"medidas para abordar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير لمعالجة
        
    • خطوات لمعالجة
        
    • تدابير للتصدي
        
    • إجراءات لمعالجة
        
    • التدابير لمعالجة
        
    • التدابير اللازمة لمعالجة
        
    • التدابير للتصدي
        
    • خطوات للتصدي
        
    • التدابير الرامية إلى معالجة
        
    • الخطوات لمعالجة
        
    • تدابير لمواجهة
        
    • إجراء لمعالجة
        
    • التدابير الرامية إلى التصدي
        
    • تدابير تتناول
        
    • الإجراءات لمعالجة
        
    Por ello, nos complace que la Asamblea General haya acordado medidas para abordar dichos problemas. UN لذلك يسرنا أن الجمعية العامة قد وافقت على اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المشاكل.
    Se habían adoptado medidas para abordar este problema, como campañas de sensibilización. UN وقد اتُخذت تدابير لمعالجة هذه المسألة، بما فيها حملات التوعية.
    Como complemento a las observaciones de la Junta, la Tesorería ha emprendido medidas para abordar el problema mediante un sistema de concentración del efectivo. UN وكمتابعة لتعليقات المجلس، اتخذت الخزانة خطوات لمعالجة المشكلة من خلال نظام تركيز النقدية.
    Al mismo tiempo, insta a la aprobación de medidas para abordar las causas fundamentales que estimulan la trata de personas. UN وهو يحث في الوقت نفسه على اتخاذ تدابير للتصدي للعوامل الجذرية التي تشجع على الاتجار.
    Conjuntamente con esos esfuerzos deben adoptarse medidas para abordar el problema de la xenofobia mediante la concienciación pública. UN وإلى جانب هذه الجهود، ينبغي اتخاذ إجراءات لمعالجة مشكلة كراهية الأجانب من خلال التوعية العامة.
    La Secretaría no debe confundir la preocupación legítima de los Estados Miembros con una simple resistencia al cambio, pero debe adoptar medidas para abordar estas preocupaciones. UN وأضاف يقول إنه ينبغي لﻷمانة العامة ألا تخطئ الظن فتعتبر القلق المشروع لدى الدول اﻷعضاء مجرد مقاومة للتغيير، بل ينبغي أن تتخذ التدابير لمعالجة مباعث القلق هذه.
    En esta perspectiva, el Representante recomienda también que las autoridades nacionales y la comunidad internacional adopten medidas para abordar la cuestión más eficazmente. UN ويوصي الممثل في ضوء ذلك أيضاً بأن تتخذ السلطات الوطنية وكذلك المجتمع الدولي التدابير اللازمة لمعالجة الوضع على نحو أكثر فعالية.
    Italia recomendó por lo tanto que Argelia adoptara nuevas medidas para abordar la violencia contra los niños, incluidos los castigos corporales. UN وبالتالي أوصت إيطاليا بأن تتخذ الجزائر المزيد من التدابير للتصدي للعنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقاب البدني.
    También se aplicaron medidas para abordar problemas referentes a reglamentaciones, subvenciones y fijación de precios respecto de la energía. UN واتُخذت أيضا تدابير لمعالجة مسائل اﻹعانة والتسعير اللائحية فيما يتعلق بالطاقة.
    Ahora se adoptan medidas para abordar un problema que afecta particularmente a las mujeres: el de la baja tasa de alfabetización, que es motivo de especial preocupación. UN ويجري حاليا اتخاذ تدابير لمعالجة انخفاض معدل معرفة القراءة والكتابة، وخاصة فيما بين النساء، وهو من دواعي القلق الخاصة.
    Es esencial adoptar medidas para abordar la situación financiera del Instituto, inmediata y a largo plazo, si se desea revitalizarlo. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير لمعالجة حالة المعهد المالية اﻵنية واﻷطول أجلا، إذا أريد أن يتحقق تنشيطه.
    Asimismo, el Comité recomienda tomar medidas para abordar la situación de mujeres desempleadas y del gran número de mujeres que trabajan en el sector informal, para su incorporación al sector formal, gozando de esta forma de beneficios sociales. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ تدابير لمعالجة حالة العاطلات والعدد الكبير من النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي لإلحاقهن بالقطاع الرسمي وتمكينهن بذلك من التمتع بما يتيحه هذا القطاع من مزايا اجتماعية.
    El Gobierno toma medidas para abordar la situación en el contexto del Plan de Acción Nacional sobre el Empleo. UN وتتخذ الحكومة خطوات لمعالجة الوضع في سياق خطة العمل الوطنية للعمالة.
    Debían tomarse medidas para abordar la cuestión de la deficiencia de las instituciones y de los marcos legales y reglamentarios, que eran la pesadilla de productores y comerciantes. UN ودعت إلى اتخاذ خطوات لمعالجة المؤسسات الضعيفة والأُطُر القانونية والتنظيمية الضعيفة، المنَغِّصة للمنتجين والتجار.
    También se adoptarán medidas para abordar los problemas causados por las restricciones relativas a la oferta. UN وسيجري أيضاً اتخاذ تدابير للتصدي للمشاكل التي تسبّبها المعوقات القائمة في جانب العرض.
    También se adoptarán medidas para abordar los problemas causados por las restricciones relativas a la oferta. UN وسيجري أيضاً اتخاذ تدابير للتصدي للمشاكل التي تسبّبها المعوقات القائمة في جانب العرض.
    Seguimos firmes y hemos decidido en forma colectiva adoptar medidas para abordar el problema con los auspicios de la Unión Africana. UN وما زلنا عازمين، وقد قررنا بصورة جماعية اتخاذ إجراءات لمعالجة المشكلة برعاية الاتحاد الأفريقي.
    También se proponen varias medidas para abordar este aspecto del problema, en particular estrategias encaminadas a impedir el uso indebido de drogas por los jóvenes. UN ويقترح الجزء الثاني أيضا عددا من التدابير لمعالجة هذا الجانب من المشكلة، لا سيما استراتيجيات منع الشباب من تعاطي المخدرات.
    El Secretario General también toma nota con satisfacción de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ya ha adoptado medidas para abordar muchos de los problemas mencionados en el examen. UN كما يسر الأمين العام أن يلاحظ أن إدارة عمليات حفظ السلام قد اتخذت بالفعل التدابير اللازمة لمعالجة العديد من المسائل المحددة في الاستعراض.
    Italia recomendó por lo tanto que Argelia adoptara nuevas medidas para abordar la violencia contra los niños, incluido los castigos corporales. UN وبالتالي أوصت إيطاليا بأن تتخذ الجزائر المزيد من التدابير للتصدي للعنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقاب البدني.
    Se están tomando medidas para abordar el problema y en breve el Gobierno promulgará legislación sobre el tema. UN ويجري اتخاذ خطوات للتصدي للمشكلة وستسن الحكومة قريبا تشريع بشأن العنف المنزلي.
    Se destinan recursos específicamente a la ejecución de medidas para abordar los problemas de la infancia. UN وتُرصد موارد خاصة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى معالجة المسائل المتعلقة بالأطفال.
    La Dirección General de Salud Pública está tomando medidas para abordar el problema. Open Subtitles ووزير الصحة يتخذ الخطوات لمعالجة المشكلة
    Ya es hora de que la comunidad internacional tome medidas para abordar las necesidades y problemas específicos de esos países. UN وقالت إن الوقت قد حان لأن يتخذ المجتمع الدولي تدابير لمواجهة احتياجات هذه البلدان ومشاكلها.
    La Comisión debía adoptar medidas para abordar el nivel actual del margen y que se respetara la metodología establecida con ese fin. UN 171 - ومن الضروري أن تتخذ اللجنة إجراء لمعالجة المستوى الحالي للهامش واحترام المنهجية التي وضعت لهذا الغرض.
    Cuba pidió a Noruega que proporcionara más información sobre las medidas para abordar las cuestiones mencionadas, e hizo varias recomendaciones. UN وطلبت كوبا من النرويج تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير الرامية إلى التصدي للقضايا المشار إليها أعلاه.
    :: Adoptar medidas para abordar la compensación a las personas o entidades que hayan sufrido daños y perjuicios. UN :: ينبغي اتخاذ تدابير تتناول تعويض الأشخاص الذين عانوا من أضرار أو الكيانات التي عانت من أضرار.
    En consecuencia, el Gobierno ha emprendido, y piensa seguir haciéndolo, una gama de medidas para abordar esos problemas. UN وبناءً عليه، اتخذت حكومة نيبال وستتخذ طائفة من الإجراءات لمعالجة هذه المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus