"medidas concretas para fortalecer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير ملموسة لتعزيز
        
    • خطوات ملموسة لتعزيز
        
    • خطوات عملية لتعزيز
        
    • إجراءات محددة لتعزيز
        
    • تدابير محددة لتعزيز
        
    • التدابير الملموسة لتعزيز
        
    • خطوات محددة لتعزيز
        
    • إجراءات محددة لتقوية
        
    • الخطوات الملموسة لتعزيز
        
    • الخطوات العملية المؤدية إلى تعزيز
        
    • خطوات ملموسة لتدعيم
        
    • بتدابير محددة لتعزيز
        
    En la cumbre debería reafirmarse claramente el compromiso con el Estado de derecho en ambos planos, y además deberíamos acordar medidas concretas para fortalecer el estado de derecho en la labor diaria de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يؤكد مؤتمر القمة من جديد بوضوح على الالتزام بسيادة القانون على كلا الصعيدين، كما يجب أن نتفق على تدابير ملموسة لتعزيز سيادة القانون في أعمال الأمم المتحدة اليومية.
    El representante del Cuarteto, Tony Blair, ha propuesto medidas concretas para fortalecer las instituciones y rehabilitar la economía. UN واقترح ممثل المجموعة الرباعية، توني بلير، تدابير ملموسة لتعزيز المؤسسات الفلسطينية وإعادة تأهيل الاقتصاد.
    Desde la elección del Presidente Kim Dae-jung, el Gobierno de la República de Corea ha adoptado medidas concretas para fortalecer los mecanismos nacionales destinados a proteger los derechos humanos. UN منذ انتخاب الرئيس كيم داي جنغ تتخذ حكومتي خطوات ملموسة لتعزيز آلياتها الوطنية لضمان حقوق اﻹنسان.
    . Para permitir el tipo de participación prevista en el Programa 21, se necesitan medidas concretas para fortalecer los derechos de los trabajadores para reunirse, participar y adoptar medidas. UN وبغية تمكين نوع المشاركة العمالية الوارد تصوره في جدول أعمال القرن ٢١، فإنه يلزم اتخاذ خطوات عملية لتعزيز حقوق العمال المتعلقة بالتجمع والمشاركة واتخاذ إجراءات.
    Se toman medidas concretas para fortalecer la gobernanza ambiental internacional. UN 43 - وتتخذ إجراءات محددة لتعزيز الحوكمة البيئية على الصعيد الدولي.
    Deben adoptarse medidas concretas para fortalecer los mecanismos de asistencia y prevención de los desastres naturales. UN ويجب أن تتخذ تدابير محددة لتعزيز الوقاية والمساعدة في حالة وقوع الكوارث الطبيعية.
    La India se siente complacida de que Mongolia haya tomado medidas concretas para fortalecer su categoría de país libre armas nucleares, entre ellas la promulgación de legislación nacional interna. UN والهند يسرها أن منغوليا اتخذت عددا من التدابير الملموسة لتعزيز مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك اعتمادها تشريعات محلية وطنية.
    La Comisión tiene la tarea fundamental de afianzar el consenso sobre el programa de desarme internacional y nuestra determinación común de adoptar medidas concretas para fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN إن هذه اللجنة تضطلع بمهمة حيوية تتمثل في تعزيز توافق الآراء بشأن جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح وعزمنا المشترك على اتخاذ خطوات محددة لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Además de las medidas de índole jurídica que se examinan en la Sexta Comisión, es indispensable adoptar medidas concretas para fortalecer la seguridad física del personal y definir procedimientos operacionales claros y eficaces. UN ولابد بالاضافة الى التدابير التي تتخذ على الصعيد القانوني والتي يجري بحثها في اللجنة السادسة، من اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز سلامة الموظفين وتحديد اجراءات التنفيذ السريع بصورة واضحة وفعالة.
    En abril de 2011, durante la Cumbre sobre el uso seguro e innovador de la energía nuclear celebrada en Kyiv, el Secretario General pidió que se adoptaran medidas concretas para fortalecer la seguridad nuclear. UN وفي نيسان/أبريل 2011، دعا الأمين العام في مؤتمر قمّة كييف بشأن الاستخدامات المأمونة والمبتكرة للطاقة النووية إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز السلامة النووية.
    38. Aunque los acontecimientos recientes en el proceso de paz del Oriente Medio son alentadores, se alcanzarían más progresos si todos los Estados de la región adoptaran medidas concretas para fortalecer el régimen de la no proliferación. UN ٣٨ - وتابع قائلا إن التطورات التي حدثت مؤخرا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط تبعث على التفاؤل، ومع ذلك فإنه يمكن إحراز المزيد من التقدم إذا ما بادرت جميع دول المنطقة إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز نظام عدم الانتشار.
    Además, en el documento final de Busan se enunciaron medidas concretas para fortalecer el intercambio de conocimientos y el aprendizaje mutuo derivado de la cooperación Sur-Sur. UN وعرضت وثيقة بوسان الختامية أيضا خطوات ملموسة لتعزيز تقاسم المعرفة والتعلم المتبادل من التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Tenemos la intención de adoptar en un futuro no muy lejano medidas concretas para fortalecer nuestra legislación interna pertinente, llegando tan lejos como a considerar de responsabilidad criminal las violaciones de las normas que rigen la exportación de equipo y tecnología de misiles. UN ونعتزم أن نتخذ في القريب العاجل خطوات ملموسة لتعزيز تشريعنا المحلي ذي الصلة، الى حد التفكير في إدانة انتهاكات القواعد التي تنظم تصدير معدات وتكنولوجيا القذائف باعتبارها جريمة يعاقب عليها القانون.
    La Representante Especial recomienda encarecidamente que se adopten medidas concretas para fortalecer esta interacción entre ambos sistemas de las Naciones Unidas y que se haga participar en mayor medida a los mecanismos de derechos humanos en las iniciativas de paz y en las intervenciones de respuesta a las situaciones de emergencia. UN وتوصي الممثلة الخاصة بقوة باتخاذ خطوات عملية لتعزيز هذا التفاعل بين نظامي الأمم المتحدة وينبغي أن تزيد مشاركة آليات حقوق الإنسان في مبادرات السلم وفي الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Por último, es necesario que exista un control nacional de las armas pequeñas y ligeras y que se adopten medidas concretas para fortalecer y perfeccionar las correspondientes leyes y disposiciones normativas internas. UN وأخيرا، هناك ضرورة لوجود نظام وطني لمراقبة الأسلحة النارية الخفيفة واتخاذ خطوات عملية لتعزيز وتحديث القوانين المحلية والقوانين المعيارية ذات الصلة.
    La Declaración recomienda que los Estados, las organizaciones intergubernamentales y las ONG tomen medidas concretas para fortalecer la influencia de los jueces en esta esfera, y menciona en especial las situaciones de conflictos y las posteriores a los conflictos; la Declaración se ha señalado a la atención de la Asamblea General. UN كما يوصي الإعلان بأن تتخذ الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إجراءات محددة لتعزيز تأثير القضاة في هذا المجال. ويشير الإعلان بصفة خاصة إلى حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. وقد وُجِّه نظر الجمعية العامة إلى هذا الإعلان.
    23. Reconoce la necesidad de adoptar medidas concretas para fortalecer la cooperación bilateral, regional e internacional y el diálogo en la esfera de la migración internacional y el desarrollo y, cuando proceda, elaborar y aplicar políticas nacionales y estrategias de cooperación para velar por que la migración contribuya al desarrollo de los países de origen y de destino; UN 23 - تدرك ضرورة اتخاذ إجراءات محددة لتعزيز التعاون والحوار الثنائيين والإقليميين والدوليين في مجال الهجرة الدولية والتنمية والقيام، حسب الاقتضاء، بوضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات تعاون وطنية لضمان مساهمة الهجرة في تنمية بلدان المنشأ وبلدان المقصد على السواء؛
    La Misión siguió progresando en la aplicación de medidas concretas para fortalecer sus actividades de protección. UN 31 - أحرزت البعثة المزيد من التقدم على مستوى تنفيذ تدابير محددة لتعزيز جهودها في مجال الحماية.
    Aunque se han hecho progresos para mejorar los procesos presupuestarios, son necesarias nuevas medidas concretas para fortalecer la gestión basada en los resultados en todos los niveles de la Organización. UN ورغم إحراز بعض التقدم في مجال تحسين عمليات الميزنة، فثمة حاجة للمزيد من التدابير الملموسة لتعزيز الإدارة القائمة على أساس النتائج على جميع المستويات في الأمم المتحدة.
    d) Aumente las actividades de desarrollo fuera de Puerto Príncipe y adopte medidas concretas para fortalecer la capacidad de las autoridades locales y de la sociedad civil en las provincias; UN (د) زيادة الأنشطة الإنمائية التي تتم خارج بورت - أو - برانس، واتخاذ خطوات محددة لتعزيز قدرات السلطات المحلية والمجتمع المدني في المقاطعات؛
    A este respecto, en el presente programa se han incluido medidas concretas para fortalecer a las dependencias de comunicaciones y traducción. UN وقد تم في هذا الصدد تضمين البرنامج الحالي إجراءات محددة لتقوية وحدات الاتصالات والترجمة.
    Mi delegación entiende que las " medidas concretas para fortalecer la Oficina de Asuntos de Desarme " se refieren a la Oficina de aquí, en Nueva York. UN إن وفد بلدي يدرك أن " الخطوات الملموسة لتعزيز مكتب شؤون نزع السلاح " ترتبط بالمكتب هنا في نيويورك.
    Si bien la Conferencia debe basarse en las decisiones y en la resolución aprobadas en 1995, debe considerar el futuro y también el pasado, identificando medidas concretas para fortalecer la aplicación de todos los aspectos del Tratado y alcanzar la universalidad. UN وأضاف أنه في حين يتعيَّن أن يُضيف المؤتمر إلى المقررات والقرارات التي اعتُمِدت في عام 1995 فإنه يجب عليه أن يتطلع إلى الأمام وأن ينظر أيضا إلى الوراء لتحديد الخطوات العملية المؤدية إلى تعزيز تنفيذ المعاهدة من جميع جوانبها وتحقيق عالميتها.
    Por lo tanto, se requieren medidas concretas para fortalecer la seguridad internacional en materia de información. UN ولهذا، يجب اتخاذ خطوات ملموسة لتدعيم أمن الإعلام الدولي.
    En el informe se reconocía que se habían logrado algunos progresos y al mismo tiempo recomendaba que se adoptaran medidas concretas para fortalecer al Grupo. UN وفي حين سلم التقرير بحدوث بعض التقدم، فقد أوصى بتدابير محددة لتعزيز الفريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus