"medidas legislativas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير التشريعية التي
        
    • تدابير تشريعية
        
    • بالتدابير التشريعية التي
        
    • القوانين التشريعية التي
        
    • إجراء تشريعي
        
    • من التدابير القانونية التي
        
    • على التدابير التشريعية
        
    • إجراءات تشريعية
        
    • والتدابير التشريعية التي
        
    • للتدابير التشريعية التي
        
    Estudia también las medidas legislativas que se han adoptado a nivel nacional e internacional. UN ويدرس التقرير أيضا التدابير التشريعية التي اتخذت على الصعيدين الوطني والدولي.
    - En cuanto a la vivienda, cabe hacer referencia a una serie de medidas legislativas que suscitan las condiciones necesarias para atender de manera más eficaz a la necesidad de vivienda de los ciudadanos gitanos. UN يمكن اﻹشارة فيما يتعلق بالسكن إلى مجموعة من التدابير التشريعية التي تسمح بتلبية احتياجات المواطنين الغجر إلى السكن.
    Para combatir esos delitos, los países del GUUAM han tomado una serie de medidas legislativas que contribuyen a fomentar la cooperación internacional y regional. UN ومن أجل مكافحة هذه الجرائم اتخذت بلدان مجموعة غوام سلسلة من التدابير التشريعية التي تسهم في تنمية التعاون الدولي والإقليمي.
    Comentario: Ya se han adoptado medidas legislativas que comprenden reformas a los artículos pertinentes de la Constitución. UN التعليق: اتخذت فعلا تدابير تشريعية تتضمن إدخال تعديلات على مواد الدستور ذات الصلة.
    22. Los Estados deben promulgar medidas legislativas que prohíban el desalojo forzoso sin la correspondiente decisión de un tribunal. UN ٢٢- ينبغي للدول أن تعتمد تدابير تشريعية تحظر أي عمليات إخلاء قسري بدون أمر من محكمة.
    El Consejo examinará las leyes y recomendará medidas legislativas que promuevan la coordinación y la cooperación entre los estados de Darfur. UN ويقوم باستعراض القوانين والتوصية بالتدابير التشريعية التي من شأنها تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين ولايات دارفور.
    El Gobierno de Gibraltar tiene proyectado aplicar a comienzos de 1997 medidas legislativas que faciliten la asistencia jurídica recíproca. UN وتعتزم حكومة جبل طارق القيام، في مطلع عام ١٩٩٧، بتنفيذ القوانين التشريعية التي ستيسر تبادل المساعدة القانونية.
    40. Suiza declaró que los matrimonios precoces seguían siendo una realidad a pesar de las medidas legislativas que prohibían esas prácticas. UN 40- وقالت سويسرا إن الزواج المبكر لا يزال أمراً واقعاً رغم التدابير التشريعية التي تحظر مثل هذه الممارسات.
    Los instrumentos internacionales ofrecen una orientación fundamental sobre las medidas legislativas que deben adoptarse para hacer frente a la venta y la explotación de los niños. UN وتوفر الصكوك الدولية توجيهات مهمة بشأن التدابير التشريعية التي يتعين اتخاذها للتصدي لبيع الأطفال واستغلالهم.
    :: Considerar la posibilidad de promulgar medidas legislativas que de manera más integral penalicen el abuso de funciones; UN النظر في سنّ التدابير التشريعية التي تكفل تجريم إساءة استخدام الوظائف تجريما أكثر شمولية؛
    x) medidas legislativas que confieran título legal a quienes vivan en el sector " ilegal " ; UN `10` التدابير التشريعية التي تمنح حقاً قانونياً لمن يعيشون في القطاع " غير القانوني " ؛
    x) medidas legislativas que confieran título legal a quienes vivan en el sector " ilegal " ; UN `10` التدابير التشريعية التي تمنح حقاً قانونياً لمن يعيشون في القطاع " غير القانوني " ؛
    Sírvase suministrar al Comité contra el Terrorismo un informe sobre los progresos logrados en las medidas legislativas que actualmente se están examinando para poner en práctica el presente apartado. UN برجاء تقديم تقرير مرحلي إلى لجنة مكافحة الإرهاب عن التدابير التشريعية التي يجري النظر فيها حاليا من أجل تنفيذ هذه الفقرة الفرعية.
    medidas legislativas que confieren título legal a quienes vivan en el sector " ilegal " UN التدابير التشريعية التي تمنح الأشخاص الذين يعيشون في القطاع " غير المشروع " سنداً قانونياً
    Además, el Gobierno ha adoptado medidas legislativas que permiten que las mujeres tengan acceso a servicios crediticios y de extensión. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طبقت الحكومة تدابير تشريعية أتاحت للمرأة فرص الحصول على التسهيلات الائتمانية والخدمات.
    Para que recupere rápidamente el terreno perdido, será preciso adoptar medidas legislativas que le otorguen trato preferente. UN ولكي تلحق المرأة بالرجل بسرعة، يلزم اتخاذ تدابير تشريعية تعطي المرأة معاملة تفضيلية.
    La adopción de medidas legislativas que permitan la reparación e indemnización a las víctimas es igualmente imprescindible. UN فلا بد أيضاً من اتخاذ تدابير تشريعية لإنصاف الضحايا وتعويضهم.
    46. Los Países Bajos acogieron con satisfacción la adopción de medidas legislativas que penalizaban la tortura. UN 46- ورحبت هولندا بالتدابير التشريعية التي اعتمدتها الفلبين لتجريم التعذيب.
    En lo concerniente al VIH/SIDA y los derechos humanos, a las personas que viven con el VIH/SIDA se les garantizan los derechos de todos los ciudadanos, como se establece en la Constitución de Belarús. Además, existe un conjunto de medidas legislativas que reflejan distintos aspectos del problema del VIH/SIDA. UN وفيما يتعلق بالإيدز وحقوق الإنسان، تكفل للمصابين حقوق جميع المواطنين، كما نص عليها دستور بيلاروس وبالإضافة إلى ذلك، هناك مجموعة من القوانين التشريعية التي تعكس جوانب مختلفة لمشكلة الإيدز.
    El Secretario General participará en el estudio de cada una de las esferas que han de examinarse, y reiterará su compromiso de aplicar todas las medidas legislativas que sean necesarias. UN وقال إن اﻷمين العام سوف يشترك في مناقشة كل واحد من المجالات التي سيتم استعراضها وسيكرر التزامه بتنفيذ أي إجراء تشريعي ضروري.
    Los Estados Unidos aplican varias medidas legislativas que se ajustan a estas disposiciones de la resolución 1624 y están estudiando nuevas medidas y nuevas formas de emplear la legislación que ya existe para promover los propósitos de esa resolución. UN وللولايات المتحدة عدد من التدابير القانونية التي تتوافق مع أحكام القرار 1624 المذكورة، وهي حاليا تدرس تدابير وسبُلا إضافية لاستخدام الصلاحيات القائمة تعزيزا لأغراض هذا القرار.
    No debe prestarse atención solo a las medidas legislativas que condenen la discriminación, sino, además, a la lucha contra los estereotipos negativos y la promoción de la diversidad a través de los sistemas educativos. UN ويجب أن يتركز الاهتمام لا على التدابير التشريعية التي تدين التمييز، بل على مكافحة الصور النمطية السلبية المقولبة وعلى تعزيز التنوع عن طريق نظم التعليم.
    Además, con arreglo a las recomendaciones de la Conferencia, se han adoptado medidas legislativas que garantizan la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres. UN وفضلا عن ذلك، ووفقا لتوصيات المؤتمر، تم اعتماد إجراءات تشريعية لضمان المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة.
    Con la entrada en vigor de la Ley de Igualdad del Hombre y la Mujer, y la enmienda de la Ley del Matrimonio y de las leyes de seguridad social se han terminado de concretar las medidas legislativas que garantizan la igualdad entre los sexos. Más aún, no existen actualmente disposiciones jurídicas que discriminen contra la mujer. UN مع الأخذ بقانون المساواة بين الجنسين، تم استكمال تنقيح قانون الزواج والتعديلات المدخلة على قوانين الضمان الاجتماعي والتدابير التشريعية التي توفر المساواة بين المرأة والرجل وفضلا عن ذلك، لا توجد أحكام قانونية للتمييز ضد المرأة.
    Sin embargo, no existen medidas legislativas que promuevan la igualdad entre mujeres y hombres en relación con las oportunidades de empleo. UN إلا أنه في الوقت نفسه هناك غياب للتدابير التشريعية التي تعزز تكافؤ فرص التوظيف بين المرأة والرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus