De acuerdo con la jurisprudencia reciente, debe interpretarse que la diligencia debida abarca la obligación del Estado de tomar las medidas legislativas y reglamentarias apropiadas para aminorar el riesgo que suponen ciertas actividades. | UN | ووفقا لقرارات المحكمة اﻷخيرة ينبغي أن تفسر العناية الواجبة على أنها تشمل التزام الدولة باتخاذ تدابير تشريعية وتنظيمية مناسبة للتخفيف إلى الحد اﻷدنى من المخاطر الملازمة لبعض اﻷنشطة. |
Los gobiernos del país disponen de diversas medidas legislativas y reglamentarias en materia de agua potable, tratamiento de aguas residuales y saneamiento. | UN | وتطبق الحكومات في كندا تدابير تشريعية وتنظيمية مختلفة لتنظيم الماء الصالح للشرب ومعالجة مياه المجاري والمرافق الصحية. |
- impulsar al Estado rwandés a que adopte medidas legislativas y reglamentarias que faciliten el ejercicio de las funciones judiciales por magistrados extranjeros, con miras a encausar y juzgar rápida y equitativamente a los presuntos autores de genocidio; | UN | أن تحمل دولة رواندا على اتخاذ تدابير تشريعية وتنظيمية لتيسير ممارسة القضاة اﻷجانب لوظائفهم القضائية، بغية ملاحقة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية ومحاكمتهم بسرعة وإنصاف؛ |
Por consiguiente se supone que debe tomar las medidas legislativas y reglamentarias, así como las medidas prácticas que se exigen en esos dos Pactos. | UN | وعليه، من المفروض فيه أن يتخذ التدابير التشريعية والتنظيمية والتدابير العملية أيضاً التي يقتضيها هذان الصكان. |
Elaboración de orientación e instrumentos para reforzar las medidas legislativas y reglamentarias para la gestión ambientalmente racional de los desechos. | UN | تطوير مبادئ توجيهية وأدوات لتدعيم التدابير التشريعية والتنظيمية في مجال الإدارة السليمة بيئياً للنفايات. |
Elaboración de orientación e instrumentos para reforzar las medidas legislativas y reglamentarias para la gestión ambientalmente racional de los desechos. | UN | تطوير مبادئ توجيهية وأدوات لتدعيم التدابير التشريعية والتنظيمية المتعلقة بالإدارة السليمة بيئياً للنفايات. |
46. China ha tenido una intensa participación en todas las actividades internacionales relacionadas con la no proliferación y ha establecido un marco completo de medidas legislativas y reglamentarias para el control de las exportaciones. | UN | 46 - واستطرد قائلاً إن الصين شاركت بنشاط في جميع الأنشطة الدولية الخاصة بعدم الانتشار وقد وضعت إطاراً تشريعاً وتنظيمياً كاملاً للرقابة على الصادرات. |
- impulsar al Estado rwandés a que adopte medidas legislativas y reglamentarias que faciliten el ejercicio de las funciones judiciales por magistrados extranjeros, con miras a encausar y juzgar rápida y equitativamente a los presuntos autores de genocidio; | UN | أن تحمل دولة رواندا على اتخاذ تدابير تشريعية وتنظيمية لتيسير ممارسة القضاة اﻷجانب لوظائفهم القضائية، بغية ملاحقة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية ومحاكمتهم بسرعة وإنصاف؛ |
El Senegal ha adoptado ya medidas legislativas y reglamentarias para hacer frente al problema de la discriminación contra la mujer y proseguirá sus esfuerzos en este sentido, de conformidad con esa recomendación. | UN | وقد سبق للسنغال أن اتخذت تدابير تشريعية وتنظيمية لمواجهة مشكلة التمييز ضد المرأة ومواصلة عملها في هذا الاتجاه، طبقاً لهذه التوصية. |
2. Los Estados partes adoptarán a nivel interno medidas legislativas y reglamentarias para reprimir las prácticas siguientes: | UN | 2 - تعتمد الدول الأطراف على المستوى الداخلي تدابير تشريعية وتنظيمية لكبح الممارسات التالية: |
Al evaluar cada instrumento, la discusión se centrará en el deber de los Estados de promulgar o aplicar medidas legislativas y reglamentarias apropiadas para cumplir sus obligaciones preventivas. | UN | وفي تقييم كل صك، ستركز المناقشة على التزامات الدول باتخاذ أو تنفيذ تدابير تشريعية وتنظيمية ملائمة للوفاء بالتزاماتها الوقائية. |
Por tanto, el deber de los Estados partes de utilizar las telecomunicaciones para mitigar los desastres incluye la obligación de adoptar medidas legislativas y reglamentarias para promover esa mitigación, lo cual es un reflejo de la tradicional obligación de " diligencia debida " contemplada en los instrumentos internacionales de derecho ambiental. | UN | وهكذا، فإن واجب الدولة الطرف الذي يلزمها بأن تستخدم الاتصالات السلكية واللاسلكية في تخفيف آثار الكوارث يشمل التزاما باتخاذ تدابير تشريعية وتنظيمية لتعزيز تخفيف آثار الكوارث، وهو التزام يعكس الالتزام التقليدي ' ' ببذل عناية`` الذي تم تحديده في صكوك القانون الدولي البيئي. |
159. El Gobierno ha adoptado medidas legislativas y reglamentarias para eliminar la discriminación contra la mujer y promover su desarrollo y plenitud. | UN | 159- اتخذت الحكومة تدابير تشريعية وتنظيمية للقضاء على التمييز ضد المرأة، والنهوض بها وبشخصيتها. |
83. El Togo está firmemente comprometido a combatir el problema de la droga y ha adoptado numerosas medidas legislativas y reglamentarias a nivel nacional, regional e internacional. | UN | ٣٨ - وذكرت أن توغو تلتزم التزاما كاملا بمكافحة مشكلة المخدرات وأنها تتخذ تدابير تشريعية وتنظيمية عديدة على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
2. medidas legislativas y reglamentarias adoptadas en las relaciones del niño con el Estado | UN | ٢ - التدابير التشريعية والتنظيمية المتخذة على صعيد علاقات الطفل بالدولة |
40. Argelia ha derogado desde su independencia las medidas legislativas y reglamentarias discriminatorias. | UN | 40- ألغت الجزائر التدابير التشريعية والتنظيمية التمييزية فور إحرازها الاستقلال. |
Las disposiciones relativas al conjunto de estas medidas legislativas y reglamentarias se detallan a continuación en los incisos de la resolución 1373 que tratan más concretamente de estas cuestiones. | UN | وترد أدناه تفاصيل الأحكام المتصلة بجميع هذه التدابير التشريعية والتنظيمية في إطار الفقرات الفرعية من القرار 1373 التي تتناول هذه المسائل بشكل خاص. |
" 1. Las Partes adoptarán las medidas legislativas y reglamentarias necesarias para lograr que se proceda oportuna y adecuadamente a: | UN | " 1- تعتمد الأطراف التدابير التشريعية والتنظيمية اللازمة لضمان ما يلي في الوقت المناسب وبالصورة الملائمة: |
Los Estados Unidos indicaron que habían adoptado una serie de medidas legislativas y reglamentarias, incluidos acuerdos bilaterales sobre la inspección previa de los documentos. | UN | وأبلغت الولايات المتحدة عن اعتماد سلسلة من التدابير التشريعية والتنظيمية الرقابية، بما في ذلك إبرام ترتيبات ثنائية بشأن التفتيش السابق للوثائق. |
Se trata en particular del fortalecimiento de la participación política de la mujer en las próximas elecciones de 2009 mediante la organización de campañas de sensibilización y la formación de los candidatos, además de determinadas medidas legislativas y reglamentarias aún por definir. | UN | ويتعلق الأمر بخاصة بتعزيز المشاركة السياسية للمرأة في الانتخابات المقبلة سنة 2009، وذلك عن طريق تنظيم حملات لتوعية المرشحات وتدريبهن، إضافة إلى التدابير التشريعية والتنظيمية التي سيتم تحديدها. |
46. China ha tenido una intensa participación en todas las actividades internacionales relacionadas con la no proliferación y ha establecido un marco completo de medidas legislativas y reglamentarias para el control de las exportaciones. | UN | 46 - واستطرد قائلاً إن الصين شاركت بنشاط في جميع الأنشطة الدولية الخاصة بعدم الانتشار وقد وضعت إطاراً تشريعاً وتنظيمياً كاملاً للرقابة على الصادرات. |