"medidas específicas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير محددة لنزع
        
    • الدولة الطرف تدابير هادفة لإعادة
        
    • تدابير محددة ذات
        
    • تدابير محددة من
        
    • بتدابير محددة
        
    • التدابير المحددة الرامية إلى
        
    Mientras preconiza un enfoque realista y equilibrado, Belarús recalca la importancia de medidas específicas de desarme nuclear. UN ولما كانت بيلاروس داعية من دعاة اتباع نهج واقعي متوازن، فهي تؤكد أهمية اتخاذ تدابير محددة لنزع السلاح النووي.
    En 1995 los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el TNP aceptaron la prórroga indefinida del Tratado pero no la continuación indefinida de una situación en la que algunos Estados puedan poseer armas nucleares y otros no. Es prioritario que la Conferencia elabore un plan de acción con medidas específicas de desarme nuclear que deben aplicarse en los siguientes cinco años. UN وقـد قبلت الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في عام 1995، تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، ولكنها لم تقبل استمرار الوضع الذي يمكن فيه لبعض الدول أن يكون لها أسلحة نووية ولا يمكن ذلك للدول الأخرى. وإن من أولويات المؤتمر وضع خطة عمل تتضمن تدابير محددة لنزع السلاح النووي، وينبغي أن تنفذ خلال الخمس سنوات القادمة.
    133. El Comité expresa su preocupación por la ausencia de medidas específicas de rehabilitación de las víctimas de violencia sexual, en especial los casos cometidos por grupos armados (art. 10). UN 133- وتعرب اللجنة عن القلق لعدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير هادفة لإعادة تأهيل ضحايا العنف الجنسي، ولا سيما العنف الجنسي الذي تمارسه الجماعات المسلحة (المادة 10).
    De este modo, había agregado nuevas dimensiones a la delincuencia internacional respecto de las cuales el Consejo, en su resolución 1373 (2001), había establecido medidas específicas de lucha contra el terrorismo de la máxima prioridad. UN ولذلك، فقد أضاف أبعادًا جديدة إلى الجريمة الدولية جعلت مجلس الأمن يضع لها، في قراره 1373 (2001)، تدابير محددة ذات أولوية قصوى لمكافحة الإرهاب.
    El crecimiento económico no era condición necesaria ni suficiente para adoptar medidas específicas de desarrollo humano, si bien resultaría extremadamente útil a la hora de aplicar tales medidas, y especialmente para sostenerlas durante un período determinado. UN ولم يكن النمو الاقتصادي ضروريا ولم يكن يمثل شرطا كافيا لاعتماد تدابير محددة من أجل التنمية البشرية، على الرغم من أنه كان سيساعد إلى حد بعيد في تنفيذ تلك التدابير، وبصفة خاصة في استدامتها على مدى أي فترة.
    Al mismo tiempo, tienen necesidades concretas distintas de las de la población no desplazada, que deben atenderse mediante medidas específicas de protección y asistencia. UN وفي الوقت ذاته، فإن لهؤلاء الأشخاص حاجات محددة تتميز عن حاجات السكان غير المشردين ينبغي تلبيتها بتدابير محددة من تدابير الحماية والمساعدة.
    Se analizan algunas medidas específicas de fomento del comercio que pueden ser adoptadas por los países para intensificar el comercio de productos básicos, y se examinan las oportunidades y las limitaciones existentes, en el contexto del actual sistema multilateral de comercio, para adoptar políticas relacionadas con el comercio a fin de resolver los problemas de los productos básicos. UN وتناقش الورقة بعض التدابير المحددة الرامية إلى تعزيز التجارة، وهي تدابير يمكن اعتمادها على المستوى القطري لتعزيز تجارة السلع الأساسية. كما تستعرض، في سياق النظام التجاري متعدد الأطراف القائم، الفرص والقيود المرتبطة باعتماد سياسات متصلة بالتجارة بغية التصدي لمشاكل السلع الأساسية.
    En 1995 los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el TNP aceptaron la prórroga indefinida del Tratado pero no la continuación indefinida de una situación en la que algunos Estados puedan poseer armas nucleares y otros no. Es prioritario que la Conferencia elabore un plan de acción con medidas específicas de desarme nuclear que deben aplicarse en los siguientes cinco años. UN وقـد قبلت الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في عام 1995، تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، ولكنها لم تقبل استمرار الوضع الذي يمكن فيه لبعض الدول أن يكون لها أسلحة نووية ولا يمكن ذلك للدول الأخرى. وإن من أولويات المؤتمر وضع خطة عمل تتضمن تدابير محددة لنزع السلاح النووي، وينبغي أن تنفذ خلال الخمس سنوات القادمة.
    16. Preocupa al Comité la ausencia de medidas específicas de rehabilitación de las víctimas de violencia sexual, en especial los casos cometidos por grupos armados (art. 10). UN 16- وتعرب اللجنة عن القلق لعدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير هادفة لإعادة تأهيل ضحايا العنف الجنسي، ولا سيما العنف الجنسي الذي تمارسه الجماعات المسلحة (المادة 10).
    Estimamos que esas reuniones servirán para analizar la actual situación y plantear medidas específicas de carácter nacional, bilateral y multilateral, destinadas a disminuir los aspectos de vulnerabilidad que presentan nuestros países y sociedades ante esta nueva amenaza, así como fortalecer la capacidad institucional y perfeccionar los mecanismos adecuados para prevenir, combatir y eliminar el terrorismo. UN ونحن نرى أن هذه الاجتماعات من شأنها أن تفيد في تحليل الحالة الراهنة ووضع تدابير محددة ذات طابع وطني وثنائي ومتعدد الأطراف من أجل تقليص أوجه الضعف التي تتسم بها بلداننا ومجتمعاتنا في مواجهة هذا التهديد الجديد، وكذلك في تعزيز القدرة المؤسسية وتحسين الآليات اللازمة من أجل منع الإرهاب ومحاربته والقضاء عليه.
    d) Relanza la adopción de medidas específicas de los diversos ministerios, en el marco del Plan de Acción Nacional de igualdad entre mujeres y hombres; UN (د) الأخذ بتنفيذ تدابير محددة من جانب الوزارة، على نحو ما تنص عليه خطة العمل الوطنية للمساواة بين المرأة والرجل؛
    En el ámbito de la cooperación internacional al desarrollo española se aborda/considera la situación de las mujeres y niñas con discapacidad como una de las peores formas de discriminación frente a las que hay que tomar medidas específicas de cara a su empoderamiento y visibilización en los países socios. UN ويجري التصدي في نطاق أنشطة التعاون الإنمائي الدولي الإسباني لأوضاع النساء والفتيات ذوات الإعاقة باعتبارها صورة لأسوأ أشكال التمييز التي يتعين القيام بخصوصها باتخاذ تدابير محددة من أجل تمكينهن والتنويه إلى أوضاعهن لدى البلدان الشريكة.
    Había organizado diez talleres regionales y dos mesas redondas para los delegados con sede en Ginebra, y había participado en distintos acontecimientos conexos a nivel nacional y regional, además de producir una serie de notas técnicas sobre medidas específicas de facilitación del comercio sobre propuestas relativas a los artículos V, VIII y X del GATT. UN وقد نظم عشر حلقات عمل إقليمية ومائدتين مستديرتين خصصت للوفود التي تتمركز بجنيف، مع المشاركة في نفس الوقت في شتى الأنشطة الوطنية والإقليمية ذات الصلة والقيام بإنتاج سلسلة من المذكرات التقنية المتعلقة بتدابير محددة لتيسير التجارة تحوم حول مقترحات بشأن المواد الخامسة والثامنة والعاشرة من اتفاق الغات.
    Constituyen las leyes que facilitan las políticas sobre la oferta de energía (Ley Nº 9) y sobre la demanda de energía (Ley Nº 10) y el marco dentro del cual el Ministerio de Industria y Energía formula medidas específicas de reglamentación, propuestas de incentivos fiscales y otras medidas específicas encaminadas a lograr los objetivos de las leyes. UN فهما القانونان التنفيذيان لسياسات جانب العرض في الطاقة )القانون رقم ٩( وسياسات جانب الطلب )القانون رقم ١٠(، ويشكلان اﻹطار الذي تقوم فيه وزارة الصناعة والطاقة بصياغة التدابير التنظيمية المحددة واقتراحات الحوافز الضريبية وغير ذلك من التدابير المحددة الرامية إلى تحقيق أهداف القانونين المشار اليهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus