"medidas internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير دولية
        
    • التدابير الدولية
        
    • إجراءات دولية
        
    • العمل الدولي
        
    • الإجراءات الدولية
        
    • الجهود الدولية
        
    • إجراء دولي
        
    • للتدابير الدولية
        
    • عمل دولي
        
    • بالعمل الدولي
        
    • جهود دولية
        
    • للعمل الدولي
        
    • بعمل دولي
        
    • اﻻجراءات الدولية
        
    • الصعيد الدولي من
        
    Teniendo presente la acuciante necesidad de medidas internacionales para combatir las formas más peligrosas de violación de los derechos humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة لاعتماد تدابير دولية من أجل مكافحة أخطر أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Los Estados se comprometieron también a intensificar las medidas internacionales contra la corrupción. UN وتعهدت الدول أيضا باتخاذ تدابير دولية معزَّزة من أجل مكافحة الفساد.
    Todos los países deben considerar cómo afectarán a sus intereses las medidas internacionales. UN وعلى كل بلد أن يدرس كيف تؤثر التدابير الدولية على مصالحه.
    El Pakistán trató de garantizar la seguridad mediante acuerdos bilaterales y medidas internacionales y regionales. UN وسعت باكستان إلى ضمان الأمن من خلال الترتيبات الثنائية وكذلك التدابير الدولية والإقليمية.
    Mi delegación se une a otras delegaciones que han pedido la adopción de urgentes medidas internacionales sobre el particular. UN ويضم وفد بلدي صوته الى اﻵخرين الذين دعوا الى اتخاذ إجراءات دولية عاجلة في هذه المسألة.
    Deben intensificarse aún más las medidas internacionales en la esfera de las armas convencionales. UN إن العمل الدولي في مجال اﻷسلحة التقليدية لا بد أن يزداد تكثيفه.
    Por ello, no debemos vacilar en apoyar plenamente todas las medidas internacionales contra el terrorismo. UN ولذا، فإننا لم نتردد في الدعم الكامل لكل الإجراءات الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب.
    Esas prácticas no ayudan a resolver el problema del terrorismo y afectan a las medidas internacionales encaminadas a abordarlo. UN فهذه الممارسات لا تساعد على حل مشكلة الإرهاب وتسئ إلى الجهود الدولية المبذولة لمعالجتها.
    Los Estados se comprometieron también a intensificar las medidas internacionales contra la corrupción. UN وتعهَّدت الدول كذلك باتخاذ تدابير دولية معزَّزة من أجل مكافحة الفساد.
    Necesidad de adoptar medidas internacionales eficaces para prevenir la venta de niños, la prostitución infantil y UN ضرورة اتخاذ تدابير دولية فعالـة لمنع بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال،
    Los esfuerzos nacionales para superar las consecuencias del desastre de Chernobyl son más efectivos sin duda cuando están complementados con medidas internacionales. UN ومما لا شك فيه أن الجهود الوطنية للتغلب على نتائج كارثة تشير نوبيل تكون أكثر فعالية عندما تكملها تدابير دولية.
    medidas internacionales en apoyo de la lucha contra la piratería en Benin UN التدابير الدولية الرامية إلى دعم جهود مكافحة القرصنة في بنن
    Bulgaria opina que las actividades de control de armamentos y de verificación pueden contribuir eficazmente a las medidas internacionales de fortalecimiento de la paz y la estabilidad. UN وترى بلغاريا أن أنشطة تحديد اﻷسلحة والتحقق يمكن أن تقدم مساهمة فعالية في التدابير الدولية لتعزيز السلم والاستقرار.
    Primero, el éxito de las medidas internacionales en gran medida depende de los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad de la asistencia de emergencia. UN أولا، إن نجاح التدابير الدولية يتوقف إلى حد كبير على مبدأ إنسانية وحياد ونزاهة المساعدة في حالات الطوارئ.
    Otro elemento se relaciona con las medidas internacionales conjuntas en diversas esferas, comprendidas las que destacan a continuación. UN ويشمل عنصر آخر اتخاذ إجراءات دولية مشتركة في عدد من المجالات تشمل المجالات الواردة أدناه.
    También es preciso adoptar medidas internacionales urgentes en relación con los impuestos. UN كما أن هناك حاجة عاجلة إلى إجراءات دولية بشأن الضرائب.
    El informe contenía recomendaciones concretas sobre formas de fortalecer las medidas internacionales de fiscalización de drogas. UN وشمل التقرير توصيات معينـة بشأن سبل تعزيز العمل الدولي في مجال مكافحة المخدرات.
    Esa situación limita las medidas internacionales concertadas y la cooperación efectiva entre los Estados. UN وهذه الحالة تعمل على إعاقة تضافر العمل الدولي والتعاون الفعال فيما بين الدول.
    Si se adoptan las medidas internacionales apropiadas, el mundo en desarrollo podrá dirigir la transformación que necesitamos ver en el mundo. UN وباتخاذ الإجراءات الدولية الصحيحة يمكن للعالم النامي أن يقود كوكب الأرض نحو خلق التحولات التي نحتاج إلى رؤيتها.
    Por consiguiente, tienen prioridad las medidas internacionales para proteger los derechos de las personas objeto de prácticas migratorias abusivas. UN وعليه فإن الإجراءات الدولية لحماية حقوق الأفراد المعرضين للممارسات التعسفية في ميدان الهجرة تعد مسألة ذات أولوية.
    China seguirá participando activamente en las medidas internacionales a este respecto. UN وستواصل الصين مشاركتها النشطة في الجهود الدولية ﻹزالة اﻷلغام.
    Como miembro de la Alianza de Estados Insulares Pequeños, hemos insistido, y seguiremos haciéndolo, en nuestras preocupaciones relacionadas con la aplicación inmediata de medidas internacionales eficaces. UN وباعتبارنا عضوا في تحالف الدول الجزرية الصغيرة، أكدنا، ولا نزال نؤكد، اهتماماتنا من أجل اتخاذ إجراء دولي فوري وفعال.
    Para obtener ese permiso, los buques deberían cumplir las medidas internacionales aplicables de conservación y ordenación de la pesca. UN وسوف تشمل الشروط الواجبة لمنح أي رخصة الامتثال للتدابير الدولية للمحافظة والإدارة الجاري بها العمل.
    Es preciso adoptar medidas internacionales coordinadas para remediar este estado de cosas. UN وهناك حاجة إلى عمل دولي متضافر لتصحيح هذا الوضع.
    Se debe hacer un llamamiento a la comunidad mundial para que se adopten medidas internacionales en apoyo de las medidas nacionales. UN وينبغي دعوة المجتمع العالمي إلى مضاعفة الجهود الوطنية بالعمل الدولي.
    Podría lograrse una mayor seguridad de las fuentes radiactivas si un mayor número de Estados aplica los actuales instrumentos no vinculantes y si se toman medidas internacionales concretas en esa esfera. UN وقال إنه يمكن تحقيق مزيد من الأمن للمصادر النووية إذا نفذت مزيد من الدول الصكوك الحالية غير الملزمة وإذا بُذلت جهود دولية ملموسة في هذا المجال.
    Resultaba evidente que hacía falta un marco sustentado en los derechos humanos que sirviera de base para las medidas internacionales. UN ومن الواضح أن ما تتطلبه الحاجة الآن هو إطار نابع من حقوق الإنسان يستخدم كأساس للعمل الدولي.
    Exhortamos a que se adopten con urgencia medidas internacionales concertadas, en colaboración con la secretaría de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, para erradicar las actividades de los cuatreros de la región de la Autoridad; UN ندعو إلى القيام بعمل دولي عاجل ومنسق، بالتعاون مع أمانة الهيئة بشأن القضاء على أنشطة سرقة الماشية في منطقة الهيئة؛
    medidas internacionales para combatir el uso indebido de drogas, etc. UN اﻹجراءات الدولية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات، وما إلى ذلك
    Llamaron la atención de la comunidad internacional sobre la necesidad de emprender medidas internacionales para proteger el Mar Muerto y prevenir una mayor degradación ambiental de su ecosistema, mediante el otorgamiento de subvenciones en condiciones concesionarias. UN ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة القيام بعمل على الصعيد الدولي من أجل حماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي بواسطة المنح الميسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus