة.
    Es preciso adoptar medidas con carácter urgente para investigar en qué estado se encuentran esos activos y, en caso de que se detecte alguna discrepancia, corregirla de manera oportuna. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للتحقيق في حالة هذه الأصول؛ كما ينبغي تسوية أي فرق، بمجرد تحديده، في الوقت المناسب.
    Es fundamental que se adopten medidas con carácter urgente a fin de evitar que la República Centroafricana caiga en una espiral de descontrol, situación que tendría consecuencias impredecibles para el país, la subregión y otros lugares. UN ومن الأهمية بمكان اتخاذ إجراءات عاجلة للحيلولة دون انحدار جمهورية أفريقيا الوسطى إلى دوامة لا مخرج منها، وهي حالة من شأنها أن تخلّف عواقب وخيمة في البلد والمنطقة دون الإقليمية وخارجها.
    La CARICOM exhorta, en consecuencia, a que se tomen medidas con carácter urgente a fin de corregir las deficiencias sistémicas y asegurar la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones en el plano mundial. UN ولهذا فإن الجماعة الكاريبية تشجع على اتخاذ إجراءات عاجلة لعلاج الفجوات الجهازية وكفالة إشراك البلدان النامية في صنع القرارات على المستوى العالمي.
    Sus comentarios son un poderoso aval de lo que nosotros, los países más vulnerables, hemos estado diciendo durante años, y espero que transmita a todos los que poseen un sentido de responsabilidad moral la necesidad de adoptar medidas con carácter urgente. UN وتعليقاته بمثابة إقرار قوي بما ظللنا نقوله، نحن في البلدان الأكثر عرضة للخطر، على مر السنوات، وآمل أن تنقل تعليقاته هذه الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة إلى جميع الذين يتمتعون بحس المسؤولية الأخلاقية.
    En el Informe sobre el Desarrollo Humano de 2003 se clasificó a todos los países menos adelantados como países de alta prioridad en los que era necesario adoptar medidas con carácter urgente para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 27 - وقد صنف تقرير التنمية البشرية لعام 2003 جميع البلدان الأقل نموا باعتبارها بلدان تحتل أعلى سلم الأولويات، وتحتاج إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للإيفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Con todo, es preciso adoptar medidas con carácter urgente para mantener la base ambiental de los medios de vida sostenibles, puesto que persiste la erosión de los ecosistemas y el uso insostenible de los servicios esenciales derivados de éstos. UN واستدرك قائلا أن هناك ما يستوجب اتخاذ إجراءات عاجلة لصيانة الأساس البيئي لطرق المعاش القابلة للاستدامة، وذلك بالنظر إلى أن النُّظُم الإيكولوجية ما زالت تُفَتَّت والخدمات الجوهرية المستمدة منها مازالت تُستَخدَم على نحو غير قابل للاستدامة.
    El Comité deploró la utilización de fuerza con resultados mortíferos por soldados israelíes contra trabajadores palestinos en el puesto fronterizo de Erez en julio de 1994 y advirtió que habría que adoptar medidas con carácter urgente para mejorar las condiciones de vida de los palestinos. UN واستنكرت اللجنة لجوء القوات الاسرائيلية الى البطش والقتل ضد العمال الفلسطينيين عند حاجز تفتيش إيريز في تموز/يوليه ١٩٩٤، ونبهت الى ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الظروف المعيشية للفلسطينيين.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas con carácter urgente a fin de llevar a cabo un análisis jurídico centrado en el género de su legislación a fin de eliminar disposiciones discriminatorias obvias o encubiertas. UN 12 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عاجلة لإجراء تحليل قانوني يركّز على المنظور الجنساني بغية القضاء على الأحكام التمييزية الظاهرة والخفية.
    74. El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas con carácter urgente para ratificar los principales instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas en los que aún no es parte, dado que estos instrumentos son no solo pertinentes, sino también conducentes a la realización de los derechos del niño, entre otras cosas. UN 74- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة للتصديق على ما لم تصدق عليه بعد من صكوك الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان ذات الصلة بحقوق الطفل والرامية إلى أهداف منها تعزيز إعمال حقوق الطفل.
    Acogieron con agrado la declaración formulada el 29 de septiembre de 1999 por el Presidente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en relación con esa cuestión y destacaron la necesidad de que la comunidad internacional adoptara medidas con carácter urgente para reprimir e impedir la producción y el tráfico ilícitos de esas armas. UN ورحبوا بالبيان الذي أدلى به رئيس مجلس الأمن بهذا الشأن في 29 أيلول/سبتمبر 1999 وشددوا على الحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل من جانب المجتمع الدولي لكبح هذه الأسلحة ومنع إنتاجها والاتجار بها بشكل غير شرعي.
    :: Reconocemos que la explotación sexual y el abuso sexual de los niños van en detrimento de los valores sociales positivos, que defienden y promueven los derechos y la dignidad de los niños. Ante esta amenaza, es preciso adoptar medidas con carácter urgente. UN ■ ندرك أن الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية والإيذاء الجنسي للأطفال يتعارضان مع القيم المجتمعية الإيجابية التي تؤيد وتعزز حقوق الأطفال وكرامتهم، وأنهما خطر يهدد هذه القيم ويستلزم اتخاذ إجراء عاجل بشأنه.
    Las delegaciones subrayaron la necesidad de adoptar medidas con carácter urgente para el logro de los ODM y pusieron de relieve que la reducción de la mortalidad materna y la promoción de la salud reproductiva y los derechos conexos eran esferas fundamentales del programa de desarrollo. UN 99 - وأبرزت الوفود الحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مؤكدة أن التصدي لمسائل وفيات النفاس والصحة الإنجابية يعد ضمن المجالات الرئيسية لخطة التنمية.
    Aunque el Gobierno del Sudán ha tomado medidas importantes para garantizar la protección de los niños, también se necesitan medidas con carácter urgente para evitar que siga habiendo niños en las Fuerzas Armadas Sudanesas y sus fuerzas asociadas. UN 83 - وفي الوقت الذي اتُّخِذت فيه خطوات هامة لضمان حماية الأطفال من قبل حكومة السودان، فإنه يجب اتخاذ خطوات عاجلة للتصدي لاستمرار وجود الأطفال في القوات المسلحة السودانية والقوات المرتبطة بها.
    d) Que adopte medidas con carácter urgente para mejorar de manera sustancial las condiciones de detención de los menores de 18 años y ponerlas en plena conformidad con la normativa internacional; UN (د) أن تتخذ خطوات عاجلة لإدخال تحسينات هامة على شروط احتجاز من تقل أعمارهم عن 18 سنة وجعلها متطابقة بالكامل مع المعايير الدولية؛
    Vuelve a pedir al Gobierno de Myanmar que adopte medidas con carácter urgente para establecer la responsabilidad por esas violaciones, procesar a los autores y concientizar a sus fuerzas armadas con respecto a las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وطلب من حكومة ميانمار من جديد اتخاذ التدابير العاجلة لتحديد المسؤولية في هذا الشأن، وتقديم المذنبين إلى القضاء، وتوعية قواتها المسلحة بشأن أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    El Comité seguirá instando a esas organizaciones a que, cuando proceda, adopten medidas con carácter urgente para prestar asistencia a sus Estados miembros en esta labor. UN 19 - وستواصل اللجنة حث هذه المنظمات، حسب الاقتضاء، على تطوير سبل مساعدة دولها الأعضاء في هذا المسعى، بوصف ذلك مسألة عاجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus