"medidas específicas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير محددة في
        
    • إجراءات محددة في
        
    • تدابير معينة خاصة
        
    • تدابير معينة في
        
    • إجراءات محددة على
        
    • اتخاذ تدابير وإجراءات محددة في
        
    • الخطوات المحددة في
        
    • خطوات محددة في
        
    Sin embargo, no se han adoptado medidas específicas en el ámbito de la cooperación técnica. UN أما في مجال التعاون التقني فلم تتخذ أية تدابير محددة في هذا الشأن.
    Rusia propone adoptar medidas específicas en el seno de las Naciones Unidas para examinar los desafíos y las amenazas para la seguridad de la información internacional. UN وتقترح روسيا اتخاذ تدابير محددة في إطار الأمم المتحدة لاستعراض التحديات والتهديدات التي يتعرض لها أمن المعلومات الدولي.
    Se tomaron medidas específicas en este sentido de acuerdo con las etapas de desarrollo del país. UN وجرى اتخاذ تدابير محددة في هذا الصدد وفقا لمراحل تنمية البلد.
    Así, la CEPE ha tomado medidas específicas en lo que se refiere a la prevención de la contaminación de las aguas transfronterizas y a su utilización racional. UN وهكذا، اتخذت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إجراءات محددة في مجال منع تلوث المياه العابرة للحدود واستخدامها الرشيد.
    Bahrein adopta medidas de control para toda clase de productos químicos peligrosos; sin embargo, no cuenta con medidas específicas en cuanto al alfa- y el beta-HCH (información del anexo F proporcionada por Bahrein, 2007) UN وتتخذ البحرين إجراءات رقابة على جميع أنواع المواد الكيميائية الخطرة إلاّ أنه لا توجد تدابير معينة خاصة بسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا (معلومات المرفق واو المقدمة من البحرين في 2007).
    A la fecha no existen medidas específicas en materia de contratación pública para promover la igualdad de género. UN فلا توجد حتى اليوم تدابير معينة في مجال المشتريات العامة تعزز المساواة بين الجنسين.
    Ha llegado el momento de pasar de los compromisos amplios a las medidas específicas en el plano mundial y el local. UN فقد حان الوقت للتحرك والانتقال من الالتزامات العامة إلى إجراءات محددة على الصعيدين العالمي والمحلي.
    d) Fomentar y apoyar medidas específicas en el ámbito laboral para prevenir la discriminación y facilitar la integración de los trabajadores migratorios y de origen extranjero en las sociedades en las que desarrollan su actividad; UN (د) تشجيع ودعم اتخاذ تدابير وإجراءات محددة في أماكن العمل لمنع التمييز وتيسير إدماج العمال المهاجرين والعمال من أصول أجنبية في المجتمعات التي يخدمونها؛
    Sigue convencida de que algunas medidas específicas en ese sentido por parte de las FDI podrían contribuir a interrumpir el ciclo actual de violencia. UN وهي لا تزال تعتقد أن اتخاذ قوات الدفاع الإسرائيلية بعض الخطوات المحددة في هذا الاتجاه يمكن أن يساعد على كسر حلقة العنف الراهنة.
    Los dirigentes del mundo acordaron adoptar medidas específicas en una serie de ámbitos a fin de apoyar las asociaciones internacionales para el desarrollo. UN واتفق قادة العالم فيه على اتخاذ خطوات محددة في عدد من المجالات لدعم الشراكة الدولية من أجل التنمية.
    En el proyecto de programa no se indicaba cómo podría alcanzarse ese objetivo, y la oradora pidió que se elaboraran medidas específicas en ese sentido. UN ولم يحدد مشروع البرنامج طريقة بلوغ هذا الهدف، وحثت على وضع تدابير محددة في هذا الصدد.
    Deseamos asegurar que la conferencia que ha de celebrarse en Poznan aporte una importante contribución a la adopción de medidas específicas en el ámbito de la mitigación del cambio climático y la adaptación. UN ونود أن نؤكد أن مؤتمر بوزنان يمثل إسهاما هاما في إعداد تدابير محددة في نطاق التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    El plan contempla medidas específicas en el marco de las actividades humanitarias, diplomáticas, de mantenimiento de la paz y de desarrollo que lleva a cabo Austria. UN وتدعو الخطة إلى اتخاذ تدابير محددة في إطار أنشطة النمسا الإنسانية والدبلوماسية والإنمائية وأنشطتها في مجال حفظ السلام.
    Igualmente le preocupa que la Ley de licitación pública de Noruega no contenga medidas específicas en materia de licitación pública para promover la igualdad de género. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود تدابير محددة في قانون المشتريات العامة النرويجي لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    El Programa prevé medidas específicas en el ámbito de la educación y la ciencia, que son competencia del Ministerio de Educación y Ciencia. UN 77 - ويقضي البرنامج باتخاذ تدابير محددة في ميدان التعليم والعلوم الذي تقع المسؤولية عنه على عاتق وزارة التعليم والعلوم.
    Posteriormente, los Estados miembros han adquirido considerable experiencia en la lucha contra el flagelo de las armas pequeñas y ligeras mediante la aplicación de medidas específicas en varias regiones afectadas del mundo. UN ومنذ ذلك الحين، اكتسبت الدول الأعضاء خبرة كبيرة في التصدي لآفة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بانتهاج تدابير محددة في شتى المناطق المتضررة في العالم.
    En mayo de 2004, la UNOPS todavía no había tomado medidas específicas en este sentido. UN ولم يتخذ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أي إجراءات محددة في هذا الصدد حتى أيار/مايو 2004.
    25. El programa de trabajo para las medidas específicas en la agricultura (cap. I, párr. 57, cap. IX). UN 25- برنامج العمل المتعلق باتخاذ إجراءات محددة في مجال الزراعة (الفصل الأول، الفقرة 57، والفصل التاسع).
    El Plan prevé, entre otras cosas, medidas específicas en las siguientes esferas: sociocultural, sanitaria, económica, legislativa y judicial. UN وهي تتوخى في جملة أمور، إجراءات محددة في المجالات التالية: الاجتماعية - الثقافية، الصحة، الاقتصادية، التشريعية، والقضائية.
    Bahrein adopta medidas de control para toda clase de productos químicos peligrosos; sin embargo, no cuenta con medidas específicas en cuanto al alfa- y el beta-HCH (información del anexo F proporcionada por Bahrein, 2007) UN وتتخذ البحرين إجراءات رقابة على جميع أنواع المواد الكيميائية الخطرة إلاّ أنه لا توجد تدابير معينة خاصة بسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا (معلومات المرفق واو المقدمة من البحرين في 2007).
    Bahrein adopta medidas de control para toda clase de productos químicos peligrosos; sin embargo, no cuenta con medidas específicas en cuanto al alfa- y el beta-HCH (información del anexo F proporcionada por Bahrein, 2007) UN وتتخذ البحرين إجراءات رقابة على جميع أنواع المواد الكيميائية الخطرة إلاّ أنه لا توجد تدابير معينة خاصة بسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا (معلومات المرفق واو المقدمة من البحرين في 2007).
    Las tareas introducidas en el mencionado plan se atienen fundamentalmente al contexto del plan anterior, que aplica medidas específicas en las cuatro esferas definidas en un principio y añade los resultados estadísticos y de seguimiento al ámbito de investigación. UN والمهام الواردة في خطة العمل الوطنية صيغت أساسا في سياق الخطة السابقة مع تطبيق تدابير معينة في المجالات الأربعة التي حددت أصلا، مع إضافة النتائج الإحصائية والرصد الإحصائي إلى مجال البحث.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas específicas en diversos planos para resolver la situación de la vivienda de los itinerantes, en particular mediante el reconocimiento de las caravanas como viviendas aptas, ofreciendo terrenos adecuados para estacionarlas y adoptando normas adecuadas sobre la calidad de la vivienda. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات محددة على شتى المستويات لمعالجة الوضع السكني للرحل، ويشمل ذلك الاعتراف بالمقطورات السكنية كسكن قانوني، وتوفير مواقع كافية لوقوف المقطورات السكنية واعتماد المعايير المناسبة المتعلقة بجودة السكن.
    d) Fomentar y apoyar medidas específicas en el ámbito laboral para prevenir la discriminación y facilitar la integración de los trabajadores migratorios y de origen extranjero en las sociedades en las que desarrollan su actividad; UN (د) تشجيع ودعم اتخاذ تدابير وإجراءات محددة في أماكن العمل لمنع التمييز وتيسير إدماج العمال المهاجرين والعمال من أصول أجنبية في المجتمعات التي يخدمونها؛
    Sigue convencida de que algunas medidas específicas en ese sentido por parte de las FDI podrían contribuir a interrumpir el ciclo actual de violencia. UN وهي لا تزال تعتقد أن اتخاذ قوات الدفاع الإسرائيلية بعض الخطوات المحددة في هذا الاتجاه يمكن أن يساعد على كسر حلقة العنف الراهنة.
    a) Los gobiernos adoptarán medidas específicas en las situaciones posteriores a conflictos para reducir a un mínimo las violaciones de los derechos humanos causadas con armas pequeñas. UN (أ) يجب على الحكومات أن تتخذ خطوات محددة في حالات ما بعد انتهاء الصراع للحد قدر الإمكان من انتهاكات حقوق الإنسان باستعمال الأسلحة الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus