"medidas gubernamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير الحكومية
        
    • الإجراءات الحكومية
        
    • العمل الحكومي
        
    • تدابير حكومية
        
    • إجراءات حكومية
        
    • للعمل الحكومي
        
    • تتخذها الحكومات
        
    • اجراءات حكومية
        
    • اتخاذ الحكومة
        
    • تدابير الحكومة
        
    • بالإجراءات الحكومية
        
    • التي اتخذتها الحكومات
        
    • وتدابير حكومية
        
    • للإجراءات الحكومية
        
    Sin embargo, con arreglo a este artículo es necesario documentar las medidas gubernamentales concebidas específicamente para el adelanto de la mujer. UN إلا أنه يلزم في إطار هذه المادة توثيق التدابير الحكومية التي يقصد بها على وجه التخصيص النهوض بالمرأة.
    La transparencia se refiere a la necesidad de divulgación y claridad de todas las medidas gubernamentales que afecten al funcionamiento de filiales de empresas extranjeras en un país receptor. UN وتتعلق الشفافية بضرورة الكشف عن جميع التدابير الحكومية التي تمس عمل الشركات التابعة اﻷجنبية في بلد مضيف وتوضيحها.
    27. Además de las medidas gubernamentales, la economía moderna creó 160.000 puestos de trabajo. UN 27- وإلى جانب الإجراءات الحكومية خلق الاقتصاد الحديث 000 160 فرصة عمل.
    En segundo, el nuevo Presidente ha anunciado que, por lo que respecta a los derechos humanos, las prioridades de su Gobierno serán la seguridad personal y de la propiedad, la reforma de la justicia militar y la constitucionalidad de las medidas gubernamentales. UN وثانيا، أعلن الرئيس الجديد أن الأولويات لدى حكومته ستكون هي احترام حقوق الإنسان وأمن الأفراد والممتلكات وإصلاح القضاء العسكري وكفالة دستورية الإجراءات الحكومية.
    En este contexto, hemos observado el éxito de iniciativas que fortalecen las medidas gubernamentales. UN وفي هذا الصدد، شهدنا نجاح المبادرات التي تعزز العمل الحكومي.
    Hay medidas gubernamentales similares destinadas a la mujer en el lugar de trabajo que apoyan el empleo por cuenta propia. UN وهناك تدابير حكومية مشابهة للنساء في أماكن العمل تدعم العمل الحر.
    La Estrategia establece las prioridades que requieren la adopción de medidas gubernamentales firmes para lograr la verdadera igualdad entre mujeres y hombres. UN وتحدد الاستراتيجية الأولويات التي تتطلب إجراءات حكومية حازمة لتحقيق مساواة حقيقية بين المرأة والرجل.
    Con las medidas gubernamentales se pretende desarrollar a la vez la atención a domicilio y las estructuras de acogida. UN وتهدف التدابير الحكومية إلى تطوير خدمات الرعاية في المنزل وفي مراكز الرعاية على السواء.
    Asimismo, se perciben graves deficiencias en las medidas gubernamentales destinadas a atender problemas como el del retorno y la reubicación. UN وهناك، علاوة على ذلك، أوجه نقص خطيرة في التدابير الحكومية للتصدي لمشاكل مثل العودة وإعادة التوطين.
    La Oficina de las Minorías coordina la aplicación de las medidas gubernamentales relativas a las minorías. Comprende un departamento encargado de los asuntos de los romaníes. UN وينسق مكتب الأقليات تنفيذ التدابير الحكومية المتعلقة بالأقليات، ويتضمن إدارة مسؤولة عن شؤون الغجر.
    Algunas delegaciones proporcionaron, además, información sobre medidas gubernamentales encaminadas a permitir que las víctimas de la trata permanecieran en los países de destino, incluidas disposiciones especiales relativas al visado. UN وقدمت بعض الوفود معلومات اضافية عن التدابير الحكومية المتخذة للسماح لضحايا الاتجار بالبقاء في بلدان المقصد، بما في ذلك عن طريق تنظيمات خاصة بشأن التأشيرات.
    Las medidas gubernamentales para combatir el abuso de alcohol y drogas han obtenido algunos resultados positivos: un número significativo de mujeres están inscribiéndose en programas de intercambio de agujas y en el programa gratuito de terapia con metadona. UN وقد حققت الإجراءات الحكومية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والكحول بعض النتائج الإيجابية: فتشترك أعداد كبيرة من النساء في برامج تبادل الحقن وفي برنامج العلاج المجاني بالميثادون.
    Rumania continuará poniendo en práctica programas relacionados con la investigación científica sobre el Holocausto, la educación para la tolerancia y la protección del patrimonio cultural judío en un proceso que aúna las medidas gubernamentales y las iniciativas de la sociedad civil. UN وستواصل رومانيا تنفيذ البرامج المتعلقة بالأبحاث العلمية حول المحرقة، وبالتوعية من أجل التسامح وحماية موروث الثقافة اليهودية في إطار عملية تجمع معا الإجراءات الحكومية ومبادرات المجتمع المدني.
    Es preciso seguir identificando medidas gubernamentales semejantes, además de realizar estudios monográficos para ponerlos a disposición de otros países que se han propuesto establecer mejores relaciones con los pueblos indígenas. UN ويجب المضي في تحديد هذه الإجراءات الحكومية وإعداد دراسات حالات إفرادية وتقديمها للبلدان الأخرى التي تواجه تحدي إقامة علاقات أفضل مع الشعوب الأصلية.
    Esas organizaciones habían cumplido un papel importante para que el país volviera a la democracia y habían establecido las bases para las medidas gubernamentales relativas al adelanto de la mujer y para la elaboración de políticas sociales destinadas a lograr la igualdad y mitigar la pobreza. UN وأضافت أن تلك المنظمات قد قامت بدور هام في إعادة البلد الى الديمقراطية وأرست أسس العمل الحكومي من أجل النهوض بالمرأة ووضع سياسات اجتماعية تهدف الى تحقيق المساواة والتخفيف من حدة الفقر.
    Esas organizaciones habían cumplido un papel importante para que el país volviera a la democracia y habían establecido las bases para las medidas gubernamentales relativas al adelanto de la mujer y para la elaboración de políticas sociales destinadas a lograr la igualdad y mitigar la pobreza. UN وأضافت أن تلك المنظمات قد قامت بدور هام في إعادة البلد الى الديمقراطية وأرست أسس العمل الحكومي من أجل النهوض بالمرأة ووضع سياسات اجتماعية تهدف الى تحقيق المساواة والتخفيف من حدة الفقر.
    Algunos han facilitado ayuda financiera para esos servicios y los han hecho participar en la adopción de medidas gubernamentales para hacer frente al problema. UN وقدمت بعض الدول الدعم المالي لهذه المؤسسات الخدمية وأشركتها في وضع تدابير حكومية لمعالجة المشكلة.
    Numerosos solicitantes de asilo, e incluso refugiados, fueron deportados como emigrantes ilegales en el marco de medidas gubernamentales de control de la migración. UN فالعديد من طالبي اللجوء، بل واللاجئين، رُحلوا باعتبارهم مهاجرين غير شرعيين في إطار تدابير حكومية في مجال مراقبة الهجرة.
    Luego de medidas gubernamentales importantes, tales como el control comunitario de la malaria, el control de epidemias y la introducción del uso de mosquiteros, se estima que todavía unos 3,1 millones de personas siguen estando en situación de riesgo sólo en 2006. UN وبعد إجراءات حكومية واسعة - جهود قائمة على المجتمع المحلي لضبط الملاريا، وأخرى للحد من الوباء واستخدام ناموسيات للبعوض فوق الأسرّة - بقي ما يقدر بنحو 3.1 مليون شخص معرضين لخطر الإصابة بالوباء عام 2006 وحده.
    7. Como consecuencia de la crisis financiera y económica, el proteccionismo, agravado por medidas gubernamentales aisladas y faltas de coordinación, pone en peligro el sistema económico mundial que ha ayudado a millones de personas a superar la pobreza. UN 7- ومن نتائج الأزمة المالية والاقتصادية أن الحمائية، التي تفاقمت بسبب إجراءات حكومية منفصلة وغير منسَّقة، أضحت تهدّد النظام الاقتصادي العالمي الذي ساعد على انتشال الملايين من وهدة الفقر.
    Además, se encargó al equipo que desarrollara programas a corto y largo plazo que integraran las medidas gubernamentales y voluntarias para contrarrestar la violencia en el hogar y otros abusos, tales como la violación y el hostigamiento sexual. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجه هذا الفريق صوب تشكيل برامج قصيرة وطويلة الأجل مكملة للعمل الحكومي الطوعي بغية مكافحة العنف العائلي والاعتداءات الأخرى مثل الاغتصاب والتحرش الجنسي.
    Esas tendencias pueden entorpecer o facilitar el logro de la sostenibilidad, lo que dependerá del carácter de las medidas gubernamentales. UN وفي مقدور هذه الاتجاهات أن تعيق الاستدامة أو تيسرها حسب الإجراءات التي تتخذها الحكومات.
    El Acuerdo de Cooperación Laboral de América del Norte trata de calmar la inquietud sobre la posibilidad de que la laxitud de la normativa laboral de México y las condiciones de trabajo imperantes en el país den a las empresas mexicanas una ventaja injusta: cada una de las partes asume la obligación de aplicar efectivamente sus propias leyes y reglamentos laborales por medio de medidas gubernamentales " adecuadas " . UN والمقصود بالاتفاق التكميلي بشأن التعاون على صعيد قضايا العمل تبديد القلق حول ما إذا كانت معايير وشروط العمل غير المتشددة في المكسيك ستعطي للشركات المكسيكية ميزة غير منصفة: إذ أن كل طرف من اﻷطراف ملتزم بأن يطبق بصورة فعالة قوانينه في مجال العمل من خلال اتخاذ اجراءات حكومية " ملائمة " .
    La voluntad política de garantizar igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad se refleja en la aplicación de un plan de acción nacional encaminado a la integración de las personas con discapacidad, y la adopción de medidas gubernamentales para sensibilizar a la sociedad acerca de los problemas de esas personas. UN وقد برزت الإرادة السياسية لكفالة تكافؤ الفرص للمعوقين في تنفيذ خطة عمل وطنية لإدماج المعوقين، وفي اتخاذ الحكومة تدابير لزيادة وعي المجتمع بالمشاكل التي يعاني منها المعاقون.
    Por consiguiente, las mujeres son las primeras en beneficiarse de las medidas gubernamentales de apoyo a las viviendas sociales. UN ونتيجةً لذلك كانت هذه الفئة أول من استفاد من تدابير الحكومة الداعمة للإسكان العمومي.
    La tarea de poner en marcha y coordinar medidas gubernamentales para la supervisión del estado de los derechos humanos en la República Checa está asignada al Comisionado del Gobierno para los Derechos Humanos. UN وتُناط بالمفوض الحكومي لحقوق الإنسان مهمة المُبادأة بالإجراءات الحكومية وتنسيقها في رصد حالة حقوق الإنسان في الجمهورية التشيكية.
    Consiguientemente, muchas medidas gubernamentales de estímulo proporcionaron el impulso esencial para encaminar la recuperación de la economía mundial. UN ونتيجة لذلك، وفرت التدابير التحفيزية الكثيرة التي اتخذتها الحكومات الزخم اللازم لدفع الانتعاش العالمي.
    Tema II: Sistemas legales de pueblos indígenas - ejemplos, experiencias, y medidas gubernamentales, administrativas y judiciales para vincular el derecho consuetudinario en los sistemas nacionales de justicia. UN 4- الموضوع الثاني: النظم القانونية الخاصة بالشعوب الأصلية - أمثلة وتجارب وتدابير حكومية وإدارية وقضائية اتخذت للجمع بين القانون العرفي والنظم القضائية الوطنية.
    Para Chipre esto había requerido un reajuste del marco institucional de las medidas gubernamentales e incentivos para adoptar medidas reglamentarias. UN وبالنسبة لقبرص تطلب ذلك إدخال التعديل المناسب على الإطار التنظيمي للإجراءات الحكومية وإيجاد حوافز لاتخاذ تدابير تنظيمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus