"medidas encaminadas a garantizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير لضمان
        
    • التدابير الرامية إلى ضمان
        
    • تدابير ترمي إلى ضمان
        
    • التدابير الﻻزمة لضمان
        
    • التدابير الرامية إلى كفالة
        
    • تدابير تهدف إلى ضمان
        
    • تدابير كفالة
        
    • التدابير بهدف ضمان
        
    ii) Proponer medidas encaminadas a garantizar el acceso pleno y efectivo de las personas de ascendencia africana al sistema judicial; UN `2` اقتراح تدابير لضمان وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى نظام العدالة على نحو كامل وفعال؛
    También se recomienda que se adopten medidas encaminadas a garantizar el acceso, en especial de las mujeres pobres y de las zonas rurales, a medios anticonceptivos seguros y económicamente asequibles. UN وأوصت اللجنة كذلك باتخاذ تدابير لضمان تمكين المرأة الفقيرة والمرأة الريفية بوجه خاص من الحصول على وسائل ميسورة التكلفة ومأمونة لمنع الحمل.
    • Promover el tratamiento no discriminatorio de las niñas y los niños en la familia y, en este sentido, adoptar medidas encaminadas a garantizar igual acceso de las niñas y los niños a los alimentos, la educación y la salud. UN ● تشجيع المعاملة غير التمييزية بين الفتيات والذكور داخل اﻷسرة، والقيام، في هذا الصدد، باعتماد تدابير لضمان تكافؤ فرص حصول الفتيات والذكور على اﻷغذية والتعليم والصحة.
    medidas encaminadas a garantizar el acceso de las mujeres de las zonas rurales a la enseñanza formal y no formal. UN التدابير الرامية إلى ضمان حصول المرأة الريفية على التعليم النظامي وغير النظامي
    En la realización de las medidas encaminadas a garantizar los derechos reproductivos del hombre y la mujer, incluido el suministro de medios anticonceptivos modernos, un papel importante lo desempeña la Oficina Fondo de Población de las Naciones Unidas en la República de Belarús. UN ويؤدي مكتب صندوق الأمم المتحدة للسكان في بيلاروس دورا مهما في تنفيذ تدابير ترمي إلى ضمان حق الرجل والمرأة في مجال الإنجاب، بما في ذلك تزويدهما بالوسائل الحديثة لمنع الحمل.
    - Coordinará las medidas encaminadas a garantizar la protección y la libre circulación de personas y bienes por todo el territorio nacional. UN - تنسيق التدابير الرامية إلى كفالة حماية الأشخاص والممتلكات وحرية تنقلهم على امتداد الإقليم الوطني.
    - Guinea Ecuatorial acepta adoptar medidas encaminadas a garantizar la aplicación efectiva e imparcial de las leyes y a poner fin a la impunidad en los casos de violencia doméstica. UN التوصية 135-30- تقبل غينيا الاستوائية اعتماد تدابير تهدف إلى ضمان تنفيذ القوانين بفعالية وإنصاف وإلى إنهاء الإفلات من العقاب في حالات العنف المنزلي.
    El Comité también recomienda que en su segundo informe periódico el Estado Parte incluya información relativa a medidas encaminadas a garantizar la independencia e imparcialidad del poder judicial. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري الثاني معلومات عن تدابير كفالة الاستقلال والنزاهة للقضاء.
    • Promover el tratamiento no discriminatorio de las niñas y los niños en la familia y, en este sentido, adoptar medidas encaminadas a garantizar igual acceso de las niñas y los niños a los alimentos, la educación y la salud. UN ● تشجيع المعاملة غير التمييزية بين الفتيات والذكور داخل اﻷسرة، والقيام، في هذا الصدد، باعتماد تدابير لضمان تكافؤ فرص حصول الفتيات والذكور على اﻷغذية والتعليم والصحة.
    También se recomienda que se adopten medidas encaminadas a garantizar el acceso, en especial de las mujeres pobres y de las zonas rurales, a medios anticonceptivos seguros y económicamente asequibles. UN وأوصت اللجنة كذلك باتخاذ تدابير لضمان تمكين المرأة الفقيرة والمرأة الريفية بوجه خاص من الحصول على وسائل ميسورة التكلفة ومأمونة لمنع الحمل.
    22. El Gobierno declaró que aplica medidas encaminadas a garantizar que se lleven a cabo cuidadosamente los procedimientos judiciales que tienen por consecuencia el uso de la pena capital. UN 22- وذكرت الحكومة أنها تتخذ تدابير لضمان اتباع جميع الإجراءات القانونية قبل إصدار الحكم بالإعدام.
    Su Plan de Acción contiene como su cuarto pilar principal medidas encaminadas a garantizar el respeto de los derechos humanos y el imperio de la ley como base de la lucha contra el terrorismo. UN وتضمَّنت خطة عملها، ضمن ركيزتها الأساسية الرابعة، تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون كأساس للحرب ضد الإرهاب.
    b) Proponer medidas encaminadas a garantizar el acceso pleno y efectivo de las personas de ascendencia africana al sistema judicial; UN (ب) اقتراح تدابير لضمان وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى نظام العدالة على نحو كامل وفعال؛
    b) Proponer medidas encaminadas a garantizar el acceso pleno y efectivo de las personas de ascendencia africana al sistema judicial; UN (ب) اقتراح تدابير لضمان وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى نظام العدالة على نحو كامل وفعال؛
    Las convenciones relativas a las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas y de los organismos especializados deben respetarse y conviene examinar seriamente la cuestión de la financiación de las medidas encaminadas a garantizar la seguridad del personal. UN وقال إنه ينبغي احترام الاتفاقيات المتعلقة بامتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة كما يجدر القيام بدراسة جدية لمسألة تمويل التدابير الرامية إلى ضمان أمن الموظفين.
    medidas encaminadas a garantizar el acceso de las mujeres de las zonas rurales a los préstamos y la tecnología y aliviar su carga de trabajo UN التدابير الرامية إلى ضمان تكافؤ فرص حصول المرأة الريفية على القروض، والتكنولوجيا وتخفيف أعباء العمل الواقعة على كاهل المرأة الريفية
    Si bien las medidas encaminadas a garantizar la cohesión general son necesarias y positivas, la integración operacional en las operaciones de mantenimiento de la paz no se debe ejecutar de manera que ponga en peligro la integridad de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas. UN وفي حين أن التدابير الرامية إلى ضمان الترابط بصورة شاملة ضرورية وإيجابية، فإن التكامل التشغيلي في بعثات حفظ السلام يجب ألا ينفذ على نحو يضر بسمعة وكالات الأمم المتحدة الإنسانية.
    Los compromisos contraídos en materia de acceso a los mercados en el ámbito del AGCS se podrían matizar añadiendo medidas encaminadas a garantizar la equidad, tales como la fijación de precios máximos para los consumidores, la aplicación de tarifas uniformes en todas las regiones del país al margen de cuáles sean los costos, y el suministro de energía eléctrica a las zonas rurales alejadas aunque no resulte rentable. UN ويمكن أن تركز القيود المفروضة على التزامات النفاذ إلى الأسواق بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات على تدابير ترمي إلى ضمان الإنصاف، مثل تحديد أسعار قصوى للمستهلكين، وفرض رسوم موحدة في جميع المناطق أياً كانت التكاليف، وتوريد الطاقة إلى المناطق الريفية النائية وإن لم يكن ذلك مربحاً.
    En el contexto de su subprograma para la igualdad de sexos y el desarrollo, el Consejo de la CARICOM para el desarrollo humano y social ha adoptado medidas encaminadas a garantizar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفي إطار البرنامج الفرعي الخاص بالمساواة بين الجنسين والتنمية، يراعى أن مجلس الجماعة المعني بالتنمية البشرية والاجتماعية قد اتخذ بعضا من التدابير الرامية إلى كفالة تطبيق اتفاقية حقوق الطفل.
    La constitución de Ceará va más allá y contempla la cuestión específica de las mujeres de las zonas rurales, estableciendo medidas encaminadas a garantizar sus derechos. " El Estado tendrá en cuenta los problemas concretos de las mujeres de las zonas rurales por lo que respecta a la función que desempeñan en la subsistencia de sus familias y a la remuneración de su trabajo. UN ويذهب دستور سييرا خطوة أبعد ويسعى إلى التفكير في موضوع المرأة في المناطق الريفية على وجه التحديد، حيث ينص على تدابير تهدف إلى ضمان حقوقها: " تأخذ الدولة في الاعتبار مشكلة المرأة في المناطق الريفية على وجه التحديد المتعلق بدورها في الدعم الاقتصادي لأسرتها وبتعويضها مقابل عملها.
    El Comité también recomienda que en su segundo informe periódico el Estado Parte incluya información relativa a medidas encaminadas a garantizar la independencia e imparcialidad del poder judicial. UN وتوصي أيضا بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري الثاني معلومات عن تدابير كفالة الاستقلال والنزاهة للقضاء.
    Cuando el delincuente está todavía detenido se adopta una serie de medidas encaminadas a garantizar su rehabilitación para que cuando recupere la libertad pueda seguir una vida respetuosa de la ley. UN واثناء وجود المتهم في الحجز، تتخذ مجموعة من التدابير بهدف ضمان اعادة تأهيله بما يمكّنه، بعد الافراج من الحياة حياة طبيعية تلتزم بالقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus