"medidas específicas para proteger" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير محددة لحماية
        
    • تدابير خاصة لحماية
        
    • إجراءات محددة لحماية
        
    :: Diseñar medidas específicas para proteger a los trabajadores domésticos, especialmente a los inmigrantes. UN :: اتخاذ تدابير محددة لحماية خادمات المنازل، وخاصة المهاجرات؛
    De igual forma, el Estado parte debe adoptar medidas específicas para proteger los derechos de las mujeres detenidas, en especial durante los traslados. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تعتمد تدابير محددة لحماية حقوق النساء المحتجزات، وبخاصة أثناء عمليات نقلهن.
    De igual forma, el Estado parte debe adoptar medidas específicas para proteger los derechos de las mujeres detenidas, en especial durante los traslados de la misma. UN وينبغي للدولة الطرف، بالمثل، أن تعتمد تدابير محددة لحماية حقوق النساء المحتجزات، وبخاصة أثناء عمليات نقلهن.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas específicas para proteger la identidad cultural y la tierra ancestral de la población indígena. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لحماية هوية السكان الأصليين الثقافية وأرض أجدادهم.
    Los Estados tomarán medidas específicas para proteger a los niños indígenas contra la explotación económica y contra todo trabajo que pueda resultar peligroso o interferir en la educación del niño, o que sea perjudicial para la salud o el desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social del niño, teniendo en cuenta su especial vulnerabilidad y la importancia de la educación para su realización. UN وعلى الدول أن تتخذ إجراءات محددة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من الاستغلال الاقتصادي ومن القيام بأي عمل يحتمل أن يكون خطراً عليهم أو متعارضاً مع تعليمهم، أو أن يكون ضاراً بصحتهم أو نموهم الجسدي أو الذهني أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي، مع مراعاة هشاشتهم الخاصة وأهمية التعليم من أجل تمكينهم.
    Observa que en los últimos cinco años se han producido más de 300 agresiones contra defensores de los derechos humanos y pregunta si el Gobierno tiene previsto adoptar medidas específicas para proteger a las personas de este grupo. UN وفي معرض الإشارة إلى أن أكثر من 300 هجمة شُنَّت على مدافعين عن حقوق الإنسان أثناء السنوات الخمس الماضية، سأل ما إذا كانت الحكومة تزمع اتخاذ أية تدابير محددة لحماية أولئك الأفراد.
    Se refirió a algunas de las disposiciones constitucionales y legislativas relativas a los intereses de las minorías y de los indígenas, en particular, la Constitución del Camerún, que disponía medidas específicas para proteger los indígenas. UN في حين أشار الخبير إلى بعض الأحكام الدستورية والتشريعية المتصلة بشواغل الأقليات والشعوب الأصلية؛ فقد نص دستور الكاميرون بوجه خاص على تدابير محددة لحماية الشعوب الأصلية.
    k) medidas específicas para proteger a los niños indígenas en las condiciones actuales de las comunidades indígenas en el Chaco; UN (ك) اتخاذ تدابير محددة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من الأوضاع الراهنة للمجتمعات المحلية لهذه الشعوب في تشاكو؛
    No obstante, consideraron que en esa disposición solo se enunciaban las normas generales aplicables en la materia y no se establecían medidas específicas para proteger a los expertos que participaran en los procedimientos. UN ومع ذلك، رأوا أنها لم تورد إلا قواعد عامة لحماية المشاركين في الدعاوى الجنائية ولم تضع تدابير محددة لحماية الخبراء المشاركين في الدعاوى.
    Adopción de medidas específicas para proteger los derechos e intereses legítimos de la mujer UN 2-2: اتخاذ تدابير محددة لحماية حقوق المرأة ومصالحها المشروعة
    Los Estados tomarán medidas específicas para proteger a los niños indígenas de la explotación económica y de la realización de todo trabajo que pueda ser peligroso o interferir en la educación del niño, o ser nocivo para la salud o el desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social del niño, teniendo en cuenta su especial vulnerabilidad y la importancia de la educación para la realización de su potencial. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير محددة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُحتمل أن يكون خطراً عليهم أو متعارضاً مع تعليمهم، أو أن يكون ضاراً بصحتهم أو نموهم الجسدي أو الذهني أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي، مع مراعاة هشاشتهم الخاصة وأهمية التعليم من أجل تمكينهم.
    El Consejo reitera su más enérgica condena de dichas prácticas e insta a todas las partes en los conflictos armados a que adopten medidas específicas para proteger a las mujeres y las niñas de la violencia por motivos de género, particularmente de la violación y otras formas de abusos sexuales, y de todas las demás formas de violencia en las situaciones de conflicto armado. UN ويكرر مجلس الأمن تأكيد إدانته الشديدة لمثل هذه الممارسات ويدعو جميع الأطراف في الصراعات المسلحة إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية النساء والفتيات من العنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما من الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي، ومن جميع أشكال العنف الأخرى في حالات الصراع المسلح.
    Aunque varios Estados han adoptado medidas específicas para proteger los derechos y el bienestar de los niños en vías de expulsión, sería difícil elaborar una lista exhaustiva de otras categorías de personas vulnerables que deberían recibir un trato especial en los procesos de expulsión a falta de un marco normativo internacional pertinente. UN وأشارت إلى أنه في حين أن عددا من الدول اتخذ تدابير محددة لحماية حقوق ورفاه الأطفال الذين يخضعون للطرد، فإنه سيكون من الصعب وضع قائمة شاملة بالفئات الأخرى من الأشخاص الضعفاء الذين يجب أن يتلقوا معاملة خاصة أثناء عملية الطرد في ظل عدم وجود إطار معياري دولي مناسب.
    38. El Comité recomienda que se adopten medidas específicas para proteger a las mujeres trabajadoras domésticas, y se garantice que puedan acceder a mecanismos de denuncia contra los empleadores. UN 38- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير محددة لحماية العاملات في المنازل وتمكينهن من الوصول إلى آليات الشكوى ضد أرباب عملهن.
    38) El Comité recomienda que se adopten medidas específicas para proteger a las trabajadoras domésticas y se garantice que puedan acceder a mecanismos de denuncia contra los empleadores. UN (38) توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير محددة لحماية العاملات في المنازل وتمكينهن من الوصول إلى آليات الشكوى ضد أرباب عملهن.
    Recomendó que se mejoraran las condiciones de los detenidos de conformidad con las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y se adoptaran medidas específicas para proteger los derechos de las mujeres detenidas, en especial durante los traslados. UN وأوصت اللجنة بتحسين أحوال المحتجزين وفقاً لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء واعتماد تدابير محددة لحماية حقوق النساء المحتجزات، وبخاصة أثناء عمليات نقلهن(76).
    c) Adopte medidas específicas para proteger a los niños víctimas y les brinde una plena reintegración social y recuperación física y psicológica; UN (ج) اعتماد تدابير محددة لحماية الأطفال الضحايا ومساعدتهم على الاندماج الكامل في المجتمع مجدداً وعلى التعافي البدني والنفسي؛
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas específicas para proteger la identidad cultural y la tierra ancestral de la población indígena. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لحماية هوية السكان الأصليين الثقافية وأرض أجدادهم.
    Instó al Chad a adoptar medidas específicas para proteger la identidad cultural y la tierra ancestral de la población indígena. UN وحثت تشاد على اتخاذ تدابير خاصة لحماية هوية السكان الأصليين الثقافية وأرض أجدادهم(125).
    A ese respecto, el Comité recomendó que el Estado parte adoptara medidas específicas para proteger la identidad cultural y las tierras ancestrales de los pueblos indígenas (E/C.12/TCD/CO/3, párr. 35). UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لحماية هوية الشعوب الأصلية الثقافية وأرض أجدادها (E/C.12/TCD/CO/3، الفقرة 35).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus