"medidas oportunas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير المناسبة
        
    • الإجراء الملائم
        
    • إجراءات في الوقت المناسب
        
    • الإجراء المناسب بشأنها
        
    • الخطوات المناسبة
        
    • إجراء في الوقت المناسب
        
    • تدابير مﻻئمة
        
    • تدابير مناسبة
        
    • خطوات فورية
        
    • إجراءات مناسبة
        
    • تدابير في الوقت المناسب
        
    • خطوات مناسبة
        
    • يلزم من إجراءات
        
    • إجراءات مبكرة
        
    • من إجراءات فورية ومناسبة بناء على
        
    Por consiguiente, la Junta recomendó que se tomasen las medidas oportunas para establecer registros adecuados de bienes. UN وقد أوصى المجلس تبعا لذلك باتخاذ التدابير المناسبة ﻹعداد السجلات المستكملة للممتلكات.
    Esta prueba se transmitió a la Secretaría para que realizara investigaciones al respecto y tomara las medidas oportunas. UN وأُحيل هذا الدليل إلى قلم المحكمة لمتابعته واتخاذ الإجراء الملائم.
    También analizó los datos relativos a puestos con y sin financiación prevista por separado y realizó un seguimiento periódico y alentó la adopción de medidas oportunas para llenar los puestos vacantes con financiación prevista. UN وقامت أيضا بتحليل البيانات المتعلقة بالوظائف الممولة وغير الممولة كل على حدة، واضطلعت بعملية مراقبة دورية بهذا الشأن وشجعت على اتخاذ إجراءات في الوقت المناسب لشغل الوظائف الممولة الشاغرة.
    Hasta donde la Presidenta tiene conocimiento, todas las Comisiones, salvo la Tercera, han concluido su examen de los programas y adoptado las medidas oportunas. UN وحسب علمها، فإن جميع تلك اللجان، باستثناء اللجنة الثالثة، قد انتهت من دراسة البرامج واتخذت الإجراء المناسب بشأنها.
    Asimismo exhorta a las autoridades a adoptar las medidas oportunas para que no se castiguen con la pena de muerte delitos cometidos por menores de 18 años. UN وهي تحث السلطات على اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان عدم الحكم على اﻷشخاص باﻹعدام عن جرائم ارتكبوها قبل أن يبلغوا الثامنة عشرة من العمر.
    Sin embargo, consideramos que sería más atinado adoptar medidas oportunas con miras a resolver las causas de esos conflictos, antes que efectuar intervenciones tardías para hacer frente a consecuencias a menudo devastadoras. UN ولكننا نرى من الحكمة أن نتخذ إجراء في الوقت المناسب للتصدي لأسباب تلك الصراعات، بدلا من التدخل في وقت لاحق لمعالجة تداعياتها التي كثيرا ما تكون مدمرة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas oportunas para: UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة في سبيل:
    El Estado parte debe tomar las medidas oportunas para limitar el recurso de la detención preventiva, así como su duración, recurriendo a medidas alternativas siempre que sea posible y cuando el acusado no suponga una amenaza para la sociedad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية للحد من اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة، فضلاً عن تقصير مدته، وذلك باستخدام طرائق بديلة كلما كان ذلك ممكناً وعندما لا يشكل المتهم خطراً على المجتمع.
    Asimismo debe adoptar medidas oportunas para que las personas condenadas estén separadas de las detenidas en prisión preventiva. UN كما ينبغي أن تتخذ إجراءات مناسبة تكفل عدم احتجاز الأشخاص المدانين مع المحتجزين على ذمة المحاكمة.
    En cuanto esto se haya llevado a cabo, se tomarán las medidas oportunas. UN وسيجري، فور إنجاز هذه المهمة، اتخاذ التدابير المناسبة.
    Además, el país anfitrión debería adoptar las medidas oportunas para impedir que se repitieran en el futuro incidentes de esa índole. UN وينبغي أن يتخذ البلد المضيف التدابير المناسبة لمنع تكرار مثل هذه الحوادث في المستقبل.
    El tribunal podrá ordenar que se tomen las medidas oportunas a fin de notificar a todo acreedor cuya dirección aún no se conozca. UN ويجوز للمحكمة أن تأمر باتخاذ التدابير المناسبة قصد إشعار الدائنين الذين لا تعرف عناوينهم بعد.
    Los informes y recomendaciones del Foro Urbano Mundial serán presentados a la Directora Ejecutiva durante las sesiones bianuales del Consejo de Administración, para su examen y la adopción de las medidas oportunas. UN وستقوم المديرة التنفيذية بعرض التقارير والتوصيات الصادرة عن المنتدى الحضري العالمي على دورات مجلس الإدارة التي تنعقد كل سنتين، للنظر فيها واتخاذ الإجراء الملائم.
    Dada nuestra inmediata proximidad al Afganistán, nosotras, las Naciones del Asia central, conocemos de primera mano lo que son estas amenazas y lo que pueden causarle al mundo si no se toman medidas oportunas para prevenirlas y eliminarlas en su esencia misma. UN ونظرا لقربنا الشديد من أفغانستان، فإننا، دول آسيا الوسطى، نعرف معرفة مباشرة هذه الأخطار وما يمكن أن تأتي به إلى العالم، ما لم تتخذ إجراءات في الوقت المناسب لمنعها والقضاء عليها من جذورها.
    Todos los casos en que las denuncias fueron corroboradas han sido remitidos al personal directivo competente para su examen y la adopción de medidas oportunas. UN وأحيلت جميع القضايا المثبتة إلى الإدارات ذات الصلة للنظر في الإجراء المناسب بشأنها.
    El tribunal podrá ordenar que se tomen las medidas oportunas a fin de notificar a todo acreedor cuya dirección aún no se conozca. UN ويجوز للمحكمة أن تأمر باتخاذ الخطوات المناسبة بغية إشعار أي دائنين لا تعرف عناوينهم بعد.
    Al mismo tiempo, el Consejo de Seguridad no ha podido adoptar medidas oportunas para evitar la intensificación del conflicto en el Oriente Medio. UN إلا أن مجلس الأمن لا يزال، في الوقت ذاته، عاجزا عن اتخاذ إجراء في الوقت المناسب لمنع تصاعد الصراع في الشرق الأوسط.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas oportunas para: UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة في سبيل:
    El Estado parte debe tomar las medidas oportunas para limitar el recurso de la detención preventiva, así como su duración, recurriendo a medidas alternativas siempre que sea posible y cuando el acusado no suponga una amenaza para la sociedad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية للحد من اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة، فضلاً عن تقصير مدته، وذلك باستخدام طرائق بديلة كلما كان ذلك ممكناً وعندما لا يشكل المتهم خطراً على المجتمع.
    El Comité está de acuerdo y continuará examinando esta recomendación a fin de adoptar las medidas oportunas. UN واللجنة توافق على هذه التوصية، وهي ستواصل النظر فيها بهدف اعتماد إجراء أو إجراءات مناسبة.
    La gobernanza de las instituciones de Bretton Woods debe reformarse, ya que el sistema ha sido incapaz de prever las crisis financieras y proponer medidas oportunas para mitigarlas. UN وهناك حاجة لإصلاح الإدارة في مؤسسات بريتون وودز لأن النظام لم يتمكن من التنبؤ بحدوث أزمات واقتراح تدابير في الوقت المناسب لتخفيف الأزمة المالية.
    El Estado parte debería adoptar las medidas oportunas para que se investigue, juzgue y castigue debidamente cualquier acto de maltrato cometido contra un recluso. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات مناسبة لضمان التحقيق في جميع أفعال إساءة المعاملة المرتكبة ضد السجناء ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم حسب الأصول.
    También agradecería que la presente carta se publicara como documento del Consejo para su examen y para que se adoptaran las medidas oportunas. UN وأود ايضا أن أطلب إصدار هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق المجلس، كيما ينظر فيها ويتخذ ما يلزم من إجراءات بشأنها.
    Las inversiones en la preparación y la difusión de información de alerta temprana en las comunidades y a nivel regional deben ir acompañadas de medidas oportunas para mitigar los efectos humanitarios de los desastres naturales. UN ولا بد للاستثمار في التأهب للكوارث ونشر معلومات الإنذار المبكر، من مستوى المجتمع المحلي إلى المستوى الإقليمي، من أن يعقبهما اتخاذ إجراءات مبكرة لتخفيف الآثار الإنسانية التي تخلفها الكوارث الطبيعية.
    A la luz de lo anterior, el Consejo de Seguridad, en cumplimiento de la responsabilidad que le confiere la Carta de las Naciones Unidas, debería hacer frente a esa clara y grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales y adoptar rápidamente las medidas oportunas. UN وفي ضوء ما سبق، ينبغي أن يفي مجلس الأمن بالمسؤولية الملقاة على عاتقه بموجب الميثاق بالتصدي للتهديد الواضح والخطير الذي يحيق بالسلام والأمن الدوليين، وباتخاذ ما يلزم من إجراءات فورية ومناسبة بناء على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus