Mi Gobierno cree que se necesitan medidas nuevas y firmes para resolver la guerra. | UN | ويعتقد وفدي أن الحاجة تستدعي اتخاذ تدابير جديدة قوية ﻹنهائها. |
- Los países africanos deberían estudiar medidas nuevas e innovadoras para ampliar las exportaciones, tomando como base la experiencia de Asia; | UN | ● أن تستطلع البلدان اﻷفريقية تدابير جديدة وابتكارية لتوسيع نطاق صادراتها في ضوء الخبرة اﻵسيوية؛ |
La experta alienta la adopción de medidas nuevas y decisivas en esta esfera. | UN | وشجعت على اعتماد تدابير جديدة وحاسمة في هذا الميدان. |
Las normas y procedimientos que se establezcan servirán de mecanismos para ayudar en la aplicación de las medidas nuevas y vigilar dicha aplicación. | UN | وستنص القواعد والاجراءات المقرر وضعها على آليات للمساعدة في تنفيذ التدابير الجديدة ورصد تنفيذها. |
A las nuevas amenazas, la comunidad internacional ha de oponer medidas nuevas y más eficaces. | UN | ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات جديدة وأكثر فعالية للتصدي للتهديدات الجديدة. |
La afirmación de que las autoridades sirias han impedido el acceso humanitario es inexacta y no refleja en modo alguno la realidad. Hace poco tiempo, el Gobierno sirio tomó varias medidas nuevas para facilitar el acceso humanitario en toda la República Árabe Siria. | UN | ما ورد في التقرير حول عرقلة السلطات السورية لوصول المساعدات الإنسانية غير دقيق ولا يعكس الواقع بأي شكل من الأشكال، علما بأن الحكومة السورية اتخذت مؤخرا جملة من الإجراءات الجديدة المُتخذة لتسهيل وصول المساعدات إلى مستحقيها في كامل أنحاء الجمهورية العربية السورية. |
Señor Presidente, es necesario adoptar medidas nuevas y decisivas. | UN | لقد أصبح من الضروري سيدي الرئيس اتخاذ خطوات جديدة وحاسمة. |
También se tomarán en consideración medidas nuevas e innovadoras. | UN | وينبغي النظر أيضا في تدابير جديدة وإبداعية. |
Son necesarias medidas nuevas y adicionales para abordar las vulnerabilidades únicas y particulares y el desarrollo de los pequeños Estados insulares. | UN | واعتماد تدابير جديدة وإضافية لمعالجة مكامن الضعف الخاصة والفريدة من نوعها وتنمية الدول الجزرية الصغيرة النامية أمر مطلوب. |
El grupo espera que del examen del Secretario General se deriven medidas nuevas y robustecidas para potenciar al máximo la eficiencia y eficacia operacionales. | UN | وتأمل المجموعة أن تنبثق عن استعراض الأمين العام تدابير جديدة ومعززة تهدف إلى الوصول بالكفاءة والفعالية التشغيليتين إلى الحد الأقصى. |
Se habían adoptado varias medidas nuevas para reducir la disparidad salarial entre hombres y mujeres, incluida la puesta en marcha de una campaña nacional de sensibilización. | UN | وقد اتُّخذت عدة تدابير جديدة لتقليص الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة، بما في ذلك بدء حملات وطنية لإذكاء الوعي. |
3. Desde el examen de 2010, Eslovenia ha adoptado varias medidas nuevas. | UN | 3- ومنذ استعراض عام 2010، اعتمدت سلوفينيا عدة تدابير جديدة. |
Examinaron asimismo la aplicación de medidas nuevas y decisivas para asegurar el regreso organizado de refugiados y personas desplazadas a sus hogares, tarea que consideraron urgente y de la mayor importancia. | UN | كما نظرا في تنفيذ تدابير جديدة حاسمة لضمان العودة المنظمة للاجئين والمشردين إلى ديارهم، وهي مهمة اعتبرا أنها عاجلة وفائقة اﻷهمية. |
También era importante examinar la posibilidad de financiar el alivio de la deuda de los países más pobres mediante la venta de reservas de oro del Fondo Monetario Internacional y de que los donantes bilaterales adoptaran medidas nuevas. | UN | وأشاروا أيضا إلى أهمية النظر في تمويل تخفيف عبء الديون عن كاهل أفقر البلدان من خلال بيع احتياطيات الذهب التي بحوزة صندوق النقد الدولي ومن خلال تدابير جديدة يتخذها المانحون الثنائيون. |
En realidad, tanto el Consejo de Seguridad como los gobiernos que elaboraron el programa de acción conjunta han llegado al acuerdo de que mantendrán opciones abiertas par tomar medidas nuevas y más duras, ninguna de las cuales ha sido prejuzgada ni excluida. | UN | وفي الواقع، لقد وافق مجلس اﻷمن وكذلك الحكومات التي وضعت برنامج العمل المشترك على إبقاء الخيارات مفتوحة لاتخاذ تدابير جديدة وأكثر صرامة، وليس هناك أي حكم مسبق أو استبعاد ﻷي منها. |
Este es un requisito fundamental que constituye uno de los objetivos de las medidas nuevas que se proponen en este documento. | UN | وهذا أمر أساسي، بل يشكل إحدى غايات هذه التدابير الجديدة المقترحة هنا. |
El Consejo de Seguridad debería aprobar una declaración de la Presidencia respecto de esas medidas nuevas, la cual constituiría un anexo del reglamento provisional. | UN | ينبغي أن يعتمد مجلس اﻷمن بيانا رئاسيا جديدا بشأن هذه التدابير الجديدة التي ينبغي إرفاقها بالنظام الداخلي المؤقت. |
El Gobierno ha implantado varias medidas nuevas para disminuir el costo financiero de la enseñanza superior para los alumnos: | UN | وقد طبقت الحكومة عددا من التدابير الجديدة لتخفيض التكاليف المالية للتعليم العالي للطلبة. |
medidas nuevas propuestas por el G77: | UN | تقترح مجموعة الـ 77 إجراءات جديدة: |
b) Mayor número de medidas nuevas o adicionales adoptadas por los países de América Latina y el Caribe para dar seguimiento, cumplir las metas y aplicar las recomendaciones de los principales acuerdos internacionales relacionados con la población y el desarrollo | UN | (ب) ازدياد عدد الإجراءات الجديدة أو الإضافية التي تتخذها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لرصد وتنفيذ أهداف وتوصيات الاتفاقات الدولية الرئيسية المتصلة بميدان السكان والتنمية |
La Conferencia debe tornarse nuevamente en un foro para adoptar medidas nuevas y concretas. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يصبح مرة أخرى محفلا لاتخاذ خطوات جديدة وملموسة. |
No obstante, también se aprecia una clara evolución hacia la aplicación de políticas y medidas nuevas cuyo objetivo primordial es el cambio climático. | UN | ومع ذلك، لوحظ أيضاً تحول واضح باتجاه تنفيذ سياسات وتدابير جديدة تستهدف تغير المناخ في المقام الأول. |
Señaló que Túnez ha seguido optando por medidas nuevas y se ha adherido a instrumentos de derechos humanos como la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ولاحظت أن تونس واصلت الأخذ بتدابير جديدة وانضمت إلى صكوك لحقوق الإنسان مثل الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |