La comunidad internacional debe adoptar medidas concretas para asegurar el respeto y protección de los derechos del niño. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة لضمان احترام حقوق الأطفال وحمايتها. |
Así, se están tomando medidas concretas para asegurar la rendición de cuentas y el castigo de quienes cometen violaciones graves de los derechos de los niños. | UN | ويجري حاليا اتخاذ تدابير ملموسة لضمان مساءلة وامتثال تلك الأطراف التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الأطفال. |
En 1995 comenzó la tarea de elaboración de medidas concretas para asegurar que los países cumplieran con la Convención. | UN | وفي عام 1995، ابتدأ العمل على صياغة تدابير محددة لضمان امتثال البلدان للاتفاقية. |
Aunque en Nueva Zelandia no existen medidas concretas para asegurar la representación de la mujer, figura en el 14º puesto del mundo en cuanto a representación femenina en el Parlamento. | UN | ومع أنه لا توجد في نيوزيلندا تدابير محددة لكفالة تمثيل المرأة، فإنها تحتل ما يعادل المرتبة الرابعة عشرة في العالم فيما يتعلق بتمثيل المرأة في البرلمان. |
También recomienda que el Estado Parte realice campañas de concienciación pública y adopte medidas concretas para asegurar que los pobres y las mujeres de las zonas rurales conozcan las disposiciones sobre la inscripción de nacimientos y la obtención de certificados de nacimiento y puedan acceder plenamente a los servicios que presta el Gobierno a tal efecto. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف حملات توعية عامة، وأن تتخذ تدابير ملموسة لكفالة أن تعي المرأة الفقيرة والمرأة الريفية المتطلبات المتعلقة بالتسجيل والحصول على شهادات الميلاد، وأن يكون بوسعها أن تحصل على خدمات استخراج شهادة ميلاد وتسجيل المواليد التي تقدمها الحكومة. |
Varios consejos daneses de investigación han adoptado medidas concretas para asegurar la igualdad entre los géneros en su trabajo. | UN | اتخذ العديد من مجالس البحوث الدانمركية خطوات ملموسة لضمان المساواة بين الجنسين في عملها. |
En este contexto, y en cooperación con la Organización Mundial de la Salud (OMS) y las organizaciones no gubernamentales, el Centro también adoptará medidas concretas para asegurar que los médicos y especialistas de otras profesiones afines se familiaricen con los Principios de ética médica. | UN | وفي هذا السياق، سيعنى المركز أيضا، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية، باتخاذ تدابير ملموسة لضمان تعريف اﻷطباء وأصحاب المهن اﻷخرى ذات الصلة بمبادئ آداب مهنة الطب. |
Indicó que el Consejo de Seguridad había impuesto un embargo de armas y pedido a todos los Estados Miembros, y en particular a los Estados vecinos del Congo, que adoptaran medidas concretas para asegurar la plena aplicación de dicho embargo. | UN | ذكر أن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فرض حظرا على الأسلحة وطلب إلى كافة الدول الأعضاء، ولا سيما الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، أن تتخذ تدابير ملموسة لضمان التنفيذ التام لحظر الأسلحة. |
Además, insta al Estado Parte a que adopte medidas concretas para asegurar que los mecanismos de promoción de la igualdad entre los géneros en todos los niveles reciban la financiación necesaria para el cumplimiento de sus respectivos mandatos. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على اتخاذ تدابير ملموسة لضمان تمويل آليات المساواة بين الجنسين على جميع المستويات تمويلا كاملا لكي تؤدي مهامها. |
Además, insta al Estado Parte a que adopte medidas concretas para asegurar que los mecanismos de promoción de la igualdad entre los géneros en todos los niveles reciban la financiación necesaria para el cumplimiento de sus respectivos mandatos. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على اتخاذ تدابير ملموسة لضمان تمويل آليات المساواة بين الجنسين على جميع المستويات تمويلا كاملا لكي تؤدي مهامها. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas concretas para asegurar que la condición de la tribu thule refleje las normas internacionales establecidas en lo que respecta a la identificación de los pueblos indígenas. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير ملموسة لضمان أن يعكس وضع قبيلة توله المعايير الدولية المكرسة بشأن تعريف الشعوب الأصلية. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas concretas para asegurar que la condición de la tribu thule refleje las normas internacionales establecidas en lo que respecta a la identificación de los pueblos indígenas. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير ملموسة لضمان أن يعكس وضع قبيلة ثول المعايير الدولية المكرسة بشأن تعريف الشعوب الأصلية. |
Todas las entidades pertinentes de las Naciones Unidas y, en su caso, sus órganos rectores, deberán adoptar medidas concretas para asegurar la incorporación sistemática de la cuestión de los niños y los conflictos armados en sus respectivas instituciones. | UN | ينبغي لجميع كيانات الأمم المتحدة ذات العلاقة، ولهيئاتها الإدارية، عند الاقتضاء، اتخاذ تدابير محددة لضمان دمج قضايا الأطفال والصراعات المسلحة بشكل منهجي داخل المؤسسات التابعة لكل منها. |
El Estado parte debe adoptar urgentemente medidas concretas para asegurar la implementación de su legislación y que ésta garantice la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه عاجل تدابير محددة لضمان تنفيذ تشريعها وكفالة المساواة في الأجر على العمل المتساوي القيمة. |
Pregunta si se adoptarán medidas concretas para asegurar la participación de esas mujeres, como el establecimiento de cuotas. | UN | وسألت عما إذا كانت ستُتخذ تدابير محددة لكفالة مشاركة المرأة، كتحديد الحصص. |
La situación de la mujer debería ser un aspecto fundamental de todas las actividades del PNUD en el país y deberían adoptarse medidas concretas para asegurar que hubiera un seguimiento de éstas y que las evaluaciones y exámenes tuvieran en cuenta esta cuestión fundamental. | UN | وينبغي أن تكون حالة المرأة عنصرا مركزيا في جميع أنشطة البرنامج اﻹنمائي في البلد ويتعين اتخاذ تدابير محددة لكفالة وجود متابعة ولكي تأخذ التقييمات والاستعراضات هذا الجانب اﻷساسي في الاعتبار. |
También recomienda que el Estado Parte realice campañas de concienciación pública y adopte medidas concretas para asegurar que los pobres y las mujeres de las zonas rurales conozcan las disposiciones sobre la inscripción de nacimientos y la obtención de certificados de nacimiento y puedan acceder plenamente a los servicios que presta el Gobierno a tal efecto. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف حملات توعية عامة، وأن تتخذ تدابير ملموسة لكفالة أن تعي المرأة الفقيرة والمرأة الريفية المتطلبات المتعلقة بالتسجيل والحصول على شهادات الميلاد، وأن يكون بوسعها أن تحصل على خدمات استخراج شهادة ميلاد وتسجيل المواليد التي تقدمها الحكومة. |
c) medidas concretas para asegurar la aplicación oportuna de las recomendaciones de los órganos de supervisión; | UN | (ج) تدابير ملموسة لكفالة تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة في الوقت المناسب؛ |
El Representante Especial pone nuevamente de relieve las recomendaciones de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer. A este respecto, insta a los tribunales de Rwanda a que adopten medidas concretas para asegurar la aplicación de medidas adecuadas de prevención, investigación y reparación civil y penal, incluido el pago de indemnizaciones a las víctimas. | UN | ٧٩ - ويود الممثل الخاص أن يوجﱢه اﻷنظار من جديد إلى توصيات المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، ووفقا لهذه التوصيات يحث المقرر الخاص المحاكم الرواندية على اتخاذ خطوات ملموسة لضمان القيام بشكل ملائم بأنشطة المنع وإجراء التحقيقات وتوفير اﻹنصاف الجنائي والمدني، بما في ذلك تعويض الضحايا. |
19. Exhorta a los Estados a que adopten medidas concretas para asegurar que los niños que son cabezas de familia, especialmente las niñas, además de seguir gozando de todos los derechos inherentes a su condición de niños, reciban también asistencia adecuada que les permita cumplir con sus responsabilidades como cabezas de familia, para lo cual habrán de garantizar y proteger sus derechos a la propiedad y la herencia; | UN | " 19 - تهيب بالدول أن تضع تدابير ملموسة تكفل حفاظ الأطفال الذين يعيلون أسرا معيشية، ولا سيما الفتيات، على جميع الحقوق الطبيعية الخاصة بوضعهم كأطفال وتلقيهم في الوقت نفسه المساعدة الملائمة لتمكينهم من الوفاء بمسؤولياتهم كأرباب أسر معيشية عن طريق ضمان وحماية حقوقهم في الملكية والميراث؛ |
El Presidente ha adoptado medidas concretas para asegurar un traspaso sin problemas de las funciones al Mecanismo, estableciendo enlaces con los interesados internos y externos y facilitando el desarrollo de las prácticas y los procedimientos necesarios. | UN | واتخذ الرئيس خطوات عملية من أجل كفالة تسليم المهام إلى الآلية بسلاسة، وقام بالاتصال بالجهات المعنية الداخلية والخارجية وبتيسير وضع الممارسات والإجراءات اللازمة. |
La Oficina Nacional contra la Discriminación Racial, que se estableció en el Departamento para la Igualdad de Oportunidades de la Presidencia del Consejo de Ministros y que funciona como organismo nacional de promoción de la igualdad, adopta medidas concretas para asegurar que se aplica la protección contra la discriminación de manera eficaz y adecuada. | UN | 43 - ويقوم المكتب الوطني لمكافحة التمييز العنصري، المنشأ ضمن إدارة تكافؤ الفرص في رئاسة مجلس الوزراء والذي يعمل كهيئة راعية للمساواة الوطنية، باتخاذ خطوات ملموسة لكفالة الإنفاذ الفعال والسليم للحماية من التمييز. |
Nuestros dirigentes no deberían conformarse con emitir una nueva serie de exhortaciones; es hora de que se adopten medidas concretas para asegurar el cumplimiento. | UN | وينبغي ألا يكتفي قادتنا بإصدار مجموعة أخرى من النصائح؛ فقد حان الوقت لاتخاذ تدابير ملموسة من أجل التنفيذ. |