En la medida en que Kirguistán procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, deberá seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وبقدر ما يعمل الطرف على الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول فلا بد من مواصلة معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها طرف لا غبار عليه. |
En la medida en que el Ecuador procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وبقدر ما يعمل هذا الطرف نحو الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول بقدر ما ينبغي مواصلة معاملتها بنفس الصورة التي يعامل بها طرف لا غبار عليه. |
En la medida en que Kirguistán procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وبقدر ما يعمل الطرف على الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول فلا بد من مواصلة معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها طرف لا غبار عليه. |
En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وما دام الطرف يعمل من أجل تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يعمل بها أي طرف قائم بالتزاماته. |
5. Seguir de cerca los adelantos del Pakistán en relación con la aplicación de su plan de acción y la eliminación de halones. En la medida en que el Pakistán procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | 5 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه باكستان فيما يتعلق بتنفيذ خطة عملها للتخلص التدريجي من الهالونات، وما دامت باكستان تعمل نحو الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها بروتوكول مونتريال سوف تتم معاملتها بنفس الطريقة التي تعامل بها الأطراف حسنة السمعة. |
En la medida en que esas Partes procuren cumplir y cumplan las medidas de control especificadas en el Protocolo, deberían seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | ويتعين مواصلة معاملتها بنفس الطريقة التي تعامل بها الأطراف حسنة السمعة ما دامت تعمل على الوفاء بتدابير الرقابة المحددة في البروتوكول. |
En la medida en que Albania procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, se deberá otorgar a Albania el mismo trato que a las Partes que cumplen el Protocolo. | UN | وما دامت ألبانيا تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة للبروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملتها نفس معاملة أي طرف يحترم إلتزاماته. |
En la medida en que San Vicente y las Granadinas procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وما دامت سان فنسنت وجزر غرينادين تتقدم في تنفيذ تدابير الرقابة الخاصة بالبروتوكول والوفاء بها، يجب مواصلة معاملتها بنفس الطريقة التي يُعامل بها أي طرف في وضع جيد. |
En la medida en que Kirguistán procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وبقدر ما يعمل الطرف على الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول فلا بد من مواصلة معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها طرف لا غبار عليه. |
En la medida en que Kirguistán procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وبقدر ما يعمل الطرف على الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول فلا بد من مواصلة معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها طرف لا غبار عليه. |
En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وبقدر ما يعمل الطرف من أجل الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول بقدر ما ينبغي مواصلة معاملته بنفس الصورة التي يعامل بها أي طرف لا غبار عليه. |
En la medida en que Francia procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وأنه بقدر عمل فرنسا على الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول بقدر ما ينبغي معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها طرف لا غبار عليه. |
En la medida en que Sierra Leona procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. . | UN | وأنه بمقدار عمل هذا الطرف للوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول بمقدار ضرورة مواصلة معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها الطرف الذي لا غبار عليه. |
En la medida que el Uruguay procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería recibir el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وأنه بقدر عمل أوروغواي نحو الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول بقدر ما ينبغي مواصلة معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها الطرف الذي لا غبار عليه. |
En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وما دام الطرف يعمل من أجل تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف قائم بالتزاماته. |
En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وما دام الطرف يعمل من أجل تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف قائم بالتزاماته. |
5. Seguir de cerca los adelantos realizados por el Pakistán relación con la aplicación de su plan de acción y la eliminación gradual de los halones. En la medida en que el Pakistán procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | 5 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه باكستان فيما يتعلق بتنفيذ خطة عملها للتخلص التدريجي من الهالونات، ما دامت باكستان تعمل نحو الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها بروتوكول مونتريال سوف تتم معاملتها بنفس الطريقة التي تعامل بها الأطراف حسنة السمعة. |
En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo deberá seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وبقدر ما يعمل الطرف نحو الوفاء بتدابير الرقابة المحددة في البروتوكول فإنه ينبغي مواصلة معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف لا غبار عليه. |
En la medida en que Bahamas procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, se deberá otorgar al país el mismo trato que reciben las Partes que cumplen el Protocolo. | UN | وما دامت جزر البهاما تسعى لتلبية تدابير الرقابة المحددة للبروتوكول والوفاء بها، فينبغي الاستمرار في معاملتها نفس معاملة أي طرف يحترم إلتزاماته. |
En la medida en que San Vicente y las Granadinas procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وما دامت سان فنسنت وجزر غرينادين تتقدم في تنفيذ تدابير الرقابة الخاصة بالبروتوكول والوفاء بها، يجب مواصلة معاملتها بنفس الطريقة التي يُعامل بها أي طرف في وضع جيد. |
En la medida en que la Parte procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وينبغي الاستمرار في معاملة الطرف، بقدر ما يعمل على الوفاء بتدابير الرقابة المحددة الواردة في البروتوكول وتنفيذها، بنفس معاملة طرف لا غبار عليه. |